Skip to main content

Full text of "Miscellanea di studi critici; edita in onore di Arturo Graf"

See other formats


Digitized  by  the  Internet  Archive 

in  2011  with  funding  from 

University  of  Toronto 


http://www.archive.org/details/miscellaneadistuOOgraf 


MISCELLANEA  DI  STUDI  CRITICI 


*u 


v':c»TB3 


MISCELLANEA 


DI 


STUDI   CRITICI 


EDITA   IN  ONORE 
DI 


ARTURO  GRAF 


COLLABORATORI 

M.  Barbi  —    P.  Bellezza  —  E.   Bertana 

G.  Boffito  —  A.  Butti  —  G.  A.  Cesareo  —  P.  Ckistoni 

V.  Cian  —  V.  Crescisi  —  B.  Croce  —  G.  Crocioni  —  A.  D'Ancona 

S.  De  Chiara  —  C.  De  Lollis  —  F.  D'Ovidio  —  A.  Farinelli  —  A.  Fiammazzo  —  F.  Flamini 

G.  Fraccaroli  —  G.  Gigli  —  E.  Gorra  —  G.  Grober  —  G.  Mazzoni  —  F.  Movati 

G.Paris—  L.  G.  Pélissier  —  E.  Pèrcopo  —  L.  Piccioni  —  G.  Pitré 

R.  Renier  —  V.  Rossi  —  A.  Salza  —  C.  Salvioni  —  I.  Sa- 

nesi  —  P.  Savj-Lopez  —  E.  Sicardi  —  B.  Soldati 

A.  Solerti  —  P.  Toldo  —  P.  Toynbee 

H.  Varnhagen  —  N.  Vaccal- 

LL'ZZO   —  K.  VoSSLER 


BERGAMO 

ISTITUTO    ITALIANO    D'ARTI    GRAFI^Il^ 
I903 


Diritti    riservati 


AD 

ARTURO  GRAF 

LUCIDO  ACUTO  INTELLETTO  DI  CRITICO 

PENSOSA  ANIMA  DI  POETA 

DA    PIÙ    DI    CINQUE    LUSTRI 

NELL'ATENEO  TORINESE 

MAESTRO 

SAPIENTE  GENIALE  ED  ALTO 

QUESTO  TRIBUTO 

DI  RICONOSCENZA  D'AFFETTO  D'AMMIRAZIONE 

OFFRONO  CONCORDI 

DISCEPOLI  AMICI  ESTIMATORI 


Giugno  MCMIII 


Comitato  promotore  delle  onoranze:  Emilio  Bertana  —  Vittorio 
Cian  —  Corrado  Corradino  —  Dino  Mantovani  —  Rodolfo  Renier  — 
Vittorio  Rossi  —  Ettore  Stampini  —  Luigi   Valmaggi. 

Sottoscrittori:  Luigi  Aceto  —  Vittore  Alemanni  —  Ida  Alteri  Osorio 
Branconi  —  A.  Altieri  di   Sostegno  ■ —   Biagio   Allievo  —  Onorato  Allocco 

—  Oreste  Antognoni  —  Giannino  Antona  Traversi  —  Giuseppe  Anzi  — 
Vincenzo  Armando   —  Vittorio  Amedeo   Arullani  —    I.  Graziadio    Ascoli 

—  Associazione  universitaria  torinese  —  Francesco  Audenino  — ■  Guido 
Audisio  —  Adolfo  Avetta  —  William  Axon  —  Orazio  Bacci  —  Eugenia 
Balegno  —  Irene  Balegno  —  Giovanni  Balma  —  Giovanna  Baralis  —  Or- 
sola Maria   Barbano   —   Francesco   Barberis    —    G.    Battista    Barberis    - 

inni   Barbero  —  Michele  Barbi  — Felice   Bariola  —  Girolamo  Bartoli 


Alfred  Bassermann   —  Domenico   Bassi  —   Paolo  Bellezza  —  Antonio 

Belloni  —  Egidio    Bellorini    —  Silvio    Bellotti  —    Roberto    Bergadani    — 
Carlo  Bernardi    —  Arturo  Bersano  —   Cosimo   Bertacchi  —  Nazario  Ber- 
tazzi  —  Alfonso  Bertoldi  —  Cesare   Bertolini  —  Giulio  Bertoni  —  Enrico 
Battazzi    —  Alfredo  Bezzi    —   Giuseppe  Biadego  —    Leandro    Biadene   - 
Guido   Biagi    —   Biblioteca  Braidense    di    Milano    —  Biblioteca  Cosentina 

—  Biblioteca  del  Ministero  degli  Esteri  in  Roma  —  Biblioteca  di  S.  M. 
il  Re  in  Torino  —  Biblioteca  Medicea  Laurenziana  di  Firenze  —  Bi- 
blioteca Nazionale  di  Palermo  —  Biblioteca  Nazionale  V.  E.  di  Roma  — 
Biblioteca  Nazionale  di  Tori  io  —  Biblioteca  Universitaria  di  Catania  — 
Biblioteca  Universitaria  di  Pavia  —  Biblioteca  Universitaria  di  Pisa  —  Ari- 
stide Biglione  di  Viarigi  —  Ettore  Bignone  —  Giuseppe  Binelli  —  Cle- 
mente Bobbio  —  Filippo  Boffa  —  Giuseppe  Boffito  —  F.  E.  Bollati  di 
Saint  Pierre  —  Luigi  Cesare  Bollea  —  Carlo  Emanuele  Bona  —  Vincenzo 
Bona,  ditta  —   Carlo  Bonardi  —  Dino  Bongini   -       Massimo     Bontempelli 

—  Luigi  Borlengo    —    Paolo    Boselli    —   Onorato  Bottero    —  Luigi    Botti 

—  Rachele  Botti  Binda  —  Eugène  Bouvy  —  Cesare  Bozzalla  —  Carlo 
Braggio  —  Emilio  Brusa  —  Gennaro  Bruschi  —  Attilio  Butti  —  Giuseppe 
Calligaris  —  Bartolomeo  Calvi  —  Giovanni  Camera  —  Lorenzo  Camerano 

—  Jules  Camus  —  Luigi  Cane  —  Gustavo  Canti  —  Gustavo  Caponi  — 
Giuseppe  Carle  —  Giuseppe   Carra  —  Dario  Carraroli  —  Francesco  Carta 

—  Severino  Casana  —  Casino  di  Società  in  Cosenza  —  Elisa  Castagnola 
Gattico  —  Giulia  Cavallari  Cantalamessa  —  Luigi  Cerrato  —  G.  Alfredo 
Cesareo  —  G.  Pietro  Chironi  —  Paride  Chistoni  —  Mario  Christillin  — 
Laura  Ciceri  —  Luigi  Cigoli  —  Carlo  Cipolla  —  Circolo  Filologico  di  To- 
rino _  Dario  Claris  —  Carlo  Clausen,  libreria  —  Enrico  Cocchia  —  Henri 
Cochin  —  Gaetano  Cogo  —  Francesco  Colagrosso  —  Carlo  Contessa  — 
Giuseppe  Copperi  —  Giuseppe  Corradi  —  Angela  Coscia  —  Alfonso  Cossa 

—  Bruno  Cotronei  —  G.  B.  Cottino  —  Wilhelm  Creizenach  —  Olga  Cre- 
monese  -   Vincenzo  Crescini  —  Benedetto  Croce  —    Giovanni    Crocioni 

—  Gaetano  Curcio  —  Giuseppe  Dabalà  —  G.  Dalla  Vedova  —  Alessandro 
D'Ancona  —  Francesco  De  Agostini  —  Vincenzo  De  Bartholomaeis  — 
Santone  Dabenedetti  —  Francesco  De  Cardenas  —  Stanislao  De  Chiara 

—  Angelo  De  Gubernatis  —  Charles  Dejob  —  Ildebrando  Della  Giovanna 
_  Lorenzo  Delleani  —  Cesare  De  Lollis  —  Carlo  De  Magistris  —  Giuseppe 
De  Magistris  —  Ettore  De  Marchi  —  Pasquale  D'Ercole  —  Emanuele  Da- 
rege  di  Donato  —  Gaetano  De  Sanctis  —  Enrico  D'Ovidio  —  Francesco 
D'Ovidio  —  Ranieri  Enrico  —  Carlo  Errerà  —  Federico  Eusebio  —  Gio- 
vanni Faccaro  —  Antonio  Faiani  —  Arturo  Farinelli  —  Sesto  Fassini  — 
Luigi  Fassò  —  Lorenzo  Fenoglio  —  Achille  Ferrari  —  Luigi  Ferrari  —  Er- 
manno Ferrerò  —  Corinna  Ferrucci  —  Antonio  Fiammazzo  —  Michele  Fi- 
leti  —  Carlo  Fiorio  —  James  Fitzmaurice  Kelly  —  Francesco  Flamini  — 
Giuseppe  Flechia  —  Arturo  Foà  —  Pio  Foà  —  Wendelin  Foerster  —  Antonio 
Fogazzaro  —  Leone  Fontana  —  Arnaldo  Foresti  —  Silvia  Fortis  —  Giu- 
seppe Fraccaroli  —  Alfredo  Frassati  —  Carlo  Frati  —  Vittorio  Frutaz 
—  Guido  Fusinato  —  Paolo   Gaffuri  —  Giovenale  Gamna  —  G.  M.  Gamna 


Gemma  Garino  —  Federico  Garlanda    —    Cristina  Garosci    —    Marco 

Terenzio  Garrone  —  Giulio  Gastinelli  —  Lorenzo  Gatta  —  Alberto  Geis- 
ser  —  Giovanni  Gentile  —  Maria  Gervasone  —  P.  Geusoult  —  Giuseppe 
Ghibaudo  —  Pietro  Ghione  —  Carlo  Giambelli  —  Antonino  Giannone  — 
Giuseppe  Gigli  —   Efisio   Giglio  Tos  —  Bortolo  Gilardi  —  Agnesina  Giorgi 

—  Cesare  Goda  Gatti  —  Egidio  Gorra  —  Giacomo  Gorrini  —  Giovanni 
ti  urini  —  Ottavio  Gracis  —  Ernesta  Francesca  Grassi  —  Vittorio  Gra- 
ziadei  —  T.  A.  Griletti  —  Alessandro  Grimaldi  —  Gustav  Grober  — 
Henri  Hauvette  —  Livia  Hercolani  —  Luigi  Hugues    —    Gaetano    Imbert 

—  Antonio  Ive  — ■  W.  P.  Ker  —  Giuseppe  Lampugnani  —  Luigi  Lampu- 
gnani  —  Vittorio  Lanfranchi  —  Alessandro  Lattes  —  Elia  Lattes  —  Mas- 
simo Lerchentin  De  Gubernatis  —  Attilio  Levi  —  Davide  Levi  —  Ettore 
Levi  —  Giulio  Levi  —  Luigi  Leynardi  —  Liceo  Ginnasio  Carlo  Botta  d'I- 
vrea —  Maria  Lucat  —  Emilio  Lucio  —  Alberto  Lumbroso  —  Albino 
Machetto  —  Edgardo  Maddalena  —  Luigi  Magni   —  Arturo  Magnocavallo 

—  Giuseppe  Manacorda  —  Mario  Mandalari  —  Antonio  Manno  —  Luigi 
Manzini  —  Mario  Margaritori  —  Riccardo  Adalgiso  Marini  —  Maria  Mat- 
talia —  Luigi  Mattirolo  —  Guido  Mazzoni  —  Antonio  Medin  —  Giovanni 
Melodia   —   Ulrico  Menicoff  —  Domenico  Merlini    —  Attilio    Momigliano 

—  E.  T.  Moneta  —  Andrea  Moschetti  —  Jole  Moschini  Biagini  —  An- 
gelo Mosso  —  Adolfo  Mussafia  —  Andrea  Naccari  —  C.  A.  Nallino  — 
Giulio  Natali  —  Oreste  Nazari  —   Ferdinando  Neri    —     Costantino    Nigra 

—  Matteo  Nolfi  —  Andrea  Novara  —  Angiolo  Silvio  Novaro  —  Dome- 
nico Novasio  —  Francesco  Novati  —  Biagio  Olivazzo  —  Camilla   Olivero 

—  Domenico  Orano  —  Francesco  Orestano  —  Leonetto  Ottolenghi  — 
Pasquale  Papa  —  Gaston  Paris  —  Ernesto  G.  Parodi  —  Francesco  Pa- 
stonchi  —  Federico  Patetta  —  Mariano  L.  Patrizi  —  Giovanni  Patroni  — 
Mario  Pelaez  —  Leon  Gaston  Pélissier  —  Flaminio  Pellegrini  —  Erasmo 
Pèrcopo  —  Bernardino  Peyron  —  Domenico  Pezzi  —  Mario  Piacenza  — 
Carlo  Picca  —  Luigi  Piccioni  —  Francesco  Picco  —  Emil  Picot  —  For- 
tunato Pintor  —  Attilio  Piovano  —  Silvio  Piovano  —  Giuseppe  Pitrè  — 
Alessandro  Piumati  —  Giuseppe  Pochettino  —  Vincenzo  Poggi  —  Man- 
fredi Porena  —  Tancredi  Pozzi  —  Licinia  Prato  Martorelli  —  Giovanni 
Angelo  Rabbia  —  Antonio  Rado  —  Pio  Rajna  —  Emilio  Kambaldi  — 
Luigi  Rambaldi  —  Ilario  Rapisardi  —  Giuseppe  Rasteri  —  Cesare  Ra- 
vello  —  Alberto  Reber  —  Emilia  Regis  —  Hermann  Rentschler  —  Paolo 
Revelli  —  Carlo  Reymond  —  Girolamo   Ricaldone    —   Costanzo    Rinaudo 

—  Hans  Rinck  —  Giuseppe  Roberti  —  Alessandro  Roccavilla  —  Antonio 
Rolando  —  Mario  Rosazza  —  Francesco  Rossi  —  Giorgio  Rossi  —  Luigi 
Rossi  —  Pier  Paolo  Rossi  —  Giuseppe  Rossotto  —  Giuseppe  Rua  —  Fran- 
cesco Ruffini  — ■  Giovanni  Ruzzanti  —  Gaetano  Sacchi  —  Marco  Sacer- 
dote —  Giovanni  Sacheri  —  Giovanni  Saletta  —  Mary  Salvagny  —  I 
Salvioni  —  Giuseppe  Salvo    Cozzo  —  Abdelkader  Salza  —   Ireneo  Sanesi 

—  Luigi  Sansoni  —  Beniamino  Santoro  —  Mercurino  Sappa  —  Paolo  Savj 
Lopez  —  Alfredo  Saviotti  —  Nicola  Scarano  —  Michele  Schedilo  —  Hein- 
rich Schneegans  —  Arturo  Segre  —  Corrado  Segre  —  Giovanni  Sforza  — 


Enrico  Sicardi  —  Benedetto  Soldati  —  Angelo  Solerti  —  Silvia  Stampini  — 
Angelo  Taccone  —  Peppina  Thermignon  —  Angelo  Timo  —  Adolf  Tobler 

—  Felice  Tocco  —  Pietro  Toldo  —  Aronne  Torre  —  Paget  Toynbee  — 
Ludwig  Traube  —  Emilio  Treves  —  Giuseppe  Treves  —  Pia  Treves  ■ — 
Camillo  Trivero  —  Paolo  Raffaele  Trojano  —  Giulio  Urbini  —  Nunzio 
Vaccalluzzo  —  Pompeo  Valente  —  Hermann  Varnhagen  —  Marco  Vat- 
tasso  —  Carlo  Verzone  —  Alessandro  Viglio  —  Pasquale  Villari  — 
Francesco  Viscardi  —  Girolamo  Vitelli  —  Karl  Vossler  —  Karl  Wahlund 

—  Alessandro  Wesselofsky  —  Berthold  Wiese  —  Fredrik.  Wulff  —  Fran- 
cesco Zambaldi  —  Filippo  Zamboni  —  Enea  Zamorani  —  Paolo  Zolin  — 
Giuseppe  Zuccante  —  Bonaventura  Zumbini  —  C.  O.  Zuretti. 


WMBWMWMWXW&WMWM^ffi 


La  versificazione  delle  Odi  Barbare 


^^  EL  mio  lavoro  Sull'origine  dei  versi  italiani  toccai  di  fuga 
la  poesia  «  barbara  >  (Giorn.  stor.  d.  leti,  it.,  XXXII, 
p.  20-21  n.),  solo  per  additare  il  rapporto  in  cui  essa  sta  con  la 
usuale  versificazione  italiana,  e  così  illuminare  anche  di  rimbalzo 
la  genesi  di  questa.  Di  più  non  potevo,  in  una  dissertazione 
così  densa,  trascorrente  per  tanta  distesa  di  tempo  e  di  spazio, 
rivolta  a  dimostrar  una  tesi  storica,  schiva  di  venire  pur  in 
apparenza  a  polemiche  che  semplicemente  storiche  non  fossero. 
Ma  qualche  lettore  si  rammaricò  che  in  cambio  d'una  breve 
nota  non  avessi  scritta  una  lunga  appendice  :  ed  eccomi  a  so- 
disfar alla  meglio  un  tal  desiderio.  Il  quale  ben  si  comprende 
come  nascesse.  Allorché  il  volumetto  delle  Odi  Barbare  venne 
fuori,  si  scatenò  un  uragano  di  applausi,  di  malumori,  di  spie- 
gazioni e  apologie;  vennero  in  più  voga  studii  per  l'Italia  nuovi, 
si  ritornò  a  cose  dimenticate.  La  confusione  fu  grande,  le 
sguaiataggini  non  poche;  le  questioni  facilmente  si  spostarono, 
i  propositi  del  Carducci  non  furono  nemmen  capiti  a  dovere. 
Molti  dilettanti  si  provarono  al  bersaglio  teorizzando,  senza  riu- 
scire a  dar  nel  segno,  o  non  appieno;  mentre  i  dotti  dal  canto 

2 


FRANCESCO  D'OVIDIO 


loro  sentenziarono  più  in  privato  che  in  pubblico,   e  spesso  alla 
stordita.  Né  tornava  possibile  che  così  non  avvenisse.  Ristretta 
ancora  a  pochi  era   una  conoscenza    non  grossolana    della  me- 
trica greca  e  latina,  e  la  nozione  delle  dottrine  e  consuetudini 
di  scuola  germaniche  nella  materia.  Rammento  che   ci  consul- 
tavano come  se  fossimo  de'  maghi   in    possesso  d'un    segreto  ; 
e  ci  accadeva  di  dar  responsi  giusti  in  sé  medesimi,  resi  pure 
opportuni  dalla  troppa  innocenza  altrui,  ma  che  non  arrivavano 
sempre  al  nodo  della  questione.  E  non  ci  arrivavano,  sì  perchè 
i  quesiti  ci  venivan  posti  male   o  li    frantendevamo,  sì    perchè 
ci  mancava  una  cognizione  precisa  dei  tentativi  che  più  secoli 
prima  del  Carducci  s'eran  fatti  in  Italia,  e  sì    finalmente  e  so- 
prattutto   perchè  a  rispondere    a   tono  ci    sarebbe    abbisognata 
un'  idea  chiara  del  come  i  versi  italiani    propriamente    detti  si 
fossero  formati:   e  un'idea  chiara  non  l'avevamo.  Oggi  parecchi 
l'hanno  o  son  vicini  ad  averla,    o  almeno    possono    trovare  un- 
fulcro  al  loro  ragionamento    in    quell'  idea    appunto  che  io   ho 
propugnata  con  ardore,  e  nella  quale  ho  una  fede  più  che  mai 
sicura.  Vero  è  che  il   fascicoletto  dello   Zambaldi,    che  già   ne 
dava  un  abbozzo,  ebbe  molto  e  meritato  credito;  ma  esso  potea 
parere  una  troppo  spiccia  applicazione    d'  un  principio    troppo 
sistematico,  atto  a  sedurre  per  un'illusoria  semplicità.  E  con  la 
esposizione    asciuttamente  scolastica    non  persuadeva  i  più    dei 
lettori,  bisognosi  d'esser  convinti  con  una  larga  dimostrazione, 
che  si  estendesse  a  tutto  il  campo  neolatino  e  allegasse  prove 
storiche,  non  solo  schemi  metrici;  mentre  insieme,  pel  continuo 
ricorrere  alle  notazioni  musicali,  sbalordiva  o  sgomentava  coloro 
che  in  musica  sono  orecchianti  od  orecchiuti. 

Sbollite  le  dispute,  fatte  più  ardue  e  aspre  dall'importuno 
inframettersi  nella  questione  metrica  le  simpatie  o  antipatie  per 
le  qualità  intrinseche  della  poesia  del  Carducci,  abbandonata 
piuttosto  che  risoluta  la  controversia,  quelle  qualità  intrinseche- 
parvero  risolverla  in  fatto,  se  non  in  diritto.  Ma  è  naturale  che- 


LA   VERSIFICAZIONE  DELLE  ODI   BARBARE 


all'occasione  del  mio  lavoro  si  sia  ridestata  in  taluno  la  smania 
d'una  risoluzione  anche  teorica.  La  passione  della  polemica  s'è 
quetata,  ma  il  ricordo  ne  sopravvive;  e  v'è  sempre  un  diletto 
particolare  nel  riandar  le  cose  in  cui  è  già  finita  la  lotta  e  non 
è  ancor  cominciata  la  storia.  Riandiamo  dunque,  ma  con  queste 
due  riserve:  che  il  penetrar  nella  sostanza  del  pensiero  poetico, 
sia  pure  per  meglio  spiegare  psicologicamente  il  perchè  al  poeta 
venisse  in  taglio  la  nuova  forma,  ed  il  come  questa  forma  ab- 
bia reagito  sulla  sua  poesia,  non  è  il  mio  vero  assunto  ;  e  che  di 
far  la  storia  e  la  critica  di  tutti  quei  dibattiti,  riconoscendo  la 
parte  di  ciascuno  che  vi  entrò,  né  io  me  la  sento,  né  altri  me 
ne  deve  ascrivere  in  qualsivoglia  misura  il  proposito.  Nessuno 
quindi  fiuti  tra  le  mie  righe  o  coperti  giudizii  estetici,  d'apo- 
logia o  di  censura,  od  allusioni  a  scritti  matrici  altrui,  che  forse 
neppur  vidi  mai.  Ne  rileggo,  se  non  incidentemente,  quel  che 
allora  lessi,  né  cerco  quel  che  mi  sfuggì:  mi  bastan  le  remi- 
niscenze non  del  tutto  svanite,  e  guardo  direttamente  al  sog- 
getto, limitato  alla  metrica.  Se  non  facessi  così,  non  avrei  tempo 
e  modo  di  trattarne. 


Quale  agli  occhi  di  molti  parve  che  fosse  l'ambizione  del 
Carducci?  Di  far  versi  a  piedi,  non  a  sillabe;  a  quantità,  non 
ad  accento:  di  riprodurre  insomma  in  lingua  italiana  i  versi 
quantitativi  delle  lingue  antiche,  rompendola,  almeno  per  alcun 
tempo,  cogli  usati  versi  italiani,  regolati  a  sillabe  ed  accenti. 
I  quali  comunemente  si  credevano  nati  per  generazione  spon- 
tanea, non  che  per  necessaria  conseguenza  della  mutata  strut- 
tura del  volgare  di  fronte  al  latino.  Ovvio  era  quindi  obiet- 
targli: ma  il  volgare  non  ha  più  la  quantità,  e  come  pretendete 
far  versi  quantitativi?  Perchè  abbandonate,  sia  pure  provviso- 
riamente e  per  un  di  più,  la  grande  tradizione  nazionale,  arri- 


12  FRANCESCO  D'OVIDIO 


sicandovi  a  un'impresa  impossibile?  Se  i  Tedeschi  han  potuto 
far  buoni  esametri  e  altre  simili  contraffazioni,  gli  è  che  nella 
lor  lingua  sillabe  lunghe  e  brevi  ci  sono.  Ma  voi  arrenerete, 
come  già  altri  dal  Rinascimento  ai    giorni  nostri. 

Or  in  tutto  ciò  v'erano  esagerazioni  parecchie.  Non  tutti 
i  versi  latini  prescindono  dal  numero  delle  sillabe,  che  il  saf- 
fico, per  esempio,  e  l'adonio,  e  gli  alcaici,  e  il  falecio,  e  gli 
asclepiadei.  hanno  oltre  il  resto  il  numero  fisso  delle  sillabe:  e, 
per  non  dir  dei  tetrametri  giambici  e  trocaici,  gli  stessi  trimetri 
giambici,  malgrado  l'elasticità  di  cui  furon  capaci,  soprattutto 
in  certi  generi,  si  potevan  però  fare  secondo  un  tipo  più  puro, 
più  conforme  allo  schema  teorico,  di  dodici  sillabe  invariabil- 
mente. Sicché  una  delle  obiezioni  non  valeva  così  per  l'appunto 
contro  gli  alcaici  e  altri  versi  carducciani,  come  valeva  e  vale 
contro  gli  esametri,  che  in  latino  oscillavano  fra  le  tredici  e  le 
diciassette  sillabe,  e  contro  i  pentametri,  che  ciondolavano  fra 
le  dodici  e  le  quattordici.  Inoltre,  non  è  esatto  che  la  lingua 
tedesca,  sebbene  abbia  vocali  prolungate  e  una  certa  distin- 
zione tra  lunghe  e  brevi,  sicché  in  parole  come  bahnen  bàJien 
Etire  cure  si  possa  ravvisare  un  trocheo,  possegga  proprio  la 
quantità  nel  senso  preciso  che  intendiamo  del  greco  o  del  la- 
tino o  del  sànscrito. 

Neppure  è  esatto  che  le  lingue  neolatine  siano  interamente 
prive  di  quantità.  Spieghiamoci,  la  quantità  latina  è  andata 
perduta  del  tutto,  e  il  fonologo  soltanto  ne  riconosce  la  traccia 
indiretta  nella  differenza  tra  puotc  e  pone,  tra  fiero  e  feci,  tos- 
sico e  conosco,  ésca  ed  ésca,  gola  e  fumo,  pero  e  miro,  agosto 
e  giusto,  detto  e  scritto,  e  via  discorrendo  all'infinito;  ma  ciò 
non  vuol  mica  dire  che  le  lingue  romanze  non  possano  avere 
una  lor  propria  quantità,  di  carattere  tutto  fisiologico  ed  eufo- 
nico, scevra  d'ogni  legame  storico  con  la  quantità  latina.  Un 
bel  capitolo  sulla  quantità  romanza  sta  sulla  fine  del  primo  vo- 
lume della  Grammatica  del   Diez;  ed   in  esso,  se  qualche  idea 


LA   VERSIFICAZIONE  DELLE  ODI  BARBARE 


fondamentale  è  discutibile,  se  qualche  altra  è  addirittura  da  re- 
spingere (per  quanto  concerne  gì'  insegnamenti  degli  antichi 
grammatici  provenzali  io  sono  stato  sempre  del  parere  di  Paul 
Meyer  e  di  Mila  y  Fontanals,  che  vocali  larghe  e  strette  sian 
lì  da  intendere  nel  senso  italiano  e  non  di  lunghe  e  brevi),  se 
v'è  una  confessata  perplessità  su  certi  particolari  ragguagli,  c'è 
però  nel  tutto  insieme  una  verità  innegabile,  colta  dal  grande 
filologo  col  solito  suo  garbo.  In  ispecie  il  francese  ha  a  modo 
suo  una  quantità,  e  non  ci  vuol  molta  scienza  per  conoscere  o 
intravedere  che  è  lunga  la  vocale  di  àge  àme  gràce  mùr  tète 
tàche  pècher  fobie  //eros  ecc.,  e  breve  quella  di  courage  madame 
face  tache  pécher  table  caprice  ecc.  ecc.  Notevole  è  la  falange 
delle  voci  come  tremble  trembler,  per  la  nasale  lunga.  E  vero 
che  molte  parole  restan  dubbie,  che  se  la  sillaba  perde  l'ac- 
cento quasi  di  regola  s' abbrevia,  che  nella  somma  le  brevi 
sono  assai  più  che  le  lunghe,  che  basta  la  collocazione  diversa 
d'una  parola  nella  proposizione  per  farle  perdere  la  lunghezza 
della  vocale,  che  l'accento  oratorio  può  così  avvalorare  come 
sopprimere  certe  distinzioni,  che  la  moda  può  molto  ;  e  che  il 
grammatico  più  benemerito  in  questa  faccenda,  il  vecchio  Béza, 
ammoniva  gli  stranieri  di  guardarsi  dalle  esagerazioni,  e  come 
Eosse  minor  male  pronunziar  tutto  breve  che  correre  il  rischio 
d'allungare  indebitamente.  Ma  a  buon  conto  una  quantità  fran- 
cese esiste,  e  lasciamo  andare  se  sia  poi  tale  da  potervi  fondar 
su  una  versificazione  quantitativa.  Per  ciò  che  riguarda  I'  ita- 
liano, il  Diez  insegnerebbe  che  riesca  un  po'  più  lunga  la  vo- 
cale accentata  in  sillaba  aperta  {vita  pero)  che  non  quella  in 
posizione  {vitto  cerro,  vista  gente...)  e  che  la  vocal  finale  ac- 
centata {amò)  sia  breve,  com'è  pure  in  ispagnuolo. 

Convien  indugiarsi  qui  un  poco.  Che  vi  sia  una  diffe- 
renza di  quantità  tra  IV  di  vita  e  quel  di  vitto  o  vista,  molti 
Italiani  stenteranno  a  capacitarsene,  o,  se  mai,  la  dovran  tro- 
vare quasi    impercettibile.  I  Meridionali,    sì,  non  potranno    ne- 


FRANCESCO  D'OVULO 


gare  che  nelle  voci  piane  {nutro  amore)  pronunziano  molto  stra- 
scicata la  vocale  accentata;  di  che  però  i  Toscani  li  deridono. 
Minore  strascico  soglion  fare  se  la  vocale  è  in  posizione,  come 
in  porta  cesta  carro  passo  e  simili.  Omettiamo  di  discendere  a 
casi  speciali  di  certi  dialetti,  come  per  esempio  dove  il  verna- 
colo di  Napoli  dice  aaa  casa  per  a  la  casa.  Vi  si  ha  addirit- 
tura una  somma  di  tre  more,  il  pinta  della  grammatica  indiana, 
anziché  la  doppia  mora  che  di  solito  si  ascrive  alla  lunga  greco- 
latina.  E  forse  lo  stesso  è  a  dir  di  muro,  amore,  e  gli  altri  casi 
simili,  in  certi  vernacoli  o  su  certe  bocche  o  in  certi  momenti. 
Ma  anche  qui,  a  prescinder  che  si  tratta  di  fenomeni  regionali, 
han  luogo  gran  differenze  da  paese  a  paese,  da  individuo  a 
individuo,  da  un  posto  a  un  altro  che  la  parola  abbia  nella 
frase.  Fondar  su  ciò  una  poesia  metrica  tornerebbe  assurdo 
anche  per  il  solo  Mezzogiorno  ').  Fondarla  toscanamente  sulla 
lieve  differenza,  fosse  pur  vera,  che  si  volle  ravvisare  tra  vita 
e  vitto  e  simili,  sarebbe  cosa  anche  in  un  altro  senso  assurda, 
poiché  al  poeta  occorre,  caso  mai,  la  quantità  della  sillaba,  non 
della  vocale  presa  in  sé;  e  la  prima  sillaba  di  vitto  vista,  pur 
contenendo  una  vocale  breve,  sarebbe  lunga  per  posizione,  non 
meno  che  la  prima  sillaba  di  vita,  se  davvero  questa  avesse 
un  i  lungo.  Insomma  codesta  via  non  mena  a  niente;  ma  io 
mi  ci  dovevo  affacciare  per  iscrupolo  d' esattezza,  e  per  ri- 
conoscere che  la  sapienza  filologica  oppostasi  al  Carducci  non 
era  perfetta,  poiché  mostrava  d' ignorare  quel  che  la  filologia 
romanza  aveva  indagato  sulla  quantità  di  nuovo  genere  che 
pur  è  o  pare  che  sia  nelle  lingue  nuove.  Quando  si  fa  il  dot- 
tore addosso  a  qualcuno,  bisogna  che  la  dottrina  sia  com- 
pleta. 

E  non  basta.  Oltre  la  quantità  novellina,  le  lingue  romanze 

1)  U  discarso  si  potrebbe  estendere  in  ugual  modo  ad  altre  regioni,  come,  puta  caso, 
la  lombarda;  dove  la  finale  di  Milan,  felicità  e  simili,  suol  esser  talora  strascicata  in  un 
modo  strano,  *  quale  importa  non  solo  un  tempo  lunghissimo,  ma  una  specie  di  moJn- 
l  azione  sgraziata,  il  Parodi  ha  ora  trattato  di  proposito  le  lunghe  del  genovese. 


LA   VERSIFICAZIONE  DELLE    ODI  BARBARE 


hanno  una  quantità  veramente  ereditata  dal  latino;  e  di  una 
eredità  inalienabile,  poiché  ha  un  fondamento  fisiologico,  e  si 
è  anzi  accresciuta  per  ulteriori  acquisti.  In  parte  ne  h<  i 
toccato  or  ora  di  sbieco.  Voglio  dire  della  quantità  di  posi- 
zione, oltreché  poi  di  quella  dei  dittonghi  e  delle  crasi.  A  spie- 
garci subito  con  qualche  esempio,  la  prima  sillaba  di  cervo,  e 
la  prima  e  seconda  di  percosso,  è  lunga  per  posizione  né  più 
né  meno  di  quel  che  era  nelle  rispondenti  voci  latine.  E  del 
pari  lungo  è  rimasto  per  essenza  sua  il  dittongo  di  neutro  Eu- 
ropa lauro  aurora  cui  e  sim.  ;  come  lungo  é,  quando  conta  per 
una  sola  sillaba  nel  verso,  cioè  normalmente  entro  il  verso, 
il  dittongo  di  nuova  formazione  che  abbiamo  in  noi  poi  dai 
vi  ti  sei,  feudo  laido,  fai  bei  quei  figliuoi  e  simigliatiti.  S'ag- 
giungano tutti  i  casi  in  cui  la  sinizesi  possa  fare  una  sola  sil- 
laba di  due  vocali  attigue  o  divenute  attigue,  come  in  Eolo 
Enea  facea,  mio  tuo,  e  va  dicendo.  Non  metto  in  campo  i  dit- 
tonghi ie  e  no,  sia  di  nuova  schiusa  e  non  suscettibili  di  die- 
resi, come  quel  di  fiero,  primiero,  buono,  sia  risultati  da  crasi 
e  suscettibili  di  dieresi,  come  quel  di  oriente  paziente  quieto 
pietà  ;  giacché  costì  I'  *  e  V  u  sono  ormai  vere  consonanti  (j\ 
w  all'inglese),  non  meno  che  in  quasi  distinguo  tacqui,  guerra, 
epperò,  come  tutte  le  consonanti  che  precedono  la  vocale,  non 
devono  influire  sulla  quantità  della  sillaba.  Lo  stesso  dicasi  di 
altri  apparenti  dittonghi,  come  in  chiaro  ghiaccio  piano  pieno 
biasimo  fiato. 

Per  tornar  un  momento  alla  quantità  di  posizione,  la  filo- 
logia del  secolo  XIX  ha  finito  col  ricuperare  l'autentico  esano 
concetto  degli  antichi,  i  quali  la  riponevano  nella  sillaba,  non 
nella  vocale,  che  per  conto  suo  poteva  poi  essere  naturalmente 
breve  come  in  septem  (srr tz)  o  lunga  come  in  nosco  (yiyvw<;;M<>). 
Anche  il  senso  originario  del  termine  «  posizione  ;  fu  ripe- 
scato: con  esso  intendevano  dire  convenzione  »,  contrapposto 
a   «   natura  »,  come  quando  noi  contrapponiamo  il   «  diritto  pò- 


16  FRANCESCO  D'OVIDIO 


sitivo  »  al  «  naturale  ».  Solo  sull'alba  del  medio  evo  si  co- 
minciò a  frantendere  e  a  vederci  la  «  postura  »,  la  situazione 
della  vocale  innanzi  a  un  gruppo  di  consonanti  o  a  consonante 
doppia;  il  qual  malinteso  agevolò  l'erronea  percezione  che  pro- 
prio la  vocale  divenisse  lunga,  per  trovarsi  situata  a  quel  modo. 
Sennonché  un  malinteso  o  un'iperbole  era  stata  pur  quella  dei 
tempi  classici,  di  qualificar  come  «  convenzionale  »  la  lun- 
ghezza della  sillaba  in  tal  condizione.  Poiché  il  vero  è  che  sif- 
fatta lunghezza  è  tanto  naturale  quanto  quella  della  vocale 
lunga  per  natura,  e  risulta  dal  doversi  sommare  col  tempuscolo 
preso  dalla  vocale  anche  quello  richiesto  dal  proferimento  della 
consonante  che  le  si  addossa;  come  si  vede,  poniamo,  in  vàl- 
de  di  fronte  a  va-li-dus  e  in  cur-rus  fi s-sus  e  sim.  Par  che  il 
conto  non  torni  pei  casi  come  gutta,  che  solo  per  simbolismo 
ortografico  e  non  per  realtà  fonica  si  partisce  in  gut-ta;  ma 
torna  lo  stesso,  giacché  sillabando  gu-tta  si  sente  che  la  prima 
sillaba  non  è  tranquilla  come  quella  di  gala,  ma  vi  si  addossa 
la  preparazione  del  suono,  che  poi  esplode  con  la  seconda  sil- 
laba. La  convenzionalità  della  cosa  consistè  dunque  soltanto  in 
ciò,  che  nel  verso  si  calcolarono  come  perfettamente  identici 
il  peso  o  il  tempo  di  sillabe  quali  son  le  sillabe  iniziali  di  no-tus 
rios-co  hos-pes,  mentre  le  loro  lunghezze  han  qualche  divario 
tra  sé.  Ma  tanto  è  vero  che  la  lunghezza  di  posizione  non  fu 
un  capriccio  o  artificio  dei  poeti,  che  essa  ha  sull'accento  latino 
la  stessissima  efficacia  della  lunghezza  per  natura:  come  riu- 
sciva intollerabile  fare  sdrucciolo  amicus,  così  il  fare  sdrucciolo 
acerbus.  L'italiano  (a  tacer  qui  delle  altre  lingue  romanze,  per 
non  portar  la  lunghezza  anche  nel  mio  discorso)  serba  la  me- 
desima intolleranza  ;  che,  salvo  pochissime  eccezioni  più  o  meno 
spiegabili,  come  Taranto,  mandorlo,  Albizzi  o  involontarie  e 
sui  generis  come  leggerlo  leggevanlo  e  sim.,  non  si  sognerebbe 
mai  di  favorire  un  tipo  accentuale  come  acerbo.  Di  tutto  ciò 
ho  minutamente  esposto  la  storia  e  la   teorica  in  una  disserta- 


LA  VERSIFICAZIONE  DELLE  ODI   BARBARE 


/.ione  che  diedi  alla  Miscellanea  Caix-Canello,  e  il  ciel  mi 
guardi  dal  volerla  ripetere.  Codesto  riassunto  m'  è  servito  per 
venir  a  concludere  come  ai  critici  del  Carducci,  neganti  ogni 
distinzione  quantitativa  alle  sillabe  italiane,  si  sarebbero  potute 
imporre  molte  restrizioni. 

Volete  trochei  ?  —  si  poteva  dire  —  ebbene  pigliate  : 
carne  certo  mensa  passo  vista  tempio  bello  brutto  figlio  degno 
pesce  Euro  lauro  causa  inaisi  mainò  e  via  e  via  e  via.  Astraggo 
per  ora  dall'accento,  e  solo  considero  che  una  vocale  semplice, 
fuor  di  posizione  e  non  accentata,  è  evidentemente  breve;  sicché 
la  seconda  sillaba  di  carne  è  così  indiscutibilmente  breve  come 
di  certo  è  lunga  la  prima.  —  Volete  giambi?  volar  patir,  o, 
sempre  astraendo  dall'accento,  volan,  e  così  via.  Spondei?  por 
tan  portar  causar  augel  augei...  Dattili?  dattero  leggere  seni, 
plice  pendolo  portano  portalo  passero  augure  Eupoli;  e  vi  fo 
grazia  del  resto.  Che  vi  disperiate  forse  per  gli  anapesti  ?  ri- 
derelli morirai  patiran...  Pegli  anfibrachi?  codardo  vederlo  ve- 
desti... Pegli  anfimacri?  invitar  oscurai!...  Ditrochei  son  passe- 
rotto canteranno  Margherita  ecc.  Dipodie  giambiche  risorgerai 
ritorneran  ecc.  Se  vi  salta  il  ticchio  che  vi  si  avventi  contro 
anche  qualche  molosso,  eccoci:  ammainar  incolpar  affrettali. 
Combinazioni  e  alternanze  di  lunghe  e  brevi  sono  dunque  pos- 
sibili pur  in  lingua  italiana. 

Pigliamo  due  versi  di  Dante  : 

Ed  ei  s'ergea  col  petto  e  colla  fronte, 
Come  avesse  lo  inferno  in  gran  dispitto. 

Son  tutte  sillabe  lunghe,  tranne  l' ed,  il  la  di  colla,  il  te  di 
fronte,  le  due  sillabe  che  aprono  il  secondo  verso  (com  'a),  la 
sillaba  finale  di  avesse  e  di  dispitto.  Pigliamone  altri  due  : 

Come  ne'  plenilunio  sereni 
Tnvi'a  ride  tra  le   ninfe  eterne. 


FRANCESCO  D'OVIDIO 


Qui  tutte  brevi,  eccetto  la  prima  di  ninfe  e  la  seconda  di 
eterne,  ed  eccetto  pure  la  seconda  di  come  e  il  tra,  se  Dante 
pronunziò  a  modo  del  toscano  odierno,  cioè  traile  e  come  mie' 
(cfr.  comecché).  E  certo,  nell'opposto  effetto  estetico  che  le  due 
coppie  di  versi  producono,  v'entra  per  molto  là  V  abbondanza 
delle  lunghe,  qua  delle  brevi;  oltre,  s'intende,  l'asprezza  là  dei 
quattro  erre  complicati  e  di  altre  consonanti,  e  qua  le  due  die- 
resi dolcissime.  Nella  solita  nostra  poesia  cotali  lunghe  e  brevi 
non  son  che  mezzi  di  stile  e  d'armonia  imitativa  (prendendo 
questa  anche  in  un  senso  più  sottile  dell'ordinario),  non  già 
elementi  che  sian  calcolati  per  la  struttura  del  verso;  ma  alla 
fin  fine  lunghe  e  brevi  ci  sono,  e  l' idea  di  fondarci  sopra  un 
metodo  di  versificazione  non  è  assurda,  in  teoria  almeno.  Si 
sarà  intanto  notato  che  ho  proseguito  a  prescinder  dall'accento, 
e  che  d'altra  parte  ho  considerato  come  lunghe  per  posizione 
quelle  voci  monosillabe,  o  quelle  sillabe  finali  di  parola,  che  to- 
scanamente fan  raddoppiare  la  consonante  iniziale  della  parola 
seguente,  quali  sono  e,  a,  è  ecc.,  come  ecc.,  amò  bontà  e  tutte 
le  voci  tronche  in  vocale.  In  amò  lui  l'iniziale  del  pronome, 
benché  ciò  non  apparisca  dall'ortografia  moderna,  è  doppia  né 
più  né  meno  che  in  amollo,  dove  la  cosa  è  manifesta  anche 
all'occhio.  Cosi  è  che  nel  primo  verso  di  Dante  ho  dovuto  con- 
siderare come  lunga  per  posizione  anche  Ve  di  e  colla.  Orbene, 
con  una  tal  prosodia,  tutt'altro  che  fittizia,  potremmo  mettere 
insieme,  per  esempio,  un  esametro  come 

A   noi  tosto  recandosi  con  rilucenti   facelle, 

ovvero,  se  si  vuol  la  cesura, 

A  noi  tosto  farai  portar  rilucenti  facelle. 

che  nulla  avrebber  da  invidiare,  per  ciò  che  concerne  la  quan- 
tità, al  più  esemplare  verso  di  Virgilio. 


LA   VERSU'ICAZIONE  DELLE  C)l>[   IlARBARIi 


Fu  questa  la  via  per  cui  suppergiù  si  mise  il  Tolomei  e 
fece  una  scuola.  E  fece  pure  un  bel  fiasco.  Aveva  egli  grande 
acume  grammaticale,  così  da  precorrere  in  più  cose  la  mo- 
derna glottologia  romanza,  ma  gli  mancava  l'ingegno  poetico. 
Correndo  appresso  alla  fantasima  d'una  nuova  poesia  toscana, 
sprecò  il  tempo;  e  subordinando  a  quella  il  suo  lavorìo  di  gram- 
matico, lo  traviò  spesso,  e  tanto  Io  rallentò,  che  finì  con  esser 
lui  vittima  d'una  specie  di  plagio  per  opera  di  Celso  Citta- 
dini l\  Per  poeta  il  Tolomei  era  troppo  unicamente  filologo, 
per  filologo  ebbe  troppo  il  capo  alla  poesia.  Nelle  norme  pro- 
sodiche da  lui  fermate  ve  n'  è  alcune  giuste,  che  la  filologia 
moderna  gli  ruberebbe  se  già  non  le  trovasse  sulla  propria 
via  ;  sennonché  non  solo  aberrò  qua  e  là  pur  nella  specifica- 
zione delle  norme  giuste,  ma  ne  strologò  altre  o  ingenue  o  ar- 
bitrarie o  capricciose.  Dato  poi  e  non  concesso  che  le  fosser 
tutte  ragionevoli,  non  sarebbe  stato  ragionevole  lo  sperare  che 
si  potesse  seguirle  appuntino,  senza  distrarsi,  né,  quel  che  è 
più,  che  con  una  tal  bilancina  alle  mani  si  giungesse  a  fare 
vera  poesia.  Una  casistica  a  quel  modo  può  rallegrare,  se  mai, 
l'acume  del  filologo,  non  già  incanalare  la  vena  del  poeta  :  il 
quale  ha  bisogno  d'una  norma  istintiva,  pure  se  ha  l'arte  di 
rifarcisi  all'occorrenza  per  riflessione,  e  se  bada  altresì  a  norme 
secondarie  più  consapevoli  e  compassate.  Difatto,  tra  i  seguaci 
del  Tolomei  fallirono  dal  più  al  meno  anche  coloro  che  posse- 
devano un  tantino  più  di  sentimento  poetico.  E  fallarono  tutti, 
non  di  rado,  nel  praticar  le  pretese  norme,  come  fallò  talvolta 
lui  noi  ragionarne  gli  esempii  :'.  Rimaneva  impigliato  nella ra- 
g  na  da  sé  medesimo  fabbricata  3K 

1)  Cfr.  Sensi  nell'Archivio  ico    XII,   MI   sgg.,  •■  nella  Rassegna  bibliografica 
1.  I.    '..   I,    132  sg£.:   e  il  mio  articolctto,  ibid.  46  Sgg. 

2)  Si  guardi  nel  volume  del  Carducci,    La   r  bara  nei  secoli  A'!'  e  XVI,  in 
ispccie   a  |)[).  419,  424.  435. 

!  i  i  voluto,  in  parentesi,  veder  di  raccogliervi  qualcosa  per  la  grammatica  storica 


FRANCESCO  D'OVIDIO 


Né  mi  ci  vo'  impigliar  io,  ma  devo  pur  richiamare  qual- 
cosa. Della  licenza  latina,  che  nella  cesura  dell'arsi  la  sillaba 
breve  conti  per  lunga,  ne  faceva  una  regola  fissa.  Contava  poi 
quei,  via,  cui  e  sim.  come  una  sillaba  breve,  fuorché  in  fin  di 
verso  o  in  cesura,  e  salvo  altre  eccezioni  per  le  quali  riman- 
dava ai  suoi  futuri  Dialogi.  In  voci  come  lauro  scioglieva  per 
norma  il  dittongo  in  due  brevi,  quando  invece  costì  la  dieresi 
è  anomala  e  appena  tollerabile.  Computando  come  una  lunga 
buoi  e  sim.,  vi  contava  all'occorrenza  una  lunga  seguita  da  una 
breve;  e  attribuiva  importanza,  per  la  quantità,  ai  gruppi  di 
consonanti  che  precedono  la  vocale,  come  in  grido  crudele  spi- 
rito adom-bra  !  Mentre  viceversa  la  vocale  isolata  gli  pareva 
rimanesse  sol  per  questo  abbreviata;  cosicché,  poniamo,  fosse 
breve  l'iniziale  di  era,  e  anfibia  quella  di  eravi,  quantunque  se- 
condo lui  era  sarebbe  stato  lungo  per  natura  sol  perchè  ha 
Ve  aperta.  E  codesta  era  la  sua  maggior  ubbìa:  che  fosse  lungo 
Vo  e  Ve  aperto,  ch'ei  chiamava  «  grande  »,  breve  Vo  ed  e  chiuso 
o  «  picciolo  ;  sicché  core  posa  bene  fosser  trochei,  e  pone  vero 
pirrichii;  e  così  posati  dattilo,  posero  tribraco.  E  cr edesi  a- 
vrebbe  avuto  la  prima  breve,  stante  la  vocale  stretta,  se  per 
il  gruppo  di  consonanti  iniziale  non  fosse  divenuto  ancipite  ! 
Che  garbuglio!  Ancipiti  reputava  poi  le  altre  tre  vocali,  se  ac- 
centate; quindi  potersi  adoprare  così  per  breve  come  per  lunga 
la  prima  sillaba  di  caro  vile  luce  simile  ".  Breve  invece,  benché 


ed  ecco  la  piccola  messe.  Dalla  teoria  e  dalla  pratica  della  scuola  risulta  che  dopo  le 
voci  come  e  dove  non  pronunziavano  doppia  la  consonante  iniziale  della  parola  seguente 
(quando  fanno  valer  per  lunga  la  seconda  sillaba  di  come,  non  è  per  posizione,  ma  per 
cesura);  il  Tolomei  avvertiva  che  in  Toscana  poteva  variare  da  luogo  a  luogo  la  pro- 
nunzia dell'articolo  dopo  il  monosillabo  capace  di  produrre  raddoppiamento,  e  quindi 
fosse  del  pari  toscano  da  le,  ira  le  ecc.,  come  dalle  traile  ecc.,  sicché  il  poeta  potesse 
scegliere  ;  e  pronunziavan  vola  con  o  stretto  ;  e  zoccolo  con  la  zeta  sorda.  Inesplicabile 
mi  riesce  che  attribuisse  all'articolo  nei  gruppi  l'alma,  Vore,  la  capacità  di  allungare  o 
no  per  posizione  la  sillaba  precedente:  non  so  o  non  ricordo  che  in  qualche  luogo  di 
Toscana  l'articolo  suoni  mai  da  sé  Ilo  Ila  come  a  Napoli!  Il  Tolomei  ci  attesta  pure 
proferirsi  lunga  la  vocale  di  dell  oh  ah,  e  non  venirne  raddoppiatala  consonante  iniziale 
della  parola  seguente. 

1)  Codesto  concetto,  per  quanto    strano  in  sé,    era   pure  una   conseguenza  del  falso 
principio  che    la  larghezza    della  vocale   equivalga  a  lunghezza,     e    la  strettezza    a    bre- 


LA  VERSIFICAZIONE  DELLE  ODI   BARBARE 


sarebbe  stata  di  sua  natura  ancipite,  l'iniziale  di  umile,  sol  perchè 
spoglia  di  consonanti  ;  e  lunga  la  prima  sillaba  di  spirito,  mal- 
grado la  vocale  ancipite,  sol  perchè  questa  v'è  preceduta  da 
un  tal  gruppo  di  consonanti!  Curiose  chimere;  ma  quando  ri- 
penso che  gì'  insegnamenti  dei  grammatici  provenzali  poteron 
sulle  prime  suscitare  nel  Diez  il  sospetto  che  coloro  dessero 
per  lunghe  le  vocali  larghe  e  per  brevi  le  strette,  mi  vien  da 
chiedermi  se  il  paradosso  del  Tolomei  non  fosse  per  avventura 
collegato  a  un  travisamento  simile  della  tradizione  provenza- 
lesca in  Italia,  o  non  mettesse  capo  a  una  comune  fonte  d'er- 
rore, quasi  strascico  di  equivoci  medievali  circa  la  termino- 
logia dei  grammatici  latini.  Per  un  uomo  sì  dotto  è  più  legit- 
timo supporre  questo  che  non  un  mero  capriccio.  Checchessia 
di  ciò,  egli  poi  teneva  che  core,  anche  troncato  in  cor,  avanti 
a  parola  cominciante  per  vocale  restasse  lungo  per  natura  ; 
come  restasse  breve  ver  {vero),  e  ancipite  vii,  e  via  dicendo. 
Faceva  però  netta  distinzione  tra  le  voci  bisillabe  e  le  trisillabe, 
ed  in  queste  poneva  sempre  lunga,  anche  se  stretta,  la  vocale 
accentata  parossitona;  quindi  in  valore,  parere,  la  sillaba  di 
mezzo  era  lunga  senz'altro.  E  così  pure  in  natio,  ma  con  la 
riserva  che  in  mezzo  al  verso  il  vocabolo  divenisse  bisillabo 
(na-tio)  con  la  seconda  lunga,  sicché  costituisse  un  giambo.  Per 
aita  prende  abbaglio,  ponendovi  1'  i  breve  ed  esemplificando 
ciò  con  un  pentametro  ove  in  effetto  conta  per  lungo  (p.  432 
del  citato  libro  del  Carducci).  I  trisillabi  sdruccioli  invece  li 
trattava  come  i  bisillabi,  secondo  che  s'è  già  visto  in  posati  e 
pósero.  Nei  quadrisillabi  piani  trova  due  accenti,  valoróso,  e 
tratta  la  sillaba  iniziale  come  ancipite,  qual  secondo  le  sue  re- 
gole sarebbe  in  vale.  Ecco  scanditi  due  versi.  In 

Ella  per   antiquo  sentier,   per   ruvido  calle, 

vita.  Se  isccndeva  logicamente  che  le  vocali  a,  i,  ti,  non  potendosi  suddividere  in  larghe  e 
strette,  non  si  possano  suddistinguere  in  lunghe  e  brevi,  e  quindi  siano  adopcrabili  come 
•lunghe  e  come  brevi,  ossia  ancipiti. 


FRANCESCO  D'OVIDIO 


ella  per  è  un  dattilo,  con  la  prima  lunga  per  posizione,  la  se- 
conda breve  per  natura,  la  terza  perchè  è  particella,  che  non 
s'allunga  se  non  per  posizione.  Ariti  è  spondeo,  ove  la  seconda 
è  lunga  perchè  penultima  accentata  d'  un  trisillabo.  Quo  seti 
spondeo,  con  la  prima,  di  natura  breve,  fatta  lunga  dalla  ce- 
sura. Tier  per  spondeo,  per  posizione.  Ruvido  dattilo,  perchè 
Yu  accentato,  preceduto  da  vocal  semplice,  è  ancipite,  e  si  può 
far  lungo.  Nel  pentametro 

Allor  l'istessa  Venere,  non   simile, 

i  primi  due  piedi  spondei  per  posizione,  sa  fatto  lungo  per  la 
cesura;  Venere  dattilo,  con  la  prima  vocale  lunga  perchè  a- 
perta;  non  simi  dattilo,  col  si  computato  breve,  poiché  Vi  ac- 
centato è  ancipite.  Misericordia  !  Venere  e  simile  trattati  di- 
versamente ! 

I  nostri  lettori  ne  avranno  abbastanza,  ma  a  noi  conveniva 
mettere  in  rilievo  che  in  cotal  sistema  tolemaico  di  prosodia 
l'accento  non  è  considerato  come  causa  costante  di  lunghezza 
della  vocale,  o  di  convenzionale  parificazione  d'ogni  vocal  ac- 
centata a  vocale  lunga.  Certi  effetti  per  la  quantità  gli  sono  at- 
tribuiti, ma  condizionati,  spesso  volubili,  spesso  indiretti.  Inoltre, 
il  maestro  fé'  conto  come  se  il  verso  latino  risultasse  sol  dalla 
successione  di  sillabe  lunghe  o  brevi,  non  già  anche  dalla  po- 
stura delle  arsi,  quasi  che,  poniamo,  l'essenza  dello  spondeo 
stia  tutta  nelle  due  lunghe,  non  anche  nell'avere,  come  il  dat- 
tilo, l'arsi  sulla  prima  sillaba.  Noto  la  cosa,  senza  pretender  di 
dire  s'egli  avesse  ragione  o  torto.  Non  solo  non  pensò  di  ri- 
correre all'espediente,  oggi  proprio  degli  esametri  e  degli  altri 
versi  metrici  tedeschi,  di  far  cadere  l'accento  dove  il  latino  a- 
veva  l'arsi,  ma  ne  rifuggi,  statuendo  che  nella  cesura  non  s'a- 
vesse a  far  mai  capitare  una  sillaba  accentata.  L'esametro  che 
abbiamo  allegato  dianzi,  se  invece  di  cominciare  Ella  per  an- 
tiquo, avesse  cominciato  Ella   per  ascoltar,  ei    l'avrebbe  biasi- 


LA  VERSIFICAZIONE  DELLE  ODI  BARBARE  23 

mato.  Tutto  per  lui  doveva  esser  quantità,  nient'altro  che  quan- 
tità; e  l'accento  non  c'entrava  se  non  per  ciò  che  in  certi  tipi 
di  parole  e  in  certi  casi  contribuiva  più  o  meno  a  determinare 
la  quantità. 

* 
*  * 

Ancor  più  ingenuo  e  molto  più  spiccio  fu  il  campano  Min- 
turno,  sebbene  non  vi  si  riscaldasse,  rimettendosene,  con  molta 
deferenza,  a  quanto  sarebbe  per  insegnare  il  Tolomei  :  «  di 
«  grandissima  dottrina,  e  di  sommo  ingegno,  e  di  raro  giudicio  ». 
Della  nuova  arte  «  egli  ben  diede  al  mondo,  già  sono  molti 
«  anni,  assaggio:  ma  non  parve,  che  '1  volgo  ben  l'assaggiasse  ». 
i  ili  è  che  tra  le  sottigliezze  del  monsignore  sanese  e  la  disin- 
voltura del  vescovo  di  Ugento,  chi  aveva  ragione  era  proprio 
il  volgo.  Sul  relativo  luogo  dell'Arie  poetica  già  richiamò  l'at- 
tenzione il  Bonghi  n.  Il  criterio  del  Minturno  suppergiù  si  ri- 
duceva a  tener  lunga  ogni  sillaba  di  posizione,  e  lunga  ogni  vo- 
cale che  tal  fosse  nella  parola  greca  o  latina  donde  l'italiana  deri- 


I)  Trascrivo   il    brano    che    è    a    p.  109   dell'opera    (1563)  :  e   A'  piedi   che  lambì  si 
«  chiamano,  simili  farei  due  svllabe  ;  nel  mezzo  delle  quali  sia  niuna  consonante.  Come 

<  sarebbe  a  dire,  Io,  Suo,  Lui:  o  non  più  d'una:  purché  la  prima  syllaba  sia  breve:  come 
«  sarebbe  Amo,  Fede,  Rosa.  E  tutte  quelle  particelle  di  due  syllabe,  che  nella  Greca,  o 
«  nella  Latina  favella,  dalla  quale  elle  si  derivano,  lunga  non  hanno  la  prima.  AgliSpou- 
«  dei  due  syllabe  lunghe.    Chiamo   lunga    syllaba   quella    cui  seguono    due    consonanti  : 

<  come  vedete  nelle  prime  syllabe  di  queste  voci  Fronde,  Canto:  o  che  nell'origine  sua 
«  lunga  si  trova  quali  sono  le  prime  in  queste  Dono,  Caro:   perciocché  nel  Latino,  onde 

-  elle  vengono,  sono  pur  lunghe:     et  ogni  syllaba  innanzi  all'ultima,    s'havrà    l'accento, 

<  sarà  da  noi  nelle  voci  di  più  svllabe    lunga  reputata  :    qual'è    in  queste  voci    Ardeva, 

<  Signore,  Sedere.  A'  Trochei  due  syllabe,  delle  quali    sia  lunga  la    prima;  e    brieve  la 

<  seconda:  quali  sono  queste,  Legge,  finge,  vista,  pone,  scrive,  cara,  diva.  Brieve  syl- 
«  laba  innanzi  all'ultima  dico  quella,  innanzi  alla  quale  un'altra  ha  l'accento  :  qual'è  m 
e  queste  particelle.  Scrivere,  lucido,  candido,  pessimo.  E  dell'ultime  syllabe,  qualunque 
«  in  Latino,  o  pur  in  Greco,  ond'ha  origine,  e  brieve:  sicome  in  quelle  voci,  Fondo, 
«  parto,  dono,  lieto,  caro,  pena,  pianto,  lutto,  dolore,  colore,  fiore.  Laonde  in  questa 
«  nostra  favella  pici  abbondano  i    Trochei,    che    qualsivoglia    altra  maniera    di    piedi.    Al 

-  Dattilo  qual  voce  assomigliaremmo?  qual  altra,  se  non  quella,  ch'essendo  di  tre  syllabe 
e  ha  l'accento  nella  prima,  la  qual  non  sia  brieve:  quali  son  le  sopradette  Scrivere,  lu- 
c  cido,  candido,  pessimo.  E  tutte  tre  syllabe,  delle  quali  essendo  lunga  la  prima  le  due 
«  seguenti  saran  brevi,  faranno  tal  piede,  t^ual  sarebbe  a  dire,  il  bene,  cuor  mio.  Ana- 
■  pesto  diremo  il  pie  di  altrettante  syllabe:  delle  quali  brieve  sia  cosi  la  prima,  come  la 
e  ieconda,  e  l'ultima  lunga:  qual'è  Validi.  Choreo  similmente  il  pie  d'altrettante  syllabe  ; 
«  ma  tutte  brevi  ;  qual'è  Varia  ». 


FRANCESCO  D'OVIDIO 


vasse.  Considerava  dunque  come  trochei  legge  finge  vista,  pone 
scrive  cara  diva,  e  notava  che  i  trochei  abbondano.  Considerava 
come  dattili  candido  pessimo,  scrivere  lucido.  Come  anapesto  va- 
lidi] Come  tribraco  («  choreo  »)  varia.  Pei  giambi  veniva  il  guaio, 
ma  egli  s'attaccava  a  parole  con  la  vocale  in  iato,  come  suo  lui 
io,  o  che  in  latino  avessero  la  prima  breve,  come  amo  fede  rosa. 
Spondei  gli  parevano  invece  fronde  canto,  dono  caro.  Anche 
a  menargli  buono  quel  che  concerne  le  sillabe  non  finali,  per 
queste  ultime  la  perplessità  sua  è  grande,  e  un  criterio,  buono 
o  cattivo,  non  si  afferra.  Dal  preteso  anapesto  validi,  dallo  spon- 
deo fronde,  dal  giambo  amo  o  fede,  si  direbbe  ch'ei  s'attenga 
alla  quantità  della  finale  latina;  ma  a  che  s'attiene  quando  dà 
per  giambo  rosa  e  per  trocheo  cara,  e  dopo  registrato  dono  e 
caro  tra  gli  spondei,  poco  più  giù  li  imbranca  tra  le  parole  con 
la  finale  breve?  Si  direbbe  quasi  che  dove  tocca  degli  spondei 
egli  non  pretenda  di  dar  parole  che  formino  di  per  sé  uno 
spondeo,  ma  tali  che,  per  la  lor  prima  sillaba  lunga,  possan 
fornire  allo  spondeo  la  seconda  delle  lunghe  ond'esso  ha  bi- 
sogno. Se  così  è,  questa  parte  del  suo  discorso  stona  con  tutto 
il  resto,  dove  per  necessità  le  parole  che  arreca  come  esempii 
danno  intiero  il  piede,  anzi  in  effetto  parola  e  piede  coincidono 
interamente.  Chi  pei  giambi  parla  di  amo,  pei  trochei  di  finge, 
e  così  via,  non  può  sfuggire  tale  coincidenza.  Il  vero  è  che  in 
un  cenno  fugace  ei  si  permise  di  non  essere  in  ogni  cosa  e- 
splicito  ai  lettori,  magari  nemmeno  a  sé  stesso.  E  tanto  si 
specchiava  nel  latino,  che  non  solo  avrebbe  ingoiato  dattili 
come  il  bene,  cuor  mio,  ma  dimenticava  che  non  tutte  le  pa- 
role italiane  son  d'origine  latina  o  greca,  o  non  lo  sono  in  modo 
evidente,  cosicché  a  non  volerle  escludere  tutte  dalla  poesia, 
cioè  a  non  volersi  assumere  un'  impresa  impossibile,  sarebbe 
stato  necessario  escogitar  norme  prosodiche  anche  per  esse. 

In  verità  che    quando    vediamo    il    Tolomei    adoperarsi    a 
spaccare  il  capello  almanaccando  un  divario  di  quantità  tra  Ve- 


LA   VERSIFICAZIONE  DELLE  ODI  BARBARE 


nere  e  simile,  ad  onta  d'ogni  verità  effettuale  e  in  barba  allo 
stesso  latino  (J'rmis,  similìì),  e  quando  il  Minturno,  facendo 
conto  che  persista  in  italiano  la  differenza  latina  tra  rosa  e  cara, 
tra  validi  e  varia,  par  come  un  uomo  divenuto  calvo  che  pre- 
tenda mostrar  la  sua  disperazione  strappandosi  i  capelli  che 
non  ha  più,  non  sappiamo  chi  dei  due  sia  peggio  rimbambito. 
Ma  ingiusti  ancor  più  saremmo  noi,  se  non  ci  mettessimo  nei 
panni,  o  ne'  piedi,  di  quella  brava  gente.  Tra  il  risorgere  e  il 
rifiorire  della  coltura  antica;  con  la  lingua  latina  che  in  un  certo 
senso  era  tuttora  una  lingua  viva,  per  la  prosa  e  per  la  poe- 
sia, per  l'Italia  e  per  tutta  l'Europa  colta,  non  che  per  le  na- 
zioni latine  ;  con  quella  lingua  che  seguitava  ad  essere,  come 
nel  medio  evo,  ma  ormai  con  più  sincere  fattezze,  una  favella 
internazionale  o  universale,  che  però  per  l'Italia  era  pure  una 
gloria  domestica,  e  causa  e  titolo  di  novella  preminenza  in  Eu- 
ropa; con  una  specie  di  rimorso  che  provavano  a  sguazzar 
nella  lingua  volgare,  che  quasi  tutti  ritenevan  derivata  da  cor- 
ruzione e  imbarbarimento,  e  nella  poesia  volgare,  che  ricordava 
loro  una  specie  di  sottomissione  alla  Provenza,  e  ai  loro  occhi 
appariva  quasi  come  ai  nostri  la  poesia  vernacola,  salvo  le  pro- 
porzioni enormemente  più  grandiose  :  è  naturale  che  sentis- 
sero la  smania  di  raccostare  la  lingua  e  la  poesia  volgare  alla 
lingua  e  poesia  latina,  e  la  velleità  di  romperla  in  certo  modo 
con  quel  medio  evo  linguistico  e  poetico  che  era  la  poesia  ri- 
mata, né  quindi  s'accorgessero  abbastanza  delle  puerilità  a  cui 
trascorrevano,  e  che  il  loro  sforzo  era  un  arrampicarsi  sugli 
specchi.  Ma  la  forza  delle  cose  potè  più  delle  loro  velleità  e 
smanie,  e  spazzò  presto  quelle  prosodie  posticce,  che  facevan 
loro  «  gelar  le  vene  »  assai  più  veramente  che  non  facessero, 
come  pretendevano,  gli  occhi  della  donna  amata  e  cantata. 
Cantata  con  le  dita  e  col  naso  in  continuo  moto,  per  computar 
le  sillabe  lunghe  e  brevi  ' 


FRANCESCO  D'OVIDIO 


Lasciamo  un  pochino  l'Italia:  non  per  la  Francia,  i  cui  bal- 
bettamenti metrici  del  Cinquecento,  con  la  ior  piccola  ripresa 
nel  Settecento,  non  furon  sostanzialmente  diversi  dai  nostri; 
né  per  l'Inghilterra,  che  nel  Rinascimento  procede  come  l'Italia 
e  la  Francia,  e  quando  poi  nel  secolo  XIX  ripigliò  il  tentativo, 
non  lo  fece  che  sull'esempio  e  col  metodo  della  Germania.  Ne 
toccò  abbastanza  il  Chiarini  nel  suo  buon  lavoro.  Volgiamoci 
alla  sola  Germania;  non  per  quel  poco  che  vi  si  tentò  nel  se- 
colo XVI,  conformemente  agli  altri  paesi,  ma  per  la  grande 
fioritura  e  il  nuovo  metodo  del  XVIII,  l'una  e  l'altro  continuati 
con  tanta  insistenza  nel  secolo  testé  finito.  Quivi  è  la  vera  no- 
vità nella  riproduzione  dei  metri  antichi;  lì  il  tentativo  fortu- 
nato, entro  certi  limiti  ammesso  comunemente,  e  la  felice  riu- 
scita in  cospicue  opere  poetiche.  Dopo  il  Gottsched  (1730),  ven- 
nero il  Klopstock,  il  Kleist,  il  Vosz,  il  Goethe,  lo  Schiller,  il 
Platen,  l'Hamerling;  a  tacer  d'altri  minori,  e  di  tutta  la  gaz- 
zarra dei  traduttori  d'Orazio  e  degli  altri  antichi  «  nello  stesso 
metro  degli  originali  ».  Checché  mormorino,  non  senza  ragione, 
i  più  reputati  maestri  di  metrica  come  il  Westphal,  Lucian 
Muller,  il  Wilamowitz  quando  una  versificazione  è  raccoman- 
data ad  opere  come  il  Messia,  V  Ermanno  e  Doro  tea,  e  la  tra- 
duzione di  Omero  del  Vosz,  bisogna  striderci. 

Il  Carducci  fu  stuzzicato  appunto  dal  grande  esempio  ger- 
manico, buttato  com'ei  s'era  a  tradurre  e  a  studiare  i  poeti 
stranieri  ;  e  fu  insieme,  né  ciò  sembri  contradizione,  confortato 
dallo  stesso  disastro  del  Tolomei,  che  egli  di  certo  aveva  ben 
meditato,  da  critico  qual  è  espertissimo  della  nostra  storia  let- 
teraria. Così,  operarono  sopra  lui  ad  un  tempo  una  spinta  po- 
sitiva ed  una  negativa.  Troppo  manifesto  tornava  che  il  Tolo- 
mei e  i  suoi  avevan  fallito  per  mancanza  di  spiriti  poetici,  e 
per  la  pedantesca  prosodia  che  si  foggiarono  ;  troppo  seducente 


LA  VER5IFICAZIOXE  DELLE  ODI   BARBARE 


era  il  richiamo  di  grandi  poeti  stranieri,  riusciti  perchè  poeti 
davvero,  e  perchè  aveano  saputo  mettersi  per  un  sentiero  pro- 
sodico più  confacente  alla  loro  lingua  ;  troppo  bello  sarebbe  stato 
poter  finalmente  dire  che  anche  in  Italia,  nella  classica  terra 
d'Italia,  si  potessero  contraffare  con  vera  poesia,  non  con  ridi- 
coli conati,  i  metri  classici.  S'aggiunge  che  al  Carducci,  gran 
lettore  di  poeti  latini,  avverso  alla  fluidità  della  poesia  roman- 
tica, dedito  a  restaurare  il  neoclassicismo  foscoliano,  doveva 
tanto  più  sorridere  il  pensiero  di  suggellar  quella  restaurazione 
con  un  ritorno  ai  classici,  fin  dove  si  potesse,  altresì  nelle  forme 
esterne.  Ma  in  quest'ordine  di  considerazioni  ho  detto  che  non 
voglio  addentrarmi,  e  mi  ritiro  nei  confini  che  mi  son  tracciati. 
Il  criterio  dei  poeti  tedeschi  fu  di  abbandonare,  in  massima, 
la  quantità,  e  ricalcare  i  versi  antichi  quali  suonano  nel  modo 
che  essi  li  leggono,  diversamente  da  noi,  cioè  ad  arsi  e  tesi  ; 
ricalcarli  col  far  capitare  sillabe  tedesche  accentate  dovunque 
nel  verso  antico  capita  l'arsi,  e  sillabe  atone  o  di  debole  ac- 
cento dovunque  cade  la  tesi.  E  si  badi  che  anche  nei  versi 
antichi  l'arsi  la  fan  sentire  col  pronunziar  accentata  la  sillaba 
che  è  in  arsi,  a  costo,  ove  bisogni,  di  spostare  l'accento  della 
parola  dalla  sua  solita  sede;  riducendo,  poniamo,  un  pedem  a 
pedèm.  In  qual  tempo  presero  in  Germania  a  legger  a  quella 
maniera  i  versi  latini  e  greci,  non  so  né  so  che  si  sappia.  Certo 
è  una  tradizione  scolastica  non  recente,  e  facilmente  si  capisce 
come  una  tal  norma  si  sia  prima  o  poi  stabilita  in  un  tal  paese. 
Chi  recita 

arma  virùmque  canó  Troiàe  prfmus  ab  óquiris 

mostra  uno  scrupolo  sapiente,  di  far  sentire  le  arsi,  di  ripro- 
durre alla  meglio  la  recitazione  antica,  e  viene  a  scandire  il 
verso  nel  leggerlo:  ciò  s'addice  bene  a  una  nazione  dotta,  che 
ha  finito  col  primeggiar  tanto  nella  scienza  dell'antichità.  D'altra 
parte,  siccome  con    una  simile    lettura  si  ha    da    manomettere 


28  FRANCESCO  D'OVIDIO 


spesso  l'accento  della  parola,  così  la  rassegnazione  a  cotale 
scempio  è  più  facile  in  una  gente  a  cui  la  favella  del  Lazio 
non  è  nativa,  che  non  sarebbe  fra  noi  ai  quali  il  latino  è  cosa 
domestica,  e  che  abituati  a  dire  nella  nostra  stessa  lingua  piede, 
caro,  profugo,  ci  sentiamo  urtati  quante  volte  ci  s' impone  nel 
verso  un  pedém,  caro,  profugils,  e  mille  altre  stonature  simili. 
Tant'è  ciò  vero,  che  il  leggere  all'uso  tedesco  i  versi  greci  ci 
ripugna  meno;  perchè  rispetto  al  greco  ci  troviamo  suppergiù 
nella  condizione  in  cui  il  Tedesco  sta  di  fronte  anche  al  latino. 
Pronunziar  talvolta  bilie  (pou^r.)  in  Omero  mentre  diciam  sem- 
pre buie  in  Senofonte  e  nella  grammatica,  ci  secca  pure,  ma 
non  ci  accora  come  a  recitar  profugùs.  Per  questo,  molti  di 
noi  nella  scuola  preferiam  rassegnarci  a  un'  incoerenza,  e  leg- 
giamo al  modo  nostrano  i  versi  latini,  avvertendo  bensì  che  di 
sicuro  non  fu  esso  il  modo  degli  antichi,  e  i  versi  greci  li  snoc- 
cioliamo alla  tedesca,  che  sennò  non  san  di  nulla:  perciò  che 
il  divario  tra  l'accento  grammaticale  e  l'arsi  è  più  frequente  in 
greco  che  in  latino,  e  l'accento  ci  costringerebbe  a  chiudere 
spesso  un  esametro  con  un  buie  o  con  un  èthcken.  Orrore! 

Comunque  siasi,  la  nobile  consuetudine  tedesca  riproduce 
ella  in  tutto  la  recitazione  antica?  Sarebbe  audace  il  rispondere 
di  sì.  Se  dall'Averno  virgiliano  o  dall'Ade  omerico  si  riaffac- 
ciasse al  mondo  un  antico,  in  una  scuola  germanica  o  germa- 
nizzante resterebbe  forse  poco  meno  strabiliato  che  in  una  scuola 
nostrana.  Lasciamo  stare  le  degenerazioni  e  i  barbarismi  nella 
pronunzia  delle  singole  consonanti  o  vocali,  e  lasciamo  anche 
stare  la  trascuranza  della  quantità  naturale  delle  vocali  che  pur 
fu  parte  essenzialissima  della  lingua  e  del  verso,  ma  la  rovina 
dell'accento  in  certe  parole  per  amor  dell'arsi  e  la  continua 
confusione  tra  accento  ed  arsi  gli  dovrebbe  parere  un'enormità. 
Dicono  che  l'accento  antico  fosse  diverso  dal  nostro.  Questo 
consiste  nel  proferir  con  più  forza  delle  altre  la  sillaba  accen- 
tata, quello  stava   nel  proferirla  con  un  tono  più    alto.  Questo 


LA  VERSIFICAZIONE  DELLE  ODI  BARBARE 


importa  un  maggiore  sforzo  muscolare,  e  una  maggiore  am- 
piezza delle  vibrazioni  sonore  ;  quello  implicava  un'altra  dispo- 
sizione delle  corde  vocali,  e  una  maggiore  rapidità  e  numero 
di  vibrazioni.  Questo  è  d'intensità,  quello  di  acutezza.  Per  in- 
tenderci alla  buona,  mettiamoci  avanti  a  un  pianoforte,  e  toc- 
chiamo tre  volte  il  do,  con  più  violenza  la  prima  volta  :  ecco 
una  parola  come  popolo.  Tocchiamo  una  volta  il  re  o  il  mi  e  due  il 
do:  ecco  una  parola  come  populus.  L'accento  antico  era  melo- 
dico, era  canto:  di  lì  il  suo  nome  di  «  accento  »,  traduzion  fe- 
dele del  nome  greco  «  prosodia  ».  Il  quale  ultimo  ha  poi  finito 
col  degenerare  nel  significato,  venendo  a  indicare  la  quantità 
delle  sillabe;  come  del  resto  anche  il  nome  «  accento  »  finì 
col  fare  una  consimile  discesa  presso  i  grammatici  latini.  Quando 
però  si  fa  distinzione  fra  l'accento  antico  e  il  moderno,  non  si 
vuol  dire  che  oggi  non  vi  sian  lingue  che  più  o  meno  posseg- 
gano un  accento  musicale  :  gli  è  che  non  son  quelle  che  qui  ci 
premono.  E  pur  nelle  lingue  che  ci  premono  non  è  che  vi 
manchi  ogni  musicalità,  ma  questa  vi  è  assai  varia,  e  collegata 
all'enfasi  oratoria  del  discorso,  o  è  una  modulazione  propria  di 
ciascun  dialetto,  nel  qual  senso  principalmente  si  suol  parlare 
di  «  accento  »,  poniamo,  tedesco  o  lombardo  o  meridionale  o 
di  Napoli  e  che  so  io.  Siffatte  modulazioni  oratorie  o  dialettali, 
se  anche  connesse  talora  con  1'  accento  grammaticale,  non  son 
da  confondere  con  questo. 

Dall'altro  lato,  1'  «  arsi  »  ebbe  nella  sua  significazione  ad- 
dirittura un  capovolgimento.  A  orecchio  par  che  significhi  «  in- 
nalzamento della  voce  »,  ma  il  vero  è  che  i  Greci  chiamarono, 
tutt'al  contrario,  tesi  quella  che  noi  sogliam  chiamare  arsi,  e 
viceversa.  Nel  dattilo,  mettiamo,  tesi  era  la  prima  sillaba,  ed 
arsi  le  due  brevi.  Tali  nomi  si  riferivano  all'abitudine  di  portar 
la  battuta  col  piede:  il  piede  si  «  poneva  »  a  terra  nel  pro- 
nunziar la  prima  sillaba  del  dattilo,  quindi  tesi,  e  si  «  alzava 
nel  pronunziar  le  due  brevi,  quindi  arsi.   Al  rovesciamento  dei 


30  FRANCESCO  D'OVIDIO 


termini  e  al  tralignamelo  del  loro  contenuto  concettuale,  già 
avveratosi  fra  i  Latini,  avrebbero  voluto  riparare  i  filologi  mo- 
derni, ma  se  ne  sarebbe  aumentata  la  confusione.  Sia  dunque 
arsi  la  prima  del  dattilo,  lesi  le  due  brevi,  e  così  via  ;  quel 
che  importa  è  che  con  arsi  intendiamo  il  «  tempo  forte  »,  che 
fu  detto  anche  ictus  o  percussio.  Dal  ritorno  periodico  di  tali 
tempi  forti  nel  verso  risultava  la  sua  cadenza  o  «  ritmo  »  o 
«  numero  ».  La  «  quantità  »  delle  sillabe  stabiliva  il  regolare 
intervallo  fra  arsi  ed  arsi,  e  la  sillaba  lunga  era  il  più  con- 
sueto appoggio  del  tempo  forte.  Ma  alla  fin  fine  l'arsi  poteva 
cadere  anche  sulle  brevi,  in  certi  piedi  e  versi,  e  all'  opposto 
la  lunga,  come  si  vede  nello  spondeo  dell'esametro,  poteva  stare 
nella  tesi. 

Se  l'arsi  d'un  piede  fosse  giusto  un  quissimile  di  quel  che 
è  l'accento  moderno  nella  parola  italiana  o  tedesca,  la  consue- 
tudine tedesca,  di  marcar  le  arsi  dei  versi  greci  e  latini  con 
altrettanti  accenti  moderni,  rappresenterebbe  abbastanza  sotto 
questo  rispetto  la  recitazione  antica.  Ma  la  cosa  è  ben  dubbia 
e  gli  studii  metrici  son  oggi  in  crisi.  Resta  sempre  che  gli  an- 
tichi facevan  sentire  nella  parola  anche  l'accento  qual  essi  l'ave- 
vano; onde  la  parola  non  rimaneva  mai  snaturata,  non  era  mai 
nel  verso  straniata  da  ciò  che  era  nella  prosa,  non  si  aveva  mai 
la  secca  antitesi  nostra  tra  pedém  e  pédem  x\  Oltre  il  resto,  la 
poesia  greca  fu  tutta  più  o  meno  cantata,  il  che  appianava  molte 
cose;  e  se  la  latina  perde  in  gran  parte  questo  appoggio,  aveva 
il  rimorchio  della  greca  e  sopperiva  con  qualche  artificio. 

Benché  gli  antichi  sapesser  distinguere  arsi  e  accento, 
mentre  noi  non  sappiamo    che  confonderli,  in    molti  casi  però, 


I)  G.  Hermann  (Epitome  doctriiiae  metricae,  p.  VII-VIlIi.  dopo  molte  paterne  aro- 
monizioni  pedagogiche,  ragionevoli  tutte  salvo  quella  del  non  mangiarsi  l'w  nelPectlipsi, 
nemmen  essa  irragionevole  ma  che  rende  imperfetto  lo  scaadimento,  concludeva  racco- 
mandando ai  lettori  di  far  sentire  e  l'accento  e  l'arsi;  «  ut  simul  utriusque  numeri  ictus 
<  audiatur.  tdmén  scópnlós  >.  Ma  il  grande  maestro  aveva  un  bel  dire,  e  l'obbedirgli  è  un 
mettere  due  accenti  alla  moderna  in  un'unica  parola,  o  fare  lo  sforzo,  eroico  per  noi 
e  d'incerto  effetto,  di  dare  con  tono  più  acuto  la  sillaba  accentata. 


LA   VERSlKiCAZIONE  DELLE  ODI  BARBARE 


specialmente  in  latino,  arsi  e  accento  capitavano  sulla  stessa 
sillaba,  per  naturale  effetto  delle  leggi  dell'accento  in  rapporto 
alla  quantità;  e  parecchi  filologi  moderni  hanno  anzi  creduto 
che  della  coincidenza  si  compiacessero  e  in  certi  punti  la  cer- 
cassero :  i  Latini  propriamente,  o  perfino  i  Greci.  Io  sto  con  gli 
altri  che  a  ciò  non  credono,  ma  qui  la  questione  importa  poco. 
Lasciamo  andare  quei  casi  in  cui  la  coincidenza  e'  è,  o  al  più 
rallegriamoci  noi  lettori  moderni  dovunque  essa,  spontanea  o 
voluta  che  fosse,  si  verifichi;  il  guaio  è,  sempre  per  noi,  do- 
v'essa non  c'è,  e  dove  ci  troviam  nel  bivio  o  di  trascurar  l'arsi 
o  di  spostare  l'accento.  In  conclusione,  il  metodo  tedesco,  con 
la  sua  aria  di  precisione  scientifica,  non  è  che  un  onesto 
sforzo,  che  aggiunge  sapore  ritmico  al  verso  latino,  e  ne  dà 
uno  al  greco  il  quale  altrimenti  ne  mancherebbe  affatto,  ma 
procura  una  sodisfazione  storica  approssimativa  o  illusoria,  ferisce 
per  il  latino  il  sentimento  italiano,  e  poi  conduce  a  una  reci- 
tazione un  po'  monotona.  Ma  così  impararono  a  leggere  il  Klop- 
stock  e  il  Goethe  e  tutti,  onde  si  trovarono  aperta  una  via 
maestra  a  contraffare  i  versi  antichi:  non  proprio  metricamente, 
perchè  metro  non  v'  è  senza  la  quantità,  ma  arieggiando  allo 
schema  antico,  soprattutto  nel  ritorno  d'un  dato  numero  di  arsi 
e  nell'andatura  discensiva  o  ascensiva,  dattilico-trocaica  o  giam- 
bico-anapestica.  Ecco  i  primi  esametri  dell'Ermanno  e  Do- 
rotea  : 

Hab'ich  den  |  Markt  und  die  |  Strassen  doch  |  nie  so  |  einsam  gè  |  sehen  ! 
ist  doch  die  |  Stadt  wie  gè  |  kehrt!  wie  |  ausge  |  storben!  nicht  |  fiinfzig, 
daucht  mir,  |  blieben  zu  |  rùck  von  |  alien  |  unsern  Be  ]  wohnern... 

Sei  belle  arsi  ciascun  verso,  e  una  sufficiente  armonia.  Mi 
perchè  idi  dai  son  due  brevi?  Perchè  alien  è  spondeo  e  non 
trocheo?  Ci  vuol  pazienza,  benché  non  l'abbiano  i  dotti  tede- 
schi cui  accennammo  e  gli  altri  oppositori.  Ripensando  che 
nell'antica  versificazione  nazionale,    corno    quella     dei    Xibolun- 


FRANCESCO  D'OVIDIO 


gen,  l'essenziale  è  il  numero  delle  arsi  e  vi  è  ammessa  fin  la 
soppressione  della  tesi,  verrebbe  da  credere  che  una  predispo- 
sizione ereditaria,  se  pur  di  simili  eredità  è  lecito  parlare,  o  ad 
ogni  modo  gli  antichi  esempii  indigeni,  abbian  fatto  scivolare 
più  agevolmente  fra  i  tedeschi  la  pretesa  metrica  degli  ultimi 
due  secoli,  a  malgrado  delle  incongruenze  che  le  si  rinfacciano. 
Inoltre,  anche  fra  quei  poeti,  e  fra  taluni  dei  loro  seguaci  in- 
glesi, vi  sono  stati  di  quelli,  come  il  Chiarini  accennò,  che  si 
sono  ingegnati  di  più  o  meno  considerare  la  quantità  di  posi- 
zione. E  sicuramente,  combinando  ciò  col  resto,  si  possono  dar 
versi  che  appaghino  anche  per  la  quantità.  Facciamo  conto, 
per  intenderci,  d'accozzarne  con  tal  metodo  qualcuno  in  lingua 
italiana.  Sono  i  primi  versi  ch'io  pubblico,  e  l'Italia  me  ne  vorrà 
esser  grata.  Ecco  un  distico  : 

Possan  queste  parole  recargli  una  lieta  novella, 
Quale  la  può  cercar,  quale  la    deve  voler. 

Ecco  una  strofe  alcaica  : 

Vedesti  scorrer  fiumi  di  nettare, 
Vedesti  schiuder  bianchi  garofani, 
Balzar  di  là  silvestri  capri 
Sopra  le  ripide  rocce  brulle. 

E  versi  brutti,  ma  di  giusto  ritmo  e  quantità.  Un  buon 
poeta  ne  potrebbe  far  dei  belli,  ma,  siam  sempre  lì,  come  un 
funambolo  può  camminar  sulla  fune.  Si  capisce  che  general- 
mente si  preferisca  tollerar  anche  le  parole  di  figura  trocaica 
dove  occorrerebbe  uno  spondeo,  e  usar  per  dattili  parole  che, 
come  le  nostre  troncami  leggerlo  mandorlo  recita?i(lo),  a  rigore 
han  due  sillabe  lunghe,  o  che  le  abbian  lunghe  tutte  e  tre 
(portansel). 

Volle  mettersi  per  questa  via  il  Carducci  ?  No  ;  o  solo  in 
quanto  potè  pensare  che,  come  lì  conformano  il  verso  tedesco 


LA  VERSIFICAZIONE  DELLE  ODI   BARBARE 


al  latino  qual  essi  lo  leggono,  così  egli  avrebbe  conformato  il 
suo  al  verso  latino  qual  si  legge  da  noi.  Come  si  legga,  e  da 
tempo  immemorabile,  ognuno  lo  sa.  Nel  recitarlo  non  si  scan- 
disce, che  scandire  nel  brutto  senso  nostrale  è  separare  i  piedi 
segnando  l'ultima  sillaba  di  ciascuno  coll'accentuarla:  armavi, 
rumquecd,  notró...  Del  rimanente,  recitar  il  verso  non  è  che 
leggerlo  come  prosa,  salvo  un  po'  di  sosta  sulla  fine  ;  e  ringra- 
ziare Iddio  se  anche  così  ci  rechi  un  tal  quale  suono  all'orec- 
chio. Né  quest'abitudine  s'è  in  fondo  mutata,  benché  almeno  si 
sia  da  qualche  decennio  divulgato  fra  noi  il  come  e  il  perchè 
in  Germania  si  usi  altrimenti.  Se  m'è  lecito  richiamar  un  aned- 
doto personale,  ricordo  che  nel  1863,  in  quinta  ginnasiale,  es- 
sendocisi  messo  in  mano  Orazio  da  un  eccellente  maestro  di  la- 
tinità, buon  prete  di  Torre  del  Greco,  fui  avvertito  in  casa  del 
modo  di  leggere  alla  tedesca.  Il  caro  padre  mio,  che  l'aveva 
appreso  intorno  al  1S24,  nel  Collegio  di  Campobasso,  da  un  un- 
gherese Urr,  non  so  più  come  capitato  colà  ad  insegnarvi  fi- 
losofia in  latino,  me  lo  spiegò  e  magnificò  con  gran  calore,  fa- 
cendomene notare  tutti  i  vantaggi.  A  scuola  mi  provai  a  farne 
motto  al  maestro,  ma  ricalcitrò  subito,  né  mi  lasciò  tempo  a 
deliberar  se  fosse  decente  d' invocare  la  patria  potestà,  che  si 
affrettò  a  dar  del  pazzo  a  me  e  a  chi  me  l'aveva  data  a  bere. 
Credo  infatti  che  neh'  Italia  meridionale  la  cosa  dovesse  giun- 
ger nuova  a  tutti,  salvo  eccezioni  fortuite.  Solo  nell'Italia  set- 
tentrionale, i  maestri  lombardi  o  veneti  che  avevano  studiato  a 
Vienna  avran  diffusa  un  po' la  notizia;  come  uno  di  loro,  man- 
dato per  mia  fortuna  quaggiù,  la  propagò  in  queste  scuole  mez- 
zane. Or  io  non  so  quando  il  Carducci  ricevesse  ei  pure  la 
gran  rivelazione,  e  sarebbe  pettegolo  il  cercarlo;  ma  tutti  sap- 
piamo che  egli  fu  allevato  nell'adolescenza  secondo  la  schietta 
tradizione  italiana,  e  quella  tedescheria  potè  esser  prima  o  poi 
per  lui  una  buona  nozione,  non  già  essere  stata  una  carai-  in- 
veterata consuetudine,  da  invogliarlo  a  conformarvi  il  suo  nuovo 


31  FRAXCESCO  D'OViDIO 


verso.  La  poesia  dei  Tedeschi  gli  fu  un  incentivo,  non  un  mo- 
dello. L'inclinazione  sua  doveva  essere  a  plasmare  il  proprio  esa- 
metro sul  vin'tmqiir  còno  Trdiac,  non  sul  virumque  cand  Troide. 
E  già  quella  via  gli  additavano,  dal  Chiabrera  al  Tommaseo,  i 
più  recenti  e  più  sennati  contraffattori  nostri  di  metri  antichi. 

Ma  questo  è  ancora  poco.  Come  son  nati  i  soliti  versi  ita- 
liani? Appunto  da  versi  latini  letti  nel  medio  evo  senza  più 
badare  alla  quantità  né  alle  arsi,  con  gli  accenti  proprii  d'ogni 
parola  ;  e  che  si  seguitarono  a  comporre  ad  orecchio  :  da  chi 
con  lo  scrupolo  di  mettere  al  debito  posto  le  lunghe  e  le  brevi 
secondo  la  prosodia  classica,  da  chi  senza  scrupolo  guardando 
solo  agli  accenti  e  al  numero  delle  sillabe,  fisso  in  alcuni  versi, 
come  i  saffici,  variabile  entro  certi  confini  in  altri,  come  gli 
esametri.  La  poesia  quantitativa,  ove  il  ritmo  era  collegato  al 
metro,  degenerata  così  in  poesia  meramente  ritmica,  era  poi 
servita,  quando  si  cominciò  a  poetar  in  volgare,  di  modello  o 
modulo  alla  poesia  volgare.  Questo  fatto  che  procurai  di  di- 
mostrare e  lumeggiare  nell'altro  mio  scritto,  oltre  alla  sua  im- 
portanza intrinseca,  ne  ha  una  grandissima  per  il  mio  tema 
odierno.  I  risultati  cui  allora  giunsi  li  riassumo  qui  con  uno  spec- 
chietto, necessariamente  inadeguato,  e  tuttavia  capace  di  pro- 
durre un'intuitiva  persuasione. 


TETRAMETRO  TROCAICO  CATALETTICO 

A  —  Sine  sacris  hereditatcm  |]  siim  aplns  ecferlissumam  (Plauto) 

B  —  NicomeJes  mine  lriuniph.it,       qui  siibegit    Caesarem    (canti  solda- 
teschi) 

C  —  Pange  lingua  gloriosi    ||   corporis  myslcrìum  (inno) 

D   —   Appartììt  repentina    \\    dies  magna  domini  (id.) 

E  —  Stabal  Mater  dolorosa    |] 

Juxla  cruccili  lacrimosa    j|    Duin  pendebat  fil'ius  (id.) 

F   —   Non   mi   pare   idea   si   strana 

La  repubblica  italiana,  Uni  e  indivisibile  (Giusti) 


LA  VERS1FICAZ.ONE  DELLE  OD;  BARBARE 


TETRAMETRO  GIAMBICO  CATALETTICO 

A   —   Quo  nos  vocabis  nomine  ?    \\    liberlos,  non  palronos  (Plauto) 
B  —  0  critx,  frulex  salvifiats,  Vivo  fonte  rigatus, 

Ouem  flos  exornal  fulgidus,  Fructns  fecundal   gralus  (ap.  Mone 

I.   150) 
C   —  In  crucis  pendens  arbore, 

Toto  cruenlus  corpore,  Et  sumino  cum  dolore  (inno) 

D  Rosi  fresca  aulentissima,  ch'appari  in  ver  la  state  (Cielo  DalcamoI 

E  Ei  fu!  Siccome  immobile,  Dato  il  mortai  saspiro  (Manzoni i 

F  —   Non  così  belle  aprirono  Rose  sul  bel  mattiti  (Chiabrera) 

G   —   Audite   una  tenzone  Ch'è   'n  fra  l'anima  el   corpo  (Iacoponei 

H  —  In  ira  nasce  e  posa  Accidia  nighittosa  (Brunetto l 

I    —   O  miserabil   padre    ||    per  quanto  il  guardo  scorre  (Martellìi 

K.  —  Torna  a  fiorir  la  rosa  Che  pur  dianzi  languia  (Parini) 

MB.  —  Con  la  soppressione  dello  sdrucciolo  nel  primo  emistichio,  age- 
volata soprattutto  dall'esempio  di  Francia,  s'ebbe  l'alessandrino,  o  la  coppia 
di  due   settenarii  piani. 

TETRAMETRO  TROCAICO  ACATALETTICO 

A  —   Optati  cives,  populares,  ||  ìncolae,  accolae,  advenae  omnes  (Plauto) 
B  —  Abundanlia  peccalorum  solet  fratres  conturbare  (Sant'Agostino) 
C  —  Bonus  erat  ei  nomea,  quod  designai  bonum  omeit  (inno) 
D  —  Eo,  signuri,  s'eo  fabello,  lo  vostro  audire    compello  (Ritmo   Cas- 

sinese). 
E    —    A  me  venga  mal  de  dente    Mal  de   capo    e   mal  de    ventre     (Ia- 

copone) 
F  —  Non  è  senno  perchè  molti  Ch'èn  securi  sien  men  folti  (Barberino) 
G  —   Poscia  a  lei  corre    vezzosa  Poi  sul  tergo  le  si  posa  (Chiabrera) 
H  —  Venerabile  impostura,  lo  nel  tempio  almo  a  te  sacro  (Parini  i 
I    —  È  risorto;  or  cornea  morte  La  sua  preda  fu  ritolta?  (Manzoni) 

l'AKEMIACO  (Tetrapodia  anapestica  catalettica) 

A  —   Deus  ignee  jons  ammainili  (Prudenzio) 
B  —   La  partenza  die  fo   doHroia 

E  gravosa,  più  d'altra  m'ancide  (Onesto  bolognese) 
C  —  S'ode  a  destra  uno  squillo  di    tromba  (Manzoni) 


FRANCESCO  D'OVIDIO 


FALECIO 

A  —  Quoi  dono  ìcpidum  novum  libellitm  (Catullo) 
B  —  0  quatti  glorificum  Solttm  sedere  imnol 
C   —   Fin  le  più  timide  belve  fugaci  (ChiabreraI 
D  —  Amici,  a  crapula  Non  ci  ha  chiurliti  (Giusti) 

ITIFALL1CO  (Tripodia  trocaica) 

A    —    .  .   .   veris  et   favoni  (Orazio) 

B  —  Ave  maris  stella  (inno) 

C  —  Ti  vidi  in  primero  (Federico  II) 

D  —  Ma  tesso  ghirlande  (Redii 

E  —  Torrente  cresciuto 

Per  torbida  vena  (Metastasio) 
F  —  Dagli  atri  muscosi,  dai  fori   cadenti  .Manzoni) 
NB.   Quest'ultimi,   o  forse  ansile  il  penultimo,  sull'esempio  spagnuolo. 

ADONIO 

A  —  Terruit  urbetit. 

Te  duce  Caesar  .Orazio! 
B  —  Pandite  vota  iS.  Isidoro) 

C  —  Ch'aver  solea  (Serventese   bolognese  del  s.  XIII) 
D    —    Furia  indigesta. 

Smarrirsi   il  mondo  (Giusti) 
E   —    Fior  di  limone. 

Fiorin  di  menta  (stornelli). 

-AFFICO 

A   —    latti  salis  terris  ttivis  alqne  dirae. 

Ititeger  vitae  scelerisqut  puriis. 

Sive  factiirus  per  iiihospitalem  (Orazio) 
B  —  Voces  in  aula  rcsoiitnt  cunclorum  (S.  Isidoro) 
C  —  Ilio  nolente,  Sancìiis  honorem. 

Xisi  tatti  cito  subirei  rex  morleni  (saffica   sul  Cid) 
D  —   Ut  qiteant  laxis  resonare  jibris. 

Mira  gestorum  famuli  ttioriim  (inno) 


LA  VERSIFICAZIONE  DELLE  ODI  BARBARE  37 

E  —  Del  guasto  de  Bologna  se  cometa 

comò  perde  la  forca  e  la  potenca 

e  lo  gran  senno  cum  la  provedenca 
ch'av-er  solea  (servent.  boi.) 
F  —   Vergine  madre,  figlia  del  tuo  figlio. 

O  padre  nostro  che  ne*  cieli  stai. 

E  come  quei  che  con  lena  affannata  (Danti) 
G  —  Come  di  voce  che  si  raccomanda  (GiustiI 

TRIMETRO  GIAMBICO  ACATALETTICO 
(finito  nella  ritmica  medievale  come  un  mero   saffico  sdrucciolo) 

A  —  Aesopus  anelar  qiLim  materjam   reppcrit  (Fedro) 

B  —  Ad  flendos  tuos,  Aquileja,  cineres  (S.  Paolino) 

C  —  Noli  dormire,  monco,  sed  vigila  (inno  per  le   scolte    modenesi) 

D  —  Ma  tantu  quistu  raundu  è   giudebele 

Ke  l'unii  e  l'altru  face  mescredebale  (Ritmo    cassinese) 
E  —  Non  molto  lungi  per  volerne  prendere  (Dante) 

Come  si  vede,  l'ottonario  e  il  settenario  non  sono  in  ori- 
gine che  un  mezzo  verso;  e  in  molte  strofe  ne  resta  chiara  la 
traccia.  Poniamo,  la  coppia  di  strofette  del  Cinque  Maggio  non 
è  che  una  strofa  di  sei  versi  lunghi  come  quelli  di  Cielo,  ri- 
manti il  primo  col  secondo,  il  quarto  col  quinto,  e,  in  rima 
tronca,  il  terzo  col  sesto.  La  strofetta  dello  Stabat  e  del  Giusti 
non  è  che  un  solo  verso  lungo,  col  primo  emistichio  raddop- 
piato. L'emistichio  venne  presto  a  esser  preso  come  verso  a  sé, 
pur  dove  in  fondo  il  ritmo  intero  rimane  ancora:  e  ad  essere 
poi  adoprato  in  modo  autonomo,  p.  es.  nel  Natale,  che  comin- 
cia come  il  Cinque  Maggio,  ma  si  chiude  con  tre  settenari, 
due  piani  e  uno  tronco.  Codesto  fenomeno,  con  tutte  le  sue  più 
varie  conseguenze  e  con  le  più  capricciose  manifestazioni,  era 
già  consumato  nella  poesia  latina  del  Medio  Evo.  La  poesia 
volgare  non  fece  e  non  fa  che  seguitar  quella,  benché  oggi 
in  modo  più  o  meno  inconsapevole  ;  e  spesso  le  variazioni  e  i 
capricci  moderni  non  sono  che  inconscii  ritorni  a  cose  vecchie. 


FRANCESCO  D'OVIDIO 


S'  è  visto  pure  che  lo  sdrucciolo,  che  ora  sembra  una  chiusa 
volontaria  di  verso,  è  in  fondo  la  regolare  chiusa  del  primo 
emistichio  ;  perciò  senza  rima,  e  così  ha  potuto  finire  col  con- 
siderarsi come  esente  dalla  rima  lo  sdrucciolo  in  poesia  rimata, 
mentre  nella  nostra  vecchia  poesia  e  nella  latina  medievale  lo 
sdrucciolo,  se  veramente  in  fin  di  verso,  era  tenuto  alla  rima 
non  meno  del  piano.  Aveva  coscienza  il  Manzoni  di  tutto  ciò 
quando  scriveva  il  suo  verso?  Non  lo  so,  né  c'importa.  Lui  se- 
guiva l'arte  poetica  tradizionale,  noi  ricerchiamo  la  fonte  della 
tradizione. 

Naturalmente  il  versicolo  sdrucciolo  fu  poi  magari  spostato 
dal  suo  luogo  originario,  e  la  chiusa  sdrucciola  se  la  presero 
per  imitazione  anche  altri  versicoli  cui  non  competeva  storica- 
mente; e  buon  prò  loro  faccia,  poiché  ciò  non  viola  alcuna  legge 
fisica  della  versificazione.  E  come  dallo  spezzamento  dei  due 
versi  a  quindici  sillabe,  e  di  quello  a  sedici,  nacquero  il  sette- 
nario piano  e  lo  sdrucciolo,  l'ottonario  piano  (che  poi  si  potè 
fare  anche  sdrucciolo)  ed  il  senario  sdrucciolo,  così  da  un  ul- 
teriore spezzamento  di  tali  ed  altre  frazioni  vennero  fuori  ver- 
sicoli minori,  come  il  quadernario  ;  ed  anche  qui  la  cosa  è  fatta 
o  incoata  nel  Medio  Evo,  come  in 

Sancte  sator,  sut'fragator, 
Legum  dator,  largus  dator. 

La  poesia  del  Carducci  Alla  rima  potrebbe  figurare  in  qualsiasi 
raccolta  innologica. 

Solo  pel  novenario  vi  sarebbe  da  distinguere.  La  Francia 
l'ebbe,  usualissimo,  dall'emistichio  dei  tetrametri  giambici  aca- 
talettici latini,  letti  alla  francese,  cioè  di  sdruccioli  fatti  ossitoni  ; 
ma  l'Italia  non  ne  ha  che  tracce  sporadiche  !),  e  Dante  lo  bollò 
come  uggioso,  pel  suono    che  ha  di  ternario    triplicato.    In  ef- 

1)  Usuale  è  solo  nella  poesia  popolare  dell'Alta  Italia.  Ne  tratta  di  proposito  il  Frac- 
caroli  nel  suo  volumetto,  pieno  di  sottili  analisi  acustiche.  D'una  teoria  razionale  di 
metrica  italiana  (Torino,    1887). 


LA  VERSIFICAZIONE  DELLE  ODI  BARBARE  39 

fetto,  se  così,  è  monotono;  se  no,  non  ha  suono,  salvochè  non 

si  riduca  a  un  doppio  quinario  mascherato.  Nò  occorre  qui  cer- 
care se  ci  venisse  difilato  dalla  Francia,  o  se,  in  parte  almeno, 
fosse  creazione  indigena;  che  in  ogni  caso  si  tratta  di  una  crea- 
zione facilissima,  quasi  inevitabile,  in  un  ambiente  dove  già  si 
avevano  versi  di  ogni  numero  di  sillabe  dall'  endecasillabo  in 
giù,  e  la  metrica  e  ritmica  latina  ne  dava  tanti  per  conto  suo, 
alcaici  o  comunque  determinatisi. 

In  sostanza  tutti  i  versi  neolatini,  tranne  un  sospetto  d'in- 
flusso arabo  per  un  certo  verso  della  Spagna,  non  sono  se  non 
prosecuzioni  e  rimanipolazioni  di  materia  latina,  che  di  metrica 
che  era,  presa  dal  greco  con  totale  oblio  dell'  indigena  versi- 
ficazione saturnia,  s'era  bell'e  trasformata  in  ritmica  tutti  sil- 
labica e  accentuale.  Tutte  le  altre  volute  origini  son  pretta  mi- 
tologia, che  del  resto  fa  grande  onore  all'acume,  alla  dottrina 
e  allo  scrupolo  dei  maestri  che  l'han  vagheggiata.  Chiedere  ad 
altro  che  alla  latinità  medievale  la  fonte  dei  versi  nostri,  gli  è 
un  cercar  Maria  per  Ravenna,  un  cercar  l'asino  essendoci  a 
a  cavallo. 


Or  io  non  so  qual  dottrina  professasse  il  Carducci  intorno 
all'origine  dei  versi  italiani,  e  nemmanco  se  ne  professasse  o  ne 
professi  risolutamente  alcuna.  Ell'è  una  materia  rimasta  opina- 
bile, fantastica,  paradossale,  pur  dopo  che  altre  parti  della  fi- 
lologia neolatina  eran  già  accertate  o  disciplinate.  Il  Diez  me- 
desimo, che  tutto  il  resto  sottopose  a  una  sistemazione  sapiente, 
qui  andò  a  tastoni;  e,  se  con  l'accertamento  di  alcuni  fatti  diede 
una  buona  spinta  alla  ricerca  positiva,  in  certe  ideo  sintetiche 
fu  così  oscitante,  da  segnare  un  regresso  di  fronte  a  ciò  che 
parecchi  umanisti  avevano  alla  meglio  intuito.  Le  più  strane 
teoriche  son  pullulate  e  pullulano,  né  chi  s'adopera  a  rimetter 
nella  carreggiata  quest'attraente  soggetto  trova  ancora  un  pub- 


FRANCESCO  D'OVIDIO 


blico  che  s'affiati  subito  con  lui.  Ma  appunto  la  tradizione  uma- 
nistica, e  il  buon  istinto  di  poeta  e  d'Italiano,  doverono  più  o 
meno  insinuare  al  Carducci  che  i  versi  nostri  sian  nati  nel  modo 
eh'  io  dico,  e  suggerirgli  di  contraffare  gli  esametri,  e  tutti  i 
versi  latini  rimasti  in  asso,  con  quel  metodo  onde  già  si  fecero 
italiani  e  romanzi  gli  altri  versi.  A  ciò  lo  confortavano  pure, 
l'ho  detto,  tutti  quei  suoi  precursori  che  avevan  lasciata  la  spi- 
nosa via  del  Tolomei.  Il  fenomeno  avvenuto  con  più  sponta- 
neità e  agevolezza  nel  medio  evo,  ei  si  diede  a  riprodurlo  ar- 
tificialmente, con  più  sforzo,  pei  versi  che  il  medio  evo  ro- 
manzo aveva  abbandonati.  Quel  suono  che  mi  viene  all'orecchio 
leggendo  alla  buona,  senza  sospetto,  un  esametro  o  alcaico  la- 
tino, colle  sue  sillabe  e  cogli  accenti  che  il  caso  vi  fa  risaltare, 
io  ve  lo  riproduco  in  lingua  italiana:  ecco  tutto.  E  come  la 
poesia  volgare,  e  in  gran  parte  la  stessa  poesia  ritmica  latina 
del  medio  evo,  s'attaccò  per  ciascun  verso  a  quelli  fra  i  suoi 
tipi  in  cui  essa  sentì  un  ritmo  più  confacente  al  proprio  orec- 
chio, eliminando  volentieri  gli  altri  tipi,  stati  metricamente  buoni 
ma  ormai  ritmicamente  mal  sonanti;  così  il  Carducci  s'appigliò 
a  quei  tipi  di  esametro  o  d'altro  verso  che  gli  suonasser  meglio, 
e  venissero  a  coincidere  con  versi  già  italiani  o  paressero  risul- 
tare dalla  combinazione  di  due  cotali  versi.  Procedimento  più 
ragionevole,  più  pratico,  più  conforme  al  nostro  passato,  non 
avrebbe  potuto  scegliere,  posto  che  voleva  tentar  l'impresa. 

C'era  anzi  uno  dei  metri  latini,  la  strofe  saffica,  che  con- 
duceva il  Carducci  a  ricalcar  proprio  le  orme  della  storia,  a 
tentare  una  novità  meramente  apparente,  e  gli  additava  di  per 
sé  la  via  per  tutta  quanta  l' impresa.  Il  saffico  è  già  da  secoli 
il  nostro  endecasillabo,  l'adonio  è  il  nostro  quinario;  la  loro 
stessa  combinazione  strofica  permaneva  già  in  una  delle  forme 
dell'antico  serventese,  e,  sottosopra,  nello  stornello.  Qui  il  poeta, 
come  tanti  safficisti  che  lo  han  precorso  dal  Rinascimento  in 
poi,  non  poteva  far    altro    che  tutt'  al   più   ravvicinarsi    meglio 


LA   VERSIFICAZ(ONTE  DELLE  ODI  BARBARE 


all'ode  oraziana,  col  preferire  tra  gli  endecasillabi  nostri  quelli 
del  tipo  più  conforme  al  tipo  oraziano,  meno  liberamente  distac- 
catisene, e  francarsi  dalla  rima. 

A  proposito  della  rima,  noterò  una  volta  per  sempre  che 
l'abbandono  di  quella,  se  per  la  poesia  è  di  gran  momento  e 
può  parer  quasi  il  più  essenziale  della  riforma,  sotto  il  rispetto 
filologico  è  cosa  affatto  secondaria.  Versi  sciolti  ne  abbiamo 
da  secoli  nella  stessa  poesia  tradizionale,  e  viceversa  la  poesia 
latina  del  medio  evo,  sia  metrica  sia  ritmica,  è  già  piena  zeppa 
di  rime  e  assonanze  e  consonanze  d'ogni  genere  e  d'ogni  grado. 
Si  capisce  che  il  Carducci  concludesse  il  suo  ribelle  volumetto 
con  un  reduce  omaggio  alla  rima,  facendola  simbolo  e  sin- 
tesi di  tutta  la  nostra  poesia,  tanto  cara  così  al  suo  cuore  di 
poeta  come  al  suo  sentimento  di  erudito.  E  s'intende  bene  che 
di  per  sé  la  rima  e  lo  sciolto  possono  dar  materia  a  un  esame 
storico  e  critico  interessantissimo.  Ma  ora  non  ci  riguardano  se 
non  di  sbieco,  poiché  in  fin  de'  conti  si  potrebbero  fare  anche 
alcaici  ed  esametri  rimati,  sia  poi  utile  o  no,  agevole  o  no,  il 
farne.  Perciò  delle  nuove  saffiche,  come  quelle  assai  belle  al  Cli- 
tunno  e  al  Piemonte,  credo  di  non  dover  dir  altro:  le  consi- 
dero come  una  mera  propaggine  dell'   «   usata  poesia   ». 

A  non  seguire  i  modelli  stranieri  il  poeta  nostro  fece  bene 
anche  per  questo,  che  la  lingua  tedesca  ha  molte  più  voci  mo- 
nosillabiche, e  seriamente  accentate,  quali  Markl,  Stadi,  /and, 
e  parole  polisillabe  accentate  sulla  prima  sillaba,  e  parole  lun- 
ghe con  accento  secondario  prima  (  ì'orton)  o  dopo  [Nachiot, 
principale  ;  quindi  si  può  meglio  destreggiare  per  far  capitar  una 
sillaba  accentata  là  dove  cade  l'arsi,  e  cominciare,  per  esempi'  », 
ogni    esametro  o  pentametro  o  decasillabo    alcaico  o  asclepia- 
deo,  con  sillaba  accentata.  Questo    però    non    vuol  dire    ci 
lui  non  siati  venuti  fatti  all'occorrenza  versi   combaciatiti  s 
taneamente    col  tipo  tedesco,  come 

Surge  nel  chiaro  inverno  la  fosca  turrita  Bologna. 


FRANCESCO  D'OVIDIO 


Qua  il  Goethe  plaudirebbe  ;  strillerebbe  il  Tolomei,  scan- 
dalizzato per  nel  e  per  la  prima  sillaba  di  turrita,  messe  dove 
il  latino  avrebbe  una  breve.  Il  latino  classico,  s'intende,  e  quegli 
scrittori  medievali  che  gli  eran  fedeli;  che  del  resto  gli  autori 
di  ritmiche  latine  avrebber  fatto  come  il  Carducci,  senza  dire 
di  quelli  che,  con  tutta  la  buona  intenzione  d'esser  metrici,  er- 
ravano per  distrazione  o  ignoranza.  E  il  citato  esametro  si  ri- 
duce a  un  bel  settenario  dei  soliti,  seguito  da  un  bel  novenario. 
Un  altro, 

E  l'ora   soave  che  il   sol  morituro   saluta. 

è  un  novenario  preceduto  da    un  senario,    simile  a    Infami  um 
regina.  Qui  il  Goethe  e  il  Tolomei    strillerebbero    insieme,  ed 
il  primo  noterebbe  che    le  arsi    non  son    che  cinque,    essendo 
solo  apparente  l'accento  di  è,  e  che  il  verso  ha  un'entrata  giam- 
bica. Xoi,  prescindendo  da  ciò,  avvertiremmo  che  in   infandum 
il  peso  della  parola  dà  un  compenso    all'orecchio,  mentre  in  è 
l'ora,  che    scivola  lesto,  sentiamo  tutta  la    pena  del  trovar  un 
senario  invece  del  settenario  che  è  in  Sarge  nel  chiaro  inverno. 
Notiamo  che  se  vi  aggiungessimo  un'altra  parola  {questa  è  l'ora 
soave),  o  due  {guest' è  quell'ora  soave),  il  poeta  potrebbe  prote- 
stare per  lo  stile,  non  per  la  misura  del  verso,  che  secondo  il 
suo  criterio  tornerebbe    lo    stesso,   e  pel    nostro  senso    ritmico 
tornerebbe  anzi  meglio.  E  qui  è  il  baco  della  cosa.  O  vi  atte- 
nete a  un  numero  fisso  di  sillabe,  e  non  avrete  più  le  varietà 
dell'esametro;  o  vi  pigliate    la  varietà,    ed  allora    avrete    versi 
cangianti  che  non  legano  bene  insieme,  e  dove  con  tutta  indif- 
ferenza si  possono  aggiungere    due    o  più   sillabe  !    In    codesti 
ritmi  incerti  il  Carducci  potè    mettere  bei  pensieri  o  immagini 
o  sentimenti,  ed  il  Chiarini   versar  la  piena  del  suo  dolore  pa- 
terno, da  suscitar  vere   lacrime  nei    lettori,    ed  altri    fare  altre 
belle  cose;  ma  questa  è  or  prosa  numerosa,    or  accozzaglia  di 
frammenti  ritmici  svariati  e  spesso  discordi,    non  vera  sequela 


LA   VERSIFICAZIONE  DELLE  OD;   BARBARE 


di  versi.  Di  quell'incertezza  ci  contentiamo  leggendo  il  latino, 
perchè  facciam  di  necessità  virtù,  e  perchè  il  latino,  con  le 
molte  sue  consonanti  finali  e  con  la  lunghezza  di  posizione  che 
ne  risulta,  spesso  ci  compensa  del  numero  delle  sillabe  col  loro 
peso;  ma  in  italiano  è  un  altro  conto.  Ecco  qua:  il  primo  emi- 
stichio può  essere  a  piacere  un  quinario  piano  o  sdrucciolo,  un 
senario,  un  settenario,  un  ottonario  ;  il  secondo  un  ottonario, 
un  novenario,  un  decasillabo.  E  altro  ancora.  Qualche  volta  il 
verso  è  di  tre  quinarii,  di  cui  i  due  primi  sdruccioli.  Del  pen- 
tametro il  secondo  emistichio  può  essere  un  settenario  piano, 
un  senario  sdrucciolo,  un  ottonario  tronco;  e  il  primo  un  qui- 
nario, un  senario,  un  settenario,  o  un  senario  sdrucciolo,  o  un 
senario  o  settenario  o  ottonario  tronco.  Può  il  pentametro  riuscir 
più  lungo  dell'esametro  cui  si  accoda.  E  così  fra  tanto  disordine 
potè  ad  un  tanto  poeta  venir  fatto  un  endecasillabo,  Perchè  mi 
ni  indi  lugubri  messaggi?  (pag.  886),  senz'avvedersi  che  il  pen- 
tametro richiede  almeno  dodici  sillabe.  E  quel  ch'è  peggio,  egli 
avrebbe  il  diritto  di  rimediarci  col  surrogarvi  subito  un  ales- 
sandrino ! 

Perchè  sull'esametro  la  poesia  volgare  ci  sputò  sopra? 
Forse  che  lo  conosceva  poco?  Tutt'altro.  Nella  latinità  medie- 
vale l'esametro,  e  subordinatamente  il  pentametro,  fu  dei  metri 
con  più  perseveranza  adoprati,  ed  ebbe  le  sue  vicende  ritmiche 
svariatissime.  Ma,  benché  l'avesser  tanto  in  vista,  i  nostri  vecchi 
sentirono  che  ad  esso  mancava  il  meglio  per  divenir  verso  vol- 
gare: gli  mancava  la  stabilità  nel  numero  delle  sillabe,  e  una 
relativa  costanza  d'accenti  nella  più  gran  parte  del  verso.  Una 
sufficiente  costanza  v'è  solo,  e  con  una  selezione  si  può  ren- 
derla  maggiore,  nella  chiusa  del  verso.  E  questa  è  che  ma- 
schera un  poco  il  disordine  e  ce  lo  rende  meno  intollerabile. 
Guai  poco  minori,  e  nella  chiusa  anche  maggiori  (può  finire 
anche  sdrucciolo),  ha  il  pentametro. 

Il  poeta  disse  aver  chiamate  «  barbare  »  le  sue  odi,  perchè 


FRANCESCO   P'OVIIj'.O 


tali  sonerebbero  agli  orecchi  e  al  giudizio  degli  antichi,  e  perchè 
tali  soneranno  pur  troppo  a  moltissimi  italiani  «  se  bene  com- 
«  poste  e  armonizzate  di  versi  e  di  accenti  italiani  .  Né  il  titolo 
arguto,  giustificato  dal  non  fallace  presentimento,  nocque  al 
successo,  benché  a  prim'aspetto  la  barbarie  non  paresse  la 
taccia  più  conveniente  ad  una  poesia  la  cui  colpa  era,  se  mai, 
di  voler  troppo  ritornare  all'antica  coltura.  Xon  gli  nocque, 
anche  perchè  l'aspro  epiteto  sembrava  promettere  un  non  so 
chr-  di  fiero  piuttosto  nell'intrinseco  della  poesia,  la  quale  per 
giunta  era  d'un  autore  già  celebre,  a  tacer  di  tutto  il  resto, 
per  un  inno  a  Satana.  Ma  l'epiteto,  qual  che  si  fosse  il  senso 
datogli  da  lui  o  dal  pubblici,  suppongo  gli  fosse  suggerito  da 
un  luogo  del  Campanella,  eh'  egli  medesimo  inserì  nel  volume 
storico  che  già  citammo.  Il  martire  ca'abrese  incominciava  la 
prima  delle  sue  elegie  col  distico  : 

Musa  latina,   è   forza   che  prendi  la   barbara  lingua: 
Quando  eri  tu  donna,  il   inondi    blò  la   tua... 

E  vi  premetteva  questo  titolo:  Al  senno  latino  che  e' volga 
«  il  suo  parlare  e  misura  di  versificare  dal  latina  al  barbaro 
«  idioma  ».  Ed  apponeva  questa  nota:  «  Questi  versi  sono 
«  fatti  con  la  misura  latina  elegantemente.  Cosa  insolita  in  Ita- 
lia. Nota  che  bisogna  accomodarsi  al  tempo  e  che  i  Latini 
«  s'abbassino  alla  lingua  introdotta  da'  barbari  in  Italia...  ». 
Qui  giace  Xocco.  La  dottrina  ortodossa  sull'origine  dell'italiano 
fu,  per  più  secoli,  che  questo  sia  il  latino  qual  ce  lo  concia- 
rono i  Barbari;  e  il  povero  Campanella  chiamava  barbara  non 
la  lingua  sua  propria,  il  che  entro  certi  limiti  potremmo  con- 
cedere, ma  la  lingua  di  Dante  e  di  Francesco  Petrarca.  Ciò 
avrà  suggerito  al  Carducci  d'appropriarsi  quell'aggettivo,  vol- 
gendolo   ad  altro   senso  sdegnosamente  modesto. 


LA  VERSIFICAZIONE  DELLE  ODI  BARBARE 


Chiedo  scusa  della  digressione,  e  torniamo  al  sodo.  Gli  al- 
caici,  perchè  pur  essi  furon  tenuti  in  non  cale  dalla  poesia  vol- 
gare? Xemmen  qui  c'è  pericolo  che  li  spregiasse  perchè  le  fos- 
sero ignoti:  le  raccolte  medievali  ne  son  piene,  come  spesseg- 
giano abbastanza  altresì  di  asclepiadei.  Inoltre,  tutti  codesti 
versi  avevano  almeno  una  delle  più  belle  qualità  dal  punto  di 
vista  romanzo,  il  numero  fisso  delle  sillabe:  undici  nei  primi 
due  versi  dell'alcaica,  nove  nel  terzo,  dieci  nel  quarto,  dodici 
nell'asclepiadeo.  Ma  gli  è  che  l'alcaico  endecasillabo  e  l'ascle- 
piadeo  avevano  una  caratteristica  uggiosa  per  il  volgare,  la 
chiusa  sdrucciola,  come  in 

Vides  ut  alta  stet  ni  ve  candidimi... 
Maecenas  atavis  edite  regibus.... 

E  vero  che  classicamente    posson    chiudersi    con    un  bisillabo  : 

Soracte,  nec  iam  sustineant  onus... 

O  et  praesidium   et  dulce  decus   meum... 

ma  questo  importa  un  altro  guaio,  dal  lato  della  mera  rit- 
mica, cioè  lo  spostamento  dell'accento,  che  è  come  dire  anche 
il  verso  con  una  sillaba  di  più  ;  epperò  il  medio  evo,  se  per 
istrascico  di  classicità  non  ismise  del  tutto  cotali  chiuse,  in  mas- 
sima s'afferrò  all'uscita  sdrucciola,  la  sola  che  gli  desse  sicuro 
il  ritmo.  Si  tendeva  qua  ad  una  selezione  fra  i  varii  tipi  an- 
tichi, simile  a  quella  che  si  ebbe  nei  varii  tetrametri  e  nei  tri- 
metri. Al  più  come  sdrucciolo  consideravano  anche  un  factus 
est  o  altro  di  simile.  Dato  poi  che  si  fosser  voluti  fare  alcaici 
e  asclepiadei  in  volgare,  la  selezione  sarebbe  stata  più  che 
definitiva  e  inevitabile.  Ma  il  verso  sdrucciolo,  ripeto,  era  visto 
di  mal  occhio,  e  tutta  la  storia  della  nostra  antica  poesia  è  li 
a  dimostrarlo.  Nel  latino  medievale    piaceva,  perchè    la  lingua 


FRANCESCO  D'OWDIO 


forniva  sdruccioli  a  bizzeffe,  non  solo  coi  vocaboli  propriamente 
detti  [pculus  ecc.)  ma  con  le  desinenze  (gcntibus,  gentili m,  vi- 
debimus  ecc.),  onde  si  prestava  a  tutte  le  combinazioni  di  rime, 
assonanze  e  consonanze.  In  volgare  no,  perchè  molti  sdruccioli 
latini  se  ne  sono  sfumati  {occhio,  genti,  vedremo  ecc.),  e  far  rime 
sdrucciole  è  un  impegno  grave  ;  né  d'altra  parte  s'ammetteva 
di  far  versi  non  rimati  {estramps,  dicevano  i  provenzali)  o  solo 
in  via  di  rara  eccezione.  In  fin  del  primo  emistichio,  dove  la 
rima  interna  o  •  leonismo  ■»  può  adottarsi  ma  può  anche  siste- 
maticamente evitarsi,  ben  venga  lo  sdrucciolo,  come  nel  vers 
di  Cielo  d'Alcamo  e  in  tutta  la  letteratura  meridionale  che  gli 
è  compagna.  E  tuttavia  anche  per  questo  filone,  se  usciamo  dal 
Mezzogiorno,  più  ricco  di  voci  sdrucciole  e  più  dottamente 
stretto  al  tetrametro  latino  e  greco-bizantino,  l'emistichio  sdruc- 
ciolo traballa  o  sviene.  Appena  poi  un  poeta  italiano,  in  ogni 
tempo  o  luogo,  s'è  imposto  di  far  versi  sdruccioli,  pur  senza 
la  rima,  subito  ha  dovuto  ricorrere  a  molti  latinismi  ;  di  che 
il  Manzoni  si  rammaricava  per  il  Cinque  maggio.  Il  Sannazaro 
fece  miracoli,  ma  l'Ariosto,  come  più  tardi  il  Giusti,  diedero 
spesso  in  secco.  Anche  a  prescindere  dalle  dieresi  spropositate 
e  dai  troppi  latinismi,  ogni  specie  di  stiracchiature  o  di  vec- 
chiumi vengono  in  campo.  Avviene  una  crisi  di  tutta  la  lingua 
e  di  tutte  le  licenze  prosodiche,  un  accorr'uomo  generale,  una 
requisizione  spietata;  sicché  par  come  quando  un  diluvio  al- 
laga una  stanza,  che  tutti  i  recipienti  della  casa,  pure  i  più 
sconquassati  od  improprii,  son  tratti  fuori  a  furia  dal  loro  ozio 
o  uso  ordinario. 

Dell'asclepiadeo  non  occorre  dir  altro,  tanto  più  che  nella 
sua  riduzione  ritmica  veniva  facilmente  a  confondersi  (salvo  il 
suo  accento  sulla  settima)  col  trimetro  giambico  acatalettico, 
come  questo  alla  sua  volta  finì  con  esser  preso  per  uno  sdruc- 
ciolo del  saffico.  Per  tal  rispetto  potè,  se  mai,  l'asclepiadeo  en- 
trar per  qualche   cosa    nell'assestamento    dell'endecasillabo  ita- 


LA  VERSIFICAZIONE  DELLE  ODI   BARBARE 


liano,  specialmente  di  quello  sdrucciolo,  che  nel  periodo  delle 
origini  fu  tanto  raro.  Badiamo  piuttosto  alla  strofe  alcaica.  Che 
altro  v'era  in  essa  di  repugnante?  Il  passaggio  brusco  dal  ritmo 
dei  due  primi  versi,  che  alla  buona  sono  ciascuno  un  quinario 
doppio  a  uscita  sdrucciola,  al  ritmo  del  terzo,  novenario  piano, 
e  poi  del  quarto,  decasillabo  piano,  concitato  e  dattilico  nella 
sa  l  prima  parte,  né  facilmente  riducibile  a  un  verso  volgare 
piacevole.  Metricamente,  la  strofe  aveva  la  varietà  senza  per- 
dere l'omogeneità;  ritmicamente,  si  ha  invece  una  scossa  pas- 
sando al  terzo  verso,  e  un'altra  al  quarto.  La  musica  tollera 
talvolta  simili  scosse,  alcuni  autori  se  le  permettono,  l'abitudine 
produce  una  sufficiente  rassegnazione  nell'uditore.  Nella  poesia, 
la  velleità  d'accozzare  ritmi  eterogenei  è  più  volte  spuntata,  e 
basti  ricordare  nella  ritmica  latina  e  nella  poesia  portoghese 
l'unione  di  versi  d'un  medesimo  numero  di  sillabe  ma  di  ritmo 
differente.  Né  dimenticherò  il  povero  Imbriani,  che  pei  suoi 
bizzarri  Esercizi!  di  prosodia,  scevri  di  rime  e  stracarichi  di 
sdruccioli,  fu  non  senza  ragione  allogato  dallo  Gnoli  tra  i  pre- 
cursori delle  Odi  barbare  ;  il  che,  a  dir  vero,  non  rallegrò  forse 
né  l'Imbriani  né  il  Carducci.  Fra  le  tante  che  ne  strologò  vi  fu 
quella  di  unire  il  doppio  quinario  col  decasillabo  manzoniano, 
fatti  sdruccioli  entrambi  : 

Pur  questa  villa,   che  i  nervi  e  l'animo 
Mi  ritempra  e  anelai  per  ricóvero. 

Talor  m'incresce  :  d'una  metropoli 
Quasi   il  chiasso  e  gli   svaghi  desidero. 

Più  curiosa  alternanza  è  difficile  immaginare;  ma  è  in  un 
carme  così  pieno  d'accoramento  sincero  e  tragico,  e  ricomparve 
negli  ultimi  anni  in  un  carme  palinodiaco  sì  pieno  di  sincera 
■•zza  coniugale  e  paterna,  che  il  lettore,  dalli  e  dalli,  può 
alla  meglio  farci  l'orecchio.  Ma  quel  che  è  cium  è  duro,  e  per 
apprezzare  debitamente  una  forma    in  generale,  fuor  d'un  sin- 


FRANCESCO  D'OVIDIO 


golo  componimento  o  tratto,  bisogna  astrarre  dalla  sostanza. 
Pigliamo  un'alcaica  del  Chiabrera  : 

Scuoto  la  cetra,  pregio  d'Apolline, 
Ch'alto  risuona  :  vo'  che  rimbombino 
Permesso.   Ippocrène,  Elicona, 
Seggi  scelti  delle  ninfe  Ascree. 

Qui  il  passaggio  al  terzo  verso  non  dispiace,  e  forse  è  im- 
proprio dir  che  procuri  una  scossa,  che  anzi  dà  un  cotal  riposo: 
è  come  un  calmante  dopo  la  concitazione  dei  primi  versi.  Ma 
il  quarto  ci  fa  come  trabalzare  e  caracollare.  E  un  endecasil- 
labo amputato  della  prima  sillaba.  Il  Carducci  adottò  codesti 
non  troppo  dolci  savonesi  accenti,  preferendo  talora  quelli  che 
sarebbero  endecasillabi  di  quarta  e  settima;  ma  non  ne  restò 
pago,  e  talora  vi  sostituì  un  quinario  doppio  \Battea  le  porte 
dell'  avveniri),  tal  altra  il  decasillabo  manzoniano  (Doloroso  che 
spasimo  pnrr).  Ma  specialmente  quest'ultimo  non  toglie  la  re- 
pentina dissonanza:  la  sua  andatura  anapestica  (tatatà)  stuona 
con  la  chiusa  dattilica  de'  primi  due  versi  (tdtatd).  Altra  volta 
ricalcò  alla  tedesca  le  arsi  latine  (Cuspidi  rapide  salienti),  ov- 
vero lasciò  correre  forme  più  difficili  a  definire  (Di  petti  eroici 
uè  la  notte).  Talvolta  assunse  un  dato  tipo  per  tutto  il  compo- 
nimento, tal  altra  li  mescolò.  E  non  fa  specie  che  in  mezzo  a 
tanta  varietà  gli  sfuggisse  pur  un  Casa  candida,  Vashingtono 
(968)  che  ha  solo  nove  sillabe  '>.  Ma  che  non  può  fare  l'inde- 
gno d'un  poeta?  Col  suo  soffio  il  Carducci  più  volte  ha  infuso 
tal  vita  a  quegli  schemi,  da  costringerci  a  subirli.  Del  loro  stesso 
difetto  n'ha  quasi  fatta  una  virtù,  perchè  le  scosse  che  dianzi 
dicevamo  finiscono  con  essere  non   di  rado    rappresentative  di 

1)  Salutando  scompar  ne  la  tenebra  ì878)  è  un  decasillabo  manzoniano  fatto  sdruc- 
ciolo. Cosa  non  illegittima  in  se.  ma  non  molto  opportuna  in  un'alcaica,  dove  gli  sdruc- 
cioli ricorrono  costantemente  nei  due  primi  versi,  e  uno  sdrucciolo  nel  quarto  riesce 
inaspettato.  Nessuno  però  consiglierebbe  il  poeta  a  rimediare,  poiché  il  verso  per  ragioni 
intrinseche  è  efficace. 


LA  VERSIFICAZIONE  DELLE  ODI  BARBARE 


uno  stato  dell'animo  o  d'una  nota  caratteristica  dell'argomento, 
in  quei  carmi  che  effondano  un'interna  agitazione  o  descrivano 
una  scena  tumultuosa.  Così,  nella  bellissima  ode  Alla  stazione 
è  mirabilmente  espresso  e  l'interno  e  l'esterno  tumulto.  Finanche 
nell'ode  alla  dolce  Regina  la  concitazione  in  fondo  c'è,  per  lo 
stato  soggettivo  del  poeta,  in  cui  cozzarono  lì  per  lì  le  passioni 
politiche,  che  gli  avean  per  tant'anni  ruggito  in  petto,  con  la 
ribollente  gratitudine  giovanile  alla  dinastia  liberatrice,  col  su- 
bitaneo fascino  della  sovrana  gentile,  con  l'attrattiva  irresisti- 
bile che  sull'immaginazione  dello  storico  e  del  poeta  ha  una 
istituzione  antica  come  il  monarcato,  e  una  stirpe  secolare  come 
la  sabauda:  stirpe  mezzo  leggendaria  nelle  sue  origini,  gloriosa 
per  una  lunga  storia  di  fatti  eroici,  di  slanci  cavallereschi  o 
mistici,  di  cadute,  di  risorgimenti.  Un  Massari  poeta  avrebbe 
invece  scritto  forse  una  saffica,  una  placida  saffica. 

Va  bene  ;  ma  quello  schema  rigido,  inesorabile,  che  vi  dà 
un  ritmo  concitato,  sussultorio,  anche  in  quel  momento  che  ne 
fareste  volentieri  di  meno,  è  un  pericolo  per  un  vero  poeta,  è 
una  tortura  o  un  vano  spasso  per  i  mediocri.  Il  Carducci  scrisse 
in  fronte  al  suo  volumetto  i  due  distici  del  Platen,  ove  si  dice 
che  le  forme  nobili  del  verso  metton  meglio  in  vista  la  futilità 
d'un  pensiero  futile,  onde  i  dappoco  posson  esserne  utilmente 
distolti  dal  poetare.  Signor  sì,  ed  ebbe  torto  chi  questa  cita- 
zione tacciò  d'arroganza;  ma  è  pur  vero  che  le  forme  nobili 
possono  divenir  la  maschera  d'un  pensiero  oscuro  più  che  pro- 
Eondo,  lambiccato  piuttosto  che  fino,  fumoso  anziché  denso.  Il 
Carducci  ha  il  merito  d'aver  messo  in  quel  che  era  un  eser- 
cizio di  prosodia  molta  poesia  vera;  e  l'alcaica  è  una  conquista, 
non  già,  come  l'esametro  e  il  pentametro,  un  tentativo  novel- 
li  nte  abortito.  Ma  è  la    conquista  d'uno    schema  del    quale 

sono  irreducibili  i  difetti  che  il  medio  evo  romanzo  vi  fiutò; 
non  un  acquisto  sicuro,  felice,  ubertoso,  come  da  secoli  è  la 
saffica. 


FRANCESDO  D'OVIDIO 


E  qui  sia  lecito  far  di  passata  una  considerazione.  Tutti 
coloro  che  dal  Tolomei,  anzi  dall'Alberti,  fino  ai  nostri  giorni, 
ebbero  il  proposito  di  far  italiani  certi  metri  latini,  paion  mossi 
da  un  impeto  signorile  verso  ciò  che  è  dotto,  paion  ricercatori 
di  cose  di  lusso  e  superflue,  a  confronto  di  quel  medio  evo 
semplicione,  che  si  contentò  di  appropriarsi  soltanto  una  parte 
dell'antico.  Eppure,  chi  la  fece  da  gran  signore  davvero  fu  esso 
il  medio  evo,  che  si  prese  il  meglio  e  disprezzò  il  resto.  I  dotti 
che  si  son  buttati  su  quel  resto,  si  posson  paragonare  a  quelle 
industrie  che  ogni  tanto  si  metton  su  per  isfruttare  le  uve  o 
le  olive  già  spremute,  od  altri  simili  rimasugli  delle  industrie 
più  ordinarie.  Ciò  non  attenua  il  merito,  anzi  in  un  certo  senso 
l'accresce;  ma  agli  occhi  della  storia  il  fatto  si  presenti  nel 
modo  curioso  che  ho  detto. 


Più  prestevoli  all'imitazione,  e  meglio  quindi  riuscite,  son 
le  strofi  asclepiadee.  La  strofe  oraziana  (p.  es.  I,  6)  di  tre  a- 
sclepiadei  e  un  gliconio,  il  quale  è  di  otto  sillabe  e  sdrucciolo, 
il  Carducci  l'ha  resa  con  un  settenario  sdrucciolo  accodato  o  a 
tre  endecasillabi  sdruccioli,  o  a  tre  doppii  quinarii  sdruccioli  in 
mezzo  e  in  fine.  La  strofe  oraziana  (I,  si  di  due  asclepiadei,  di 
un  ferecrazio  (che  è  di  sette  sillabe  e  piano),  e  d'un  gliconio, 
l'ha  resa  con  due  d~>ppii  quinarii  doppiamente  sdruccioli,  un 
settenario  piano  e  uno  sdrucciolo.  Passiamo  ai  giambi.  Il  di- 
stico dei  dieci  primi  Epodi  oraziani,  composto  di  un  trimetro 
e  di  un  dimetro  giambici  acatalettici,  cioè  di  un  verso  sdruc- 
ciolo di  dodici  sillabe  e  di  uno  sdrucciolo  di  otto,  lo  ha  reso 
con  un  endecasillabo  sdrucciolo  e  un  settenario  sdrucciolo;  sal- 
vochè  gli  è  parso  più  conforme  al  gusto  della  poesia  italiana 
l'aggiungervi  la  regola  di  unire  tali  distici  a  coppie,  così  da 
farne  strofette  di  quattro  versi.  Ha  riprodotto  anche  una  strofe 
archilochia,  quella  dell'Epodo  XI,  composta  di  un  trimetro  giam- 


LA  VERSIFICAZIONE  DELLE  OD:    BARBARE 


bico  acatalettico,  che  si  traduce  in  un  nostro  endecasillabo  sdruc- 
ciolo, e  del  così  detto  verso  elegiambo,  che  era  un  verso  di 
quindici  sillabe;  poiché  constava  del  secondo  membro  d'un  pen- 
tametro (tripodia  dattilica  catalettica)  e  di  un  dimetro  giambico 
acatalettico.  Il  Carducci  L'ha  riprodotto  accoppiando  un  sette- 
nario piano  con  uno  sdrucciolo,  come  a  dire  il  verso  di  Cielo 
cogli  emistichii  trasposti.  Ciò  non  dà  se  non  il  ritmo  di  qual- 
cuno soltanto  degli  elegiambi  oraziani  letto  alla  buona,  ma  tali 
selezioni  son  legittime. 

Ottimamente  tutto,  e  cotali  conquiste  son  più  pacifiche  che 
quella  dell'alcaica  v>.  I  versi  che  in  tali  strofi  si  combinano  son 
già  antichi  ed  ovvii  nella  nostra  poesia,  e  legano  bene  insieme. 
Non  v'è  che  quel  solo  punto  nero,  l'abuso  degli  sdruccioli,  che 
è  causa  di  monotonia,  di  latinismi,  e  degli  altri  guai  che  di- 
cemmo. E  di  altri  che  potremmo  dire,  come  la  troppo  frequente 
ricorrenza  di  una  data  parola  (p.  es.  secoli).  Naturalmente,  un 
p  h  ti  quale  il  Carducci  ha  operato  prodigii;  e  cogli  sdruccioli 
egli  ci  aveva  già  la  mano,  che  ne  abbondavano  pur  le  sue 
poesie  anteriori.  Ala  vuol  dir  molto  che  perfin  lui  non  abbia 
potuto  schivare  la  continua  vicinanza  di  parole  del  medesimo 
tipo,  come  quello  cui  spetta  gloria  o  quello  cui  spetta  ferreo  e 
così  via,  o  magari  del  medesimo  vocabolo,  or  in  funzione  di 
sdrucciolo,  or  di  piano,  senz'altra  ragione  che  coonesti  il  diva- 
rio se  non  la  dura  necessità  dello  schema  ritmico  ;  né  sia  riu- 
scito a  scansar  sempre,  egli  così  erudito,  i  falsi  sdruccioli  pro- 
curati con  dieresi  assolutamente  erronee  2). 

1)  Già  il  Casini,  nel  suo  opuscolo  Sulle  forme  metriche  italiane,  ha  schematizzato 
sufficientemente  queste  forme  barbare. 

2)  Ecco  quelli  nei  quali  mi  son  imbattuto  scorrendo  tutta  la  recente  raccolta  gene- 
rale, e  che  han  luogo  o  in  fin  del  verso  o  in  fin  del  primo  emistichio  sdrucciolo,  e  o 
nelle  poesie  barbare  o  nelle  ordinarie,  e  qui  si  registrano  col  solo  rimando  alle  pagine  : 
—  tempio  (o.  48  e  80),  ampia  (38).  ampio  (77),  fischia  (877),  soverchio  (968),  trifoglio  (4SI  . 
Campidoglio    182),  battaglia  (447),  Bastiglia  (ib.),  orgoglio  (161),  dubbio  (816:  lecito  è  solo 

(842),  (851  17),  camoscio  (923),  cocchio    (33),  verdeggia 

1 149),  Maggio  (647),  gioia  (818,  io  (81:).—  Silenzi  (446)  e  misti 

drebbero  scritti  silenzii  ecc.  —  Per  la  dieresi  in   lauro,  laude,    fa  tsto   ecc.    già   n 
lavoro  Dieresi  e  siiierexi  (p.  47-8)  ebbi  n    Li:    n  ierc  il  Carducci  contro  l'eccessivo  rigore 


FRANCESCO  D'OVIDIO:  LA  VERSIFICAZIONE  ecc. 


E  la  conclusione?  É  chiara.  La  riforma,  o  meglio  l'ag- 
giunta, a  cui  il  Carducci  ha  indissolubilmente  legato  il  suo  nome 
già  prima  illustre,  importa  la  ripetizione  artificiale,  rispetto  ai 
ritmi  latini  abbandonati,  di  quello  stesso  procedimento  che  molti 
secoli  fa,  in  un  modo  tutt'altro  che  cieco  ma  più  istintivo  e 
alla  buona,  diede  all'Europa  neolatina  la  sua  versificazione  vol- 
gare; ed  in  ciò  è  la  legittimità  della  riforma  od  aggiunta.  Ma 
questa  non  ha  potuto  se  non  volgersi  a  raccattare  quei  ritmi 
che  o  per  ragioni  ineluttabili,  come  gli  esametri  e  pentametri, 
o  per  ragioni  più  o  meno  gravi,  come  gli  alcaici  e  gli  altri,  il 
medio  evo  aveva  lasciati  cadere;  e  in  ciò  è  la  sua  o  illegit- 
timità o  debolezza.  Lateralmente  alla  via  maestra  il  Carducci 
ha  rintracciato  un  sentiero,  e  lo  ha  reso  praticabile,  e  vi  ha 
segnato  alcune  orme  indelebili  ;  ma  la  via  maestra  della 
poesia  italiana  resterà  sempre  quella  sulla  quale  s' incontrano 
la  Commedia,  il  Canzoniere,  il  Furioso,  la  Liberata,  l'Attilio 
Regolo,  il  Mattino,  il  Saul,  l'Iliade,  i  Sepolcri,  l'Adelchi,  la 
Ginestra,  il  Sant'Ambrogio,  e,  può  ben  dirlo  senza  lusinga  chi 
di  mille  voci  al  sonito  non  ha  mai  mista  la  sua,  l'Idillio  Marem- 
mano, il  sonetto  al  bove,  Versaglia,  il  Canto  dell'amore,  e  ogni 
altra  cosa  simigliante. 


Francesco  d'Ovidio. 


delrimbriani  ;  ma  non  posso  disconvenire  che  di  codesta  che  è  una  mera  licenza  il  Car- 
ducci ha  fatto  un  uso  troppo  frequente,  il  quale  poi  lo  conduce  non  di  rado  a  met- 
tere a  breve  distanza  un  vocabolo  come  auro  trisillabo  e  uno  come  aureo  bisillabo.  In 
daino,  uno  dei  tanti  gallicismi  che  dobbiamo  alla  lingua  della  caccia,  la  dieresi  non  è 
che  una  licenza,  ma  ben  comportabile,  ed  ha  buoni  esempii  classici. —  Per  adamantina 
(859)  l'iinbriani  ebbe  torto,  che  è  un  giusto  latinismo:  al  più  poteva  osservare  che  urta 
con  l'abitudine  della  lingua  e  della  poesia  italiana.  —  Presago  e  dell'uso  andante,  ma 
fuor  delle  strette  della  lingua  sdrucciola  il  Carducci  medesimo  preferisce  dir  presago, 
secondo  la  buona  tradizione  del  nostro  linguaggio  poetico  e  secondo  la  pronunzia  latina, 
più  che  mai  rispettabile  in  una  voce  come  questa,  che  non  è  dello  strato  popolare.  — 
Pèliasli  (798)  non  è  né  dell'accento  greco  ne  del  latino,  e  neppur  del  comun  tipo  accen- 
tuale italiano;  e  può  correre  alla  meglio  sol  perché  voce  esotica  (meno  insolito  è  pel- 
tàto—peltatus). 


mMmmwmwmmmwmmmMfà 


Von   Petrarca's  Laura 


i. 


JIE  Acten  im  Streit  ùber  Petrarca's  Laura  sind  noch  immer 
nicht  geschlossen.  Wie,  schon  bei  Lebzeiten  Petrarca's 
selbst,  Giacomo  Colonna  (1336)  die  Geliebte  des  Freundes  fùr 
nichts  weiter  halten  wollte,  als  fur  ein  Symbol,  und  Boccaccio 
von  den  compluria  poemata  des  Dichtergenossen  zwar  zuge- 
stand,  dass  er  darin  allerdings  perlucide  se  Laurettam  quandam 
ardentissimc  demonstravit  «masse,  aber  doch  erklarte,  Lauret- 
tmii  illam  allegorice  prò  laurea  corona,  quam  posi  modani  est 
udì' plus,  accipiendam  existimo,  so  haben  auch  noch  in  unserer 
Z?it  geistvolle  Kenner  der  Rime  Petrarca's,  wie  R.  Renier, 
im  Giornale  storico  della  Leti.  Hai.,  3  (1884),  S.  i2off..  Laura 
tur  ein  Pseudonvm  angesehen,  G.  A.  Cesareo  hat  sie  in  Su  le 
ie  volgari  del  Petrarca  (1898)  als  die  Repraesentantin  der 
Liebe  Petrarca's  zu  verschiedenen  Frauen,  und  Andere  haben 
sic  ahnlich  unleibhaftig  aufgefasst.  Dagegen  halten  aber  an- 
dererseits  nicht  syenige  neuere  Gelehrte  an  der  einen  wirklichen 
Laura  fest,  deren  Spuren  in  Avignon  i-isi  schon  Francesco 
Galeota  nachgegangen  war,  sei  es,  dass  sii-  in  ihr  die  I 
de Noves erblicken,  die  vom  Alili'    De  Sade  auf  allerdings  my- 


GUSTAV  GROEBER 


steriòse  Weise  ins  Leben  zuriickgerufen  wurde,  wie  Bartoli  in 
seiner  Storia  della  Letteratura  italiana,  VII,  1S5  ff.  unter  Zu- 
stimmung  z.  B.  von  F.  D'  Ovidio  in  Nuova  Antologia,  III,  S. 
Bd.  21  (1888),  S.  3Q5  ff.  u.  a.  thun,  oder  fiir  die  Laura  eintreten, 
die  in  Caumont  bei  Cavaillon  in  Vaucluse  daheim  war.  wie  nach 
Galeota  durch  Flamini  im  Giornale  storico,  i\  (1893),  335  ff. 
wieder  geschah  u.  s.  w. 

Am  sichersten  bezeugt  gilt  die  eine  Laura,  ausserhalb  der 
Rime  volgari,  von  Petrarca  selbst  durch  die  lateinische  Ein- 
zeichnung  von  seiner  Hand  iiber  Laura  auf  dem  Deckelblatt 
seines  Virgilcodex,  der  sich  jetzt  in  der  Biblioteca  Ambrosiana 
zu  Mailand  befindet  (s.  den  Text  bei  Bartoli,  1.  e,  S.  192  f.,  im 
Giornale  storico,  32,  406  etcì.  Dort  heisst  es  ja  von  der  Laura 
in  Avignon,  die  Petrarca  lange  Zeit  in  Gedichten  gefeiert  habe, 
dass  er  sie  an  einem  bestimmten  Tage,  den  6.  Aprii,  im  Jahre 
1327  zum  ersten  Male  sah,  in  der  Clarakirche  zu  Avignon, 
dass  sie  am  selben  Tage  des  Jahres  1348  in  Avignon  starb, 
wàhrend  er  sich  in  Verona  befand,  und  dass  sie  auf  dem  Fran- 
ziskanerfriedhof  zu  Avignon  noch  am  Abend  des  Todestages 
bestattet  worden  sei,  —  lauter  Aeusserungen,  die  auf  ein 
'  Symbol  '  kaum  bezogen  werden  kònnen. 

Aber  die  Angaben  auf  dem  Pergamentblatt  klingen  frf  i- 
lich  etwas  nach  dem  Wunder.  Der  Zusammenfall  am  namlichen 
Tage  des  leiblichen  Auftretens  der  Geliebten  fur  Petrarca  und 
ihres  Scheidens  aus  dem  Leben  sieht  mehr  wie  eine  Glorifi- 
cation  des  Dichters.  der  darin  ein  Walten  der  Vorsehung  iiber 
sich  erblicken  wollte,  als  nach  Wirklichkeit  aus.  Man  hat  daher 
die  Echtheit  des  Documents  verdachtigt,  und  statt  des  Stiles 
Petrarca's  darin  eher  das  Werk  eines  Xachahmers  seines  Stiles 
erkennen  zu  sollen  geglaubt.  LTm  so  eher  konnte  die  Existenz 
einer  Laura  genannten  Geliebten  Petrarca's  in  Frage  gestellt 
und  durfte  ihr  Xame  als  ein  blosses  Symbol  fùr  das  Streben 
Petrarca's  nach  dem  dichterischen  Lorbeer,    lauro,    aufgefasst 


VOX   PETRARCA'S  LAURA 


werden,  als  eine  lediglieli  allegorische  weibliche  Figur,  wie 
deren  ja  im  Mittelalter  viele  das  Abstracte  zu  personifizieren 
dienen. 

Eins  insbesondere  was  noch  nicht  beachtet  worden  zu  sein 
scheint,  ist  geeignet,  dem  Zweifel  an  der  Existenz  einer  Laura 
in  Avignon  Xahrung  zu  geben,  wofern  man  die  Echtheit  der 
Xotiz  iiber  Laura  in  der  Yirgilhandschrift  mit  Recht  bestreitet. 
Das  ist  der  Xame  Laura  selbst,  der  als  eine  Schopfung  Pe- 
trarca's  seines  Gleichen  hàtte  in  der  Fiammetta  Boccaccio's  nicht 
nur,  sondern  noch  in  den  Xamen  der  vielen  von  den  franzo- 
sischen  Plei'adendichtern  besungenen  geliebten  Frauen  und  der 
geliebten  Màdchen  lateinischer  Dichter  des  Mittelalters  und 
des  Altertums,  wahrend  Laura  als  XTame  bis  jetzt  als  historisch 
mangelhaft  verbiirgt  gelten  muss.  Denn  wenngleich.  Bartoli 
(s.  1.  e,  S.  197)  mit  Anderen  den  Xamen  Laura  im  Mittelalter 
fiir  so  gewohnlich  halt,  dass  er  meint  '  che  ogni  giorno  moris- 
sero molte  Laure,  poiché  noi  sappiamo  che.  codesto  nome  era 
comune  in  Provenza',  so  hat  man  ihn  in  einem  Document  vor 
Petrarca  doch  bis  jetzt  noch  nicht  nachgewiesen,  und  es  kann 
die  Frage  gestellt  werden.  ob  Laura  nicht  erst  nach  Petrarca 
zu  einen  beliebten  Vornamen  fùr  Frauen  ebenso  geworden  ist, 
wie  es  der  Fall  zu  sein  scheint  bei  dem  Xamen  des  Helden 
der  Rolanddichtung  Olivier,  den  man  noch  im  9.  Jahrhundert 
vergeblich  in  der  Chronik  und  in  der  Urkunde  sucht,  oder 
der  Fall  ist  mit  dem  Xamen  Eleonore,  der  vor  der  Enkelin  des 
àltesten  Trobadors  nicht  angetroffen  wird,  oder  mit  dem  Xamen 
Francesco,  der  vor  Francesco  d'Assisi  nirgends  als  Vorname 
gefiihrt  worden  ist. 

Merkwùrdig  ist  auch  bei  dem  Xamen  Laura,  dass  die  Docu- 
mente,  die  den  Lauraforschern  den  Xamen  Laura  darboten,  immer 
lichtscheu  gewesen  sind  und  immer  nur  von  demjenigen  ge- 
sehen  wurden,  der  ein  Interesse  an  der  von  ihm  ermittelten 
Laura  hatte,  dass  sie  aber  wieder  verschwanden,  nachdem   sie 


GUSTAV  GROEBliR 


entdeckt  worden  waren.    Vellutello  lehnte    die  Laura  ab,    die 
ein  Herr  De  Sade  in  Avignon  unter  seine  Vorfahren  rechnete 
und  fur  Petrarca's  Laura  ausgab,  vveil  seine  Angaben  auf  un- 
controllierbaren  Familienerinnerungen  beruhten.  Aber  das  Kir- 
chenbuch    zu  Cabrières    d'Avignon,    in    dem  Vellutello    selbst 
mehrmals    den  Xamen  Laura    und  die  Laura  antraf,    die  ihm 
als  die  Geliebte  Petrarca's  galt,    Laura   de  Chiabau,    aus  dem 
Hause  der  Herren  von  Cabrières,  angeblich  dort  am    17.  Juni 
13 14  getauft,   in  die   sich  somit  Petrarca   noch  in  den  Kinder- 
jahren  verliebt  batte,   hat  Xiemand  auch  nur  im  16.  Jahrhundert 
wieder  in  Hànden  gehabt,  obgleich  es  doch  fur  diejenigen  von 
Belang    \var,    die  mit  Maurice  Scève    1533,    acht  Jahre    nach 
Vellutello's    Entdeckung,    Laurareliquien    aus    der    Grabstatte 
der  Familie  De  Sade    in  der  Frandskanerkirche    zu  Avignon 
aushoben.  Dazu  kommt,  dass,  wie  Olivier-Vitalis,  L'illustre  Chà- 
tdaine  (1842),   S.  33   urkundlich  nachweist.   Herren  von  Chiabau 
nie  Herren  von  Cabrières  waren,  das  Kirchenbuch  Vellutello's 
also    im  wichtigsten    Punkte,    der    Familienangabe    ilber    den 
Tàufling,    einen  Irrthum  begangen   hàtte.    Ebenso    wird    aber 
auch  die  erschlossene  dritte  Laura  Costaing's,  der  1819  in  seiner 
Muse  de  Pétrarque  Laura  des  Baux,  aus  der  Familie  der  Adhe- 
mars-des-Baux.-Cavaillon  fiir  Petrarca's  Laura  ausgab,  und  die 
wohl  nur    in  Olivier-Vitalis    einen    Glàubigen    fand,    der  diese 
Laura  nicht  wahrscheinlicher  zu  machen  vermochte,   vergeblich 
in  einer  Aufzeichnung  gesucht;  vgl.  dazu  Flamini,  1.  e,  S.  352. 
Von  einer  Urahnin,  Laura  de  Noves,  Tochter  Audeberts,  Herrn 
von  Xoves.    um    1308    geboren,     1325   verheirathet    mit  einem 
Hugo  De  Sade  in  Avignon,   Sohn  des  Paul  De  Sade,    1348  am 
6.  Aprii  an  der  Pest  gestorben,  wusste  der  Abbé  De  Sade  in 
seinen    bahnbrechenden    Mémoires    pour  la    vìe  de  Pétrarque 
(1767)    sogar    das  Testament    mitzuteilen,    das  sich  im  Archiv 
seiner  Familie  vorfand,  dessen  Echtheit  er  zwar  nicht  versàumte 
durch  sieben  Zeugen  von  unbekanntem  Bildungsgrad  feststellen 


VON    i'ETRARCA'S  LAURA 


zu  lassen,  das  àber  mit  den  iibrigen  Papieren  des  de  Sade- 
schen  Archivs  cigentùmlicher  Weise  ebenfalls  nicht  in  eine 
zweite  Hand  gelangte  und  mit  dem  Abbé  verschollen  ist. 
Auffallig  ist  an  dem  Testamente  Laura's  das  Datum  der  Auf- 
stellung,  3.  Aprii  1348,  also  nur  3  Tage  vor  ihrem  Tode,  den 
sie  gleichwohl  nicht  geahnt  zu  haben  scheint,  da  sie,  die  uxor 
Hugonis  de  Sadone,  ihren  letzten  Willen  'sana  mente*  in  Gì 
genwart  von  frinì  Zeugen  durch  den  Notar  aufsetzen  lassen 
konnte.  Weniger  popular  wurde  eine  fùnfte  Laura  von  Avignon, 
die  ein  Abkommlung  der  Familie  Peruzzi  in  einem  Schriftstuck 
nachweisen  konnte,  der  Petrarca's  Freund  Simone  Peruzzi 
entstammt  war,  der  Herr  von  Peruzzi,  bei  dem  Bruce  Whyte, 
der  Verfasser  der  veralteten  Histoire  des  langues  romanes  (  1 
im  Jahre  1822  ein  Manuscript  von  der  Hand  des  Bruders  Si- 
mone Peruzzi's,  Luigi  Peruzzi.  vorfand,  das  eine  Vita  di  Pe- 
trarca darstellte  (gedr.  bei  Bruce  Whyte  3,  372  ff.ì,  aus  der  in 
Verbindung  mit  den  Angaben  spater  Genealogen  hervorgehen 
solite,  dass  Petrarca's  unvermàhlt  gebliebene  Laura  nicht  die 
Frau  Hugo's  De  Sade,  sondern  dessen  Enkelin,  die  Tochter 
Paul's  De  Sade  und  seiner  Frau  Angière  gewesen  ware,  Lau- 
recta  de  la  casa  di  Salso.  Fùr  die  Echtheit  jener  Vita  di  Pe- 
trarca seines  Vorfahren  aus  dem  Ende  des  14.  Jahrhunderts 
verburgte  sich  Herr  Peruzzi  zwar  dem  Lauraforscher  Bruce 
Whyte  durch  eine  eigne  schriftliche  Erklarung(s.  Bruce  Whyte, 
1.  e,  S.  498),  der  zufolge  sich  jene  handschriftliche  Vita,  von 
der  Bruce  Whyte  Abschrift  erhalten  hatte,  in  seinem  Besitze 
befand.  Sie  macht  aber  leider  ganz  den  Eindruck  einer  Arbeit 
wie  die  Carte  di  Arborea,  in  Darstellung,  Ausdruck  und  Or- 
thographie.  Denn  in  der  Weise  moderner  Begriindung  eines 
geschichtlichen  Factums  heisst  es  darin  z.  B.  (S.  374)  von 
Danti  Vs  Tod  '  Tucle  le  scritture  s'accordano  quando  Dante 
mori,  che  fu  l'  anno  1321  el  Petrarca  urea  anni  iy  '.  und  aus 
der  Rolle  eines  Schriftstellers   di  .  Jahrhunderts  Eàllt  nicht 


GUSTAV  GROEBER 


minder  der  Verfasser  der  Bemerkung  (S.  375)  '  Avunque  anni 
23  avea  el  Petrarca  quando  s'enamorò.  Laura  è  da  presumere 
dì  circa  anni  18  '.  Und  wohin  gerieth  nun  wieder  dieses  Ac- 
tenstùck  der  Familie  Peruzzi?  Von  einer  Nonne  Laura  des 
Klosters  S.  Laurent  zu  Avignon  hat  neuerdings  Deloye  in  den 
Annales  du  midi,  1890,  S.  463  Kunde  gegeben,  die  an  der 
Seite  von  Gliedern  der  Familie  De  Sade  des  14.  Jahrhunderts 
genannt  wird,  die  dort  Totenmessen  fiir  sich  lesen  liessen  und 
dem  Kloster  noch  in  den  Jahren  17.55-1776  eine  Aebtissin 
Laura  aus  ihrem  Geschlechte  stellten.  Und  das  Document,  das 
jene  altere  Nonne  Laura  nennt,  enthalt  in  einem  Nachtrag 
sogar  eine  nekrologische  Notiz  iiber  Petrarca  selbst,  wonach 
die  Nonne  Laura  von  S.  Laurent  den  begriindetsten  Anspruch 
zu  haben  scheint,  als  Petrarca's  Laura  zu  gelten.  Aber,  wie 
lautet  die  Notiz  ?  «  XVI  Cai.  Januarii  obiit  Franciscus  de  Pe- 
trarca amicus  11  os ter  ».  Und  wer  hat  die  Notiz  verfasst  ?  Ein 
Unbekannter,  der  den  Text  des  Obituariums  vor  einer  Copie 
von  g.  1480  und  vor  Nachtragen,  die  verschiedene  Hande 
nach  ihm  einftigten,  hergestellt  hat.  Und  wo  ist  die  Handschrift 
des  Obituariums  ?  Sie  ging  mit  andern  Handschriften  und  Ur- 
kunden  in  der  franzòsischen  Revolution  verloren,  nachdem  sie 
von  dem  in  den  geistlichen  Stand  iibergetretenen  Leon  de 
Massilian,  der  im  Anfang  des  19.  Jahrhunderts  in  Italien  starb, 
excerpiert  und  seinem  handschriftlichen  Nachlass  einverleibt 
worden  waren,  der  sich  in  Avignon  befindet.  Man  beachte, 
dass  der  Todestag  Petrarca's  falsch  angegeben  wird  (18.  De- 
cember  statt  18.  Juli),  dass  Petrarca  Franciscus  de  Petrarca  und 
amicus  noster  —  also  der  Nonnen  ?  —  heisst,  und  man  wird 
auch  die  Nonne  Laura,  die  ein  verschwundenes  Document 
erwàhnte,  als  urkundlich  nachgewiesen  nicht    anerkennen. 

YVoher  wissen  wir  also,  wenn  diese  Laurae  die  einzigen 
bisher  namhaft  gemachten  Vertreterinnen  dieses  Namens  aus 
dem  Mittelalter  sind,    dass  Petrarca  den  Namen  wirklich  vor- 


VON  PETRARC.VS  LAURA 


gefunden  hat,  und  dass  der  Name,  wie  Bartoli  beauptet,  '  cont- 
inuile in  Provenza'  war?  Selbstverstandlich  ist  der  Xame  im 
Mittelalter  doch  nicht,  wie  er  es  wurde,  nachdem  ihn  Petrarca 
berùhmt  gemacht  hatte,  so  dass  ihn  schon  Boccaccio  im  Deca- 
meron in  seiner  Lauretta  wiederkehren  lassen  konnte.  Selbst- 
verstandlich sind  im  Mittelalter  nur  die  traditionellen  Heiligen- 
namen  und  die  Namen  germanischen  Ursprungs.  Und  der 
Name  Laura  gehórt  weder  zu  diesen,  noch  offenkundig  zu 
jenen.  Er  klingt  nur  an  an  den  Namen  des  tirolischen  Zwerges 
Laurin  in  der  Sage.  Laurin  ist  aber  selbst  nicht  als  germanisch 
sicher  erkennbar  (vgl.  lat.  laurinus  von  laurus)  und  hat  in 
Deutschland  jedenfalls  kein  ùbliches  Laura  zur  Seite.  Wer 
sodann  das  «  Hagia  Laura  »,  den  Namen  des  àltesten  der  Kloster 
auf  dem  Berge  Athos  (io.  Jahrh.),  etwa  heranziehen  wollte, 
wurde  sich  tàuschen.  Denn  dieses  Laura,  auch  das  «  grosse 
<  Laura  des  h.  Athanasius  »  genannt,  von  dem  das  Kloster 
gegrundet  wurde,  ist  nicht  Personenname,  sondern  das  grie- 
chische  Xa'jpa,  d.  i.  Gang  zwischen  Felsen,  hohle  Gasse;  es  war 
der  Xame  aller  alten  Kloster  in  Syrien  und  Palàstina,  die  in 
einem  Gang  von  Cellen  bestanden,  die  in  Felsen  gehauen  waren 
und  ursprunglich  den  dortigen  Mònchen  als  Wohnungen  dienten; 
Xaópa  gelangt  so  zur  Bedeutung  Kloster.  Von  jenem  Laura- 
kloster  spricht  auch  Paulus  Diaconus  l\  aber  Xiemand  konnte 
daher  einen  Personennamen  ableiten.  Auch  die  Hagiographen 
haben  bisher  noch  keine  Laura  in  glaubwiirdigen  Aufzeich- 
nungen  vorgefunden.  Allerdings  spricht  man  von  einer  Laura 
von  Cordova,  die  um  864  gelebt  haben  soli.  Aber  sie  begegnet 
nur  in  Liutprand  untergeschobenen  Papieren  und  wird  von  den 
Bollandisten,  Ada  Sanctorum,  Oct.  Bd.  Vili,  590,  abgelehnt. 
Dass  sie  in  Spanien  jedenfalls  nicht  populàr  war,  ergibt  das 
Fehlen  des  Vornamens  Laura    auf  der  hiberischen    Halbinsel. 

1)  S.  Du  Castge  s.  v.  laura. 


60  GUSTAV  GROEBER 


Und  doch  sind   in  Spanien    zwei  Heilige  wohlbekannt,    deren 
Xamen  wie  Bildungen  von  demselben  Stamme  sich  ausnehmen, 
der    allgemein  gefeierte    heilige    Laurentius,  der  aus   Spanien 
stammt  und  als  Archidiakon  in  Rom  258  starb,   und  der  hei- 
lige Laurianus    oder  Laureanus,    Bischof  v.  Sevilla,    der  auch 
nach  Umbrien  und  ins  6.  Jahrhundert  gesetzt  wird  (s.  Espana 
sagrada,  9,   160  ff.i.  Etymologischer  Zusammenhang   zwischen 
Laura  und  der  Koseform    Lauretta  mit  Laurentius    ist  jedoch 
nicht  naheliegend.    Er    wiire  von    anderer  Art,    als  z.  B.  der, 
der  zwischen  ital.    Tommaso:  Maso:  Masetto   besteht,  und  die 
Herausbildung  von  Laura  aus  Laurentius  oder  einer  allerdings 
zu  belegenden  weiblichen  Form  Laurentia  und  daraus  geformtem 
Deminuti v  Lauretta  wàre  erst  als  mòglich  zu  erweisen.    Dass 
das  Wort  Laurentius  seinerseits,  das  adjectivisch  von  Virgil  in 
der  Aeneide  gebraucht  wird  im  Sinne  von  laurentisch,  sich  von 
der  latinischen    Stadt  Laurentum    herschreibt,    kann  natiirlich 
nicht    zweifelhaft  sein.   Xaher    liegend   scheint  Zusammenhang 
von  Laura  und  Laureanus,  das  sich  als  Ableitung  von  Laurea, 
welche    Xamensform    Petrarca    selbst    in    seinen    lateinischen 
Schriften  und  demgemàss  auch   im  Lauranekrolog  der  Virgil- 
handschrift  statt  Laura  gebraucht  hat,  fassen  làsst,  nach  Bild- 
ungen wie    Aureliauus  von  Aurelia,    Cornelianus  von  Cornelia 
u.  s.  w.    Ja  Laurea  besteht    sogar  selbst  lateinisch  als  Eigen- 
name    und    tritt  als  Cognomen  zu  mànnlichen  und  weiblichen 
Personennamen,  besonders  inschriftlich,  auf.  Auch  Plinius  spricht 
31,  7  von  einem  Freigelassenen  Cicero's  Tullius  Laurea;  die 
cisalpinischen  Inschriften  kennen  einen  Virgilius  Laurea  {Corpus 
Inscript.  latin...  V.    7567)    und  eine  Grabschrift    daselbst  (1.  e, 
X.  7903)  nennt  eine  Aebutia  Laurea,   mater.  Auch  eine  mann- 
liche  Seitenform  Laurus  ist  als  Cognomen  den  Inschriften  nicht 
fremd  (s.  Forcellini,    Onomastico?!,  s.  v.)    und    selbst   als  Heili- 
genname  bekannt.   Dass  Laurus  und   Laurea  von  laurus,  Lor- 
beer,  und  laurea,    Lorbeerbaum,  Lorbeerzweig   hergenommen 


VON  PETRARC.VS  LAURA 


sind,  wird  kaum  in  Abrede  zu  stellen  sein,  wie  wenig  auch 
die  Bedeutungen  der  Appellative  sich  zu  Cognomina  zu  eignen 
scheinen  (vgl.  aber  Sergius  Catilina,  Annius  Capra,  Julius 
Aquila,  rómischer  Jurist  u.  s.  w.).  Dock  setzt  der  Name  Lau- 
reanus  den  Eigennamen  Laurea  voraus,  da  von  Appellativen 
wie  laurea  Ableitungen  mit  -anus  nicht  vorkommen,  vielmckr 
alle  Wòrter  der  lateinischen  Spracke  auf  -ianus,  -eanus  von 
Eigennamen  gebildet  sind. 

Wenn  min  aber  auck  das  von  Petrarca  Laura  gleichge- 
setzte  Laurea  als  rómischer  Eigenname  zu  erweisen  ist,  so  ist 
Laura  damit  nock  nickt  aufgeklàrt.  Denn  aus  Laurea  kann 
Laura  in  keiner  romaniscken  Spracke  kervorgeken  ;  Laurea  ist 
auck  kein  in  den  romaniscken  Spracken  fortlebender  Eigen- 
name. Er  ist,  wie  alle  Cognomina  der  lateiniscken  Spracke, 
untergegangen.  Petrarca  kònnte  daker  immer  nock  als  Sckòpfer 
des  Xamens  Laura  aufgefasst  werden,  wenn  die  Echtkeit  der 
Eintragung  in  den  Virgilcodex  sick  anfechten  lasst,  der  von 
einer  Iebenden  und  verstorbenen  Laura  redet. 


Il 


Aber  es  gibt,  auf  franzosisckem  Boden  wenigstens,  wirk- 
lick  nackweisbare  Tragerinnen  des  Xamens  Laura  vor  Petrar- 
ca's  Zeit,  wenn  sie  auck  nickt  kaufig  sind.  Folgende  Belege 
aus  kistoriscken  Quellen  dùrften  dafiir  gentigen.  Im  S 
Frankreicks  trug  die  Sckwester  Baral's,  des  Vicegrafen  von 
Marseille,  des  Sckiitzers  des  Trobadors  und  nachmaligen  Bi- 
sckofs  von  Toulouse  Folquet  von  Marseille,  den  Namen  Laura 
(von  S.  Julian)  '),  der  ausser  in  der  provenzalischen  Biographie 
nock  in  einem  Schenkungsact  erwàhnt  wird.    Petrarca  spricht 

n  Ciiaiianeau,  Les  biographies  des  Troubadours  (1S83),  S.  82. 


GUSTAV  GROEBER 


von  Folquet  voti  Marseille  im  Trionfo  d'amore,  Cap.  4,  49  ff., 
weiss  von  Folquet's  Beziehungen  zu  Genua,  die  in  der  proven- 
zalischen  Biographie  angegeben  sind,  und  konnte  daher  hier 
schon  dem  Xamen  Laura  begegnet  sein.  Der  Xame  tritt  ferner 
einige  Male  auch  in  der  Familie  des  Simon  von  Montfort  (Isle- 
de-France)  und  seiner  sudfranzòsischen  Verwandten  auf.  Eine 
seiner  Tòchter,  Laura1',  gestorben  vor  1237,  war  mit  Géraud 
de  Picquign)'-  (Somme),  Vicedominus  zu  Amiens,  vermahlt;  seine 
Enkelin,  Laura  2)  vonEpernon,  hatte  in  erster  Ehe  Ferdinands  III. 
von  Castilien  (f  1252)  Sohn  Ferdinand  von  Aumale  zum  Ge- 
mahl,  in  zweiter  einen  Herrn  von  Busancy  und  starb  1270.  Auch 
eine  Enkelin  des  Bruders  Simons,  Gui  von  Montfort,  Herrn  von 
Castres,  Tochter  Philipps  II.  von  Montfort  (f  1270)  trug  den 
Xamen  Laura  und  Lauretta  3>;  sie  war  vermahlt  mit  Bernard  VI., 
Grafen  von  Comminges  (f  1295),  in  zweiter  Ehe,  und  Mutter  des 
Cardinals  Jean  Raymond  von  Comminges  4),  der  1348  in  Avignon 
starb,  1346  in  Rom  bei  der  Wild  des  Xachfolgers  Johann's  von 
Bòhmen  mit  Cardinàlen  der  deutschen  Partei  in  Zwist  geriet  und 
als  Verfasser  eines  lateinischen  Commentars  zum  103.  Psalm, 
einer  Leidensgeschichte  Christi  und  anderer  Biicher  bekannt  ist. 
An  einem  Prozess,  den  ein  Simon  von  Montfort  durch  ein  Ver- 
ni achtnis  in  Bezug  auf  die  Grafschaft  Bigorre  (H.tes  Pyrénées) 
veranlasst  hatte,  ist  die  Gràfin  Lora  von  Bigorre,  Tochter  von 
Alice  von  Montfort,  Gemahlin  Raimund's  VI.  von  Turenne, 
Schwester  Mathildens  von  Courtenay,  der  Gemahlin  Philipp's 
(von  Flandern),  des  Grafen  von  Chieti  und  Loretto,  beteiligt; 
Lora  erscheint  in  Qrkunden  3),  auf  den  Prozess  bezuglich,  vom 
Jahre    1 297-1302.    Zur    Familie    der    Montfort    gehòrte    augen- 


1)  Histoire  generale  de  Langiiedoc,  VI  (1879),  S.  518. 

2)  Ari  de  vérifier  Ics  dates.  12  (1818),  S.  43=;. 

3)  S.  Hist.  de  Languedoc,  IV,  S.  318. 

4)  S. Giovanni  Villani,  Beh.  XII,  Cip.  59;  Gallici  Christiana,  XIII,  38;  Fabricius, 
Bibliotheca  latina  medii  aevi,  IV  (1858),  S.  406. 

5)  Gedruckt  in  Bibliothèque  de  l'Ecole  des  Charles,  4.  Sci..  Bi.  3,  321   B. 


VON'  PETRAKCAS  LAURA  63 

scheinlich  nodi  die  Grafin  von  Leicestria  Laureta,  die  im  Ti  >• 
tenbuch  des  Klosters  zu  Lyre  (Dép.  Eure,  Normandie)  in  der 
ersten  Halfte  des  13.  Jahrhunderts  verzeichnet  wurde  und  zur 
Linie  der  englischen  Grafen  von  Leicester  gehort,  die  von  Simon 
von  Montfort  abzweigte. 

Sonst  gibt  es  Tràgerinnen  des  Namens  Laura  Lore,  Lau- 
retta Lorette  noch  im  òstlichen  Frankreich.  Lambert  von  Ar- 
dres  (Ende  12.  Jahrh.)  erwàhnt  in  seiner  Geschichte  der  Grafen 
von  Guines  einen  Sohn  der  natùrlichen  Tochter  Aelis  des  Grafen 
Manasse  von  Guines  ("j-  1137),  Hugo,  der  sich  mit  Mathilde. 
Tochter  einer  Dame  Lauretta  de  Hammis  !)  (Diòzese  Ham,  Pas- 
de-Calais)  vermahlte,  die  also  um  1135  lebte.  Aus  Gislebert's 
von  Mons  (j  1223)  Chronicon  Hanoniense  ersieht  man,  dass 
Laureta  2\  eine  Tochter  Thierry's  von  Elsass,  Grafen  von  Flan- 
dern  (f  1 1 68),  mit  dem  Grafen  Yvon  von  Gent,  in  zweiter  Ehe, 
einen  Sohn  Thierry  von  Alost  (Flandern)  hatte,  der  in  kinder- 
loser  Ehe  lebte  mit  Laureta,  der  Tochter  Balduin's  IV.  von 
Hennegau  (f  n"i)-  Die  Bischofsliste  des  13.  Jahrhunderts  von 
Metz  3>  erwàhnt  die  Gemahlin  des  Grafen  Thibaud's  I.  von  Bar 
(f  12 18)  Loreta,  die  eine  Tochter  des  Grafen  Louis'  IL  von 
Looz  ("f  12 18;  Liittich)  war  und  ihre  Tochter  Agnes  von  Bar 
mit  dem  Herzog  Ferri  IL  von  Lothringen  (f  12  13)  verheirathete, 
den  Grossvater  Lorete's  von  Lothringen  4),  die,  in  zweiter  Ehe 
mit  Guillaume  von  Vergy  (zw.  1257  und  1267)  vermàhlt,  als 
die  Heldin  der  rilhrenden  franzòsischen  Dichtung  von  der  Cha- 
stelaìne  de  Vergi*}  angesehen  wird.  Eine  Schwester  ihres  Va- 
ters,  Mathieu's  IL  von  Lothringen,  hiess  ebenfalls  Lorete  6>  und 
war  die  Frau  des  Grafen  Simon's  IL  von  Saarbrucken  (um  1 


1)  S.  Pertz,  Monumenta  gerrn.  histor.,  24,  579. 

2)  S.  Pertz,  I.  e,  21,  509.  510.  513.  517.  523;    23,  852;    Ardois    db  Jubainvh.le,  Hi- 
sloire  des  ducs  et  conles  de  Champagne,  2  (1861),  S.  361.  376.  377;  3  (1861),  S   11.  12;  etc. 

3)  S.  Pkrtz.  1.  e,  25,  333;  23,  851.  899. 

i)  S.  Recucii  de  documcnls  sur  l'histoirc  de  Lorraine,  Btl.  XVII  (1893),  S.  81.  84. 
5)  S.  Raynaud  in  Romania,  1892,  S.   152. 
6i  S.  Recital,  1.  e,  S.  48.  92.  93. 


GUSTAV  GROEBER 


Diese  hatte  ihrerseits  eine  Tochter  Lorete  n,  die  sich  1235  mit 
Geoffroy  von  Aspremont  vermàhlte,  1247  Saarbriicken  erbte, 
als  die  franzòsische  Dichterin  Lorete  2>  ani  Hofe  zu  Bar  im 
13.  Jahrhundert  zu  betrachten  sein  wird  und  127 1  starb.  Nach 
ihr  erhàlt  sich  der  Xame  noch  fast  ein  Jahrhundert  im  Saar- 
briickner  Hause.  In  der  Champagne  trifft  man  Lore  genannte 
Pachterinnen  von  Domànen  in  der  ersten  Halite  des  13.  Jahr- 
hundert^ 3). 

Eine  mit  der  Lauretta  do  Hammis  gleichaltrige  Lauritta  4* 
erscheint  endlich  auch  auf  sùddeutschem  Boden  als  Gemahlin 
Otto's  III..  Grafen  von  Wolfrathausen  (zw.  1125-1158),  die  als 
Wohltàterin  des  Klosters  Diessen  in  der  Augsburger  Diòzese 
aufgefiihrt  wird. 

Die  vorstehenden  Falle  des  Vorkommens  des  Xamens 
Laura  oder  vielmehr  der  gewòhnlicheren  Form  Lauretta,  die 
nicht  ohne  einige  Mùhe  zusammenzubringen  waren,  sprechen 
fur  die  Auffassung  Bartoli's  jedenfalls  nicht,  wonach  im  Sùden 
Frankreichs  Laura  so  haufig  vorkam,  dass  am  Todestag  Laura's 
in  Avignon  eine  Menge  Tragerinnen  des  Xamens  sterben 
konnten.  Immerhin  aber  zeugen  sie  dafiir,  dass  Petrarca  den 
Namen  nicht  erfunden,  sondern  vorgefunden  hat.  Auch  eine 
Ihrleitung  des  Namens  wird  durch  eine  der  oben  nachge- 
wiesenen  Stellen  nahe  gelegt  und  zwar  die  aus  Laurentia, 
ein  Name  der  zu  Zeiten  in  Frankreich  angenscheinlich  nicht 
unbeliebt 5)  und  selbst  in  Avignon  ublich  war,  wo  ihn  eine 
Aebtissin  des  Lorenzklosters  im  12.  Jahrhundert  trug  6).  In 
dem  franzosischen  Chronicon  Hanoniense,    das  durch    Balduin 


1)  S.  Recueil,  1.  e,   S.  92;   Witte  in  Jàhrbuch   der  Geselìschaft  fur   lolkringische 
Geschichle,  V,  2  (1S93),  S.  94. 

2)  S.  Grundriss  der  romanischen  Philologie.  Il,  1,  S.  966. 

3)  S.  Recueil  des  historiens  des  Gattles,  23,  660.  662;  Arbois  de  Jubaixvili.e.  1.  e, 
7  (1S69),  N.  479.  1877.  1949.  2106. 

4)  S.  Pertz,  1.  e,  17,  328. 

5)  S.  Recueil  des  historiens  des  Gauìes.  Bd.  23  Registei 

6)  S.  Gallia  Christiana,  1,  886. 


VON  PETIIARC.VS  LAURA 


d'Avesnes  (Ende  13.  Jahrh.)  veranlasst  wurde  und  die  latei- 
nische  Chronik  des  Gislebert  von  Mons  benutzte,  ist  nàmlich 
die  Namensform  Laureta  fiir  die  Tochter  Thierry 's  von  El- 
sass,  die  Gislebert  gebraucht,  durch  Laurence  1}  ersetzt.  Nimmt 
man  hinzu,  dass  ein  anderer  Chronist  jenes  Gebietes  und 
des  12.- 13.  Jahrhunderts,  Lambert  von  Ardres,  von  einer 
Mathilde  spricht,  die,  wie  er  sagt 2),  von  den  Leuten  'puerili 
nomine  Matham  appellatavi  '  sei,  so  wird  fiir  die  Zeit  vor  Pe- 
trarca die  Existenz  von  Koseformen  bei  Xamen  bezeugt,  die 
bei  der  Verkurzung  der  betonten  Silbe  verlustig  gehen  konnten. 
Danach  wàre  auch  aus  Laurentia  (Laurence)  eine  Kurzung 
Laura  (Laure)  und  daraus  eine  Deminutivbildung  Laureta  Lo- 
rete  nicht  unmOglich,  Laurentia  aber  das  gesuchte  Etymon  des 
Namens  Laura  3I.  Die  Seltenheit  der  Verkiirzungen  solcher  Art 
bei  Namen  erheischt  jedoch  einige  Vorsicht.  Matha  fùr  Ma- 
thilde trifft  man  nicht  ein  zweites  Mal  an.  Wenn  nun  Lambert 
die  franzòsische  Namensform  fiir  Mathilde  Mahaut  gebraucht, 
der  Abschreiber  dafiir  aber  Maham  gelesen  und  dieses  Maham 
in  Matham  corrigiert  hatte  ?  Danti  ware  die  Entstehung  von 
Laura  aus  Laurentia  ein  Fehlschluss,  der  hier  vermieden  werden 
kann,  ohne  dass  dadurch  die  Existenz  einer  Laura  in  Avignon, 
von  der  der  Nekrolog  in  der  Virgilhandschrift  spricht,  in 
Frage  gestellt  wird.  Dass  Petrarca  die  Geliebte  Laurea  start 
Laura  in  seinen  lateinischen  Schriften  nennt,  beruht  augen- 
scheinlich  darauf,  dass  er  das  lateinische  Coguomen  Laurea 
kannte,  und  dass  ihm  Laurea  bei  seinen  Erinnerungen  an  all' 
das,  was  fiir  ihn  laurea  und  laurus  bedeuteten,  sinnvoiler  klang 
als  das  gewòhnliche  Laura. 


1)  Andcrc  Handschriften  Leuratice,  s.  Pertz,  J.  c.  24.  438. 

2)  Pertz,  1.  e,  24,  579. 

3|  Franzosisches    Lord,  Lanret    diirftc  dami  zìi  Laurcntius    5tatt  zu  Laurus  gestellt 
werden. 


GUSTAV  GROEBER 


III. 


Und  min  der  zweite  Punkt:  Ist  der  Eintrag  ùber  Laura 
auf  dem  Blatte  des  Yirgilcodex  nicht  doch  erweisbar  von  Pe- 
trarcas  Hand,  oder  angesichts  des  Wunders,  das  darin  festge- 
stellt  wird,  wonach  der  Tag,  ari  dem  Petrarca  Laura  zum  ersten 
Mal  sah,  derselbe  war,  an  dem  sie  ein  und  zwanzig  Jahre 
spater  starb,  wirklich  nur  die  Einzeichnung  eines  Xachahmers 
des  Stiles  Petrarca's,  der  ihn  in  mysteriòsem  Ausdruck  noch 
tiberbieten  wollte  ?  Man  hat  sich  wiedcrholt  fiir  die  letztere 
Auffassung  entschieden.  Die  Frage  ist  in  erster  Linie  eine  pa- 
làographische,  in  zweiter  eine  sachliche.  Ist  Petrarca's  Hand  in 
dem  Laureanekrolog  erkennbar?  fragen  wir  zuerst.  Auch  darin 
gehen  die  Meinungen  heute  auseinander. 

Der  Laureanekrolog  liegt  im  Facsimileabdruck  in  Geiger's 
Renaissance  und  1  lumanismus  in  Italici!  und DenfscJiland(\S&2), 
S.  44  vor  '),  mit  dem  sich  dio  Facsimìleabclriicke  aus  andern 
von  Petrarca  geschriebenen  Handschriften  vergleichen  lassen, 
die  De  Nolhac  in  den  Mélanges  d'archeologie  et  d'histoire  (Ecole 
de  Rome),  VII  (1887),  am  Ende,  und  Monaci  im  Archivio  pa- 
leografico italiano,  I  (1890),  Blatt  52-71,  mitgeteilt  haben.  Ueber 
den  Hersteller  des  Laureanekrologs  in  der  Virgilhandschrift 
hatte  schon  1822  Bruce  Whyte  gewiegte  Palàographen  wie 
Mazzuchelli,  Angelo  Mai  und  Bettio  sich  aussern  lassen  2|,  und 
unter  ihnen  hatte  der  letztere  in  seiner  Begutachtung  die  Yer- 
schiedenheit  der  g,  s  am  Wortende,  der  Abkiirzungen  von  et, 
per,  -rcs  u.  s.  w.  im  Xekrolog  und  in  den  Autographa  Petrarca's 
in  der  Vaticana  fiir  so  erheblich  erklàrt,  das  der  Xekrolog 
Petrarca  nicht  zugeschrieben  werden  konne.  So  hatte  aus  sach- 

1)  Mir  wurde  nach  Vollendung  dìeser  Ausfùhrungen    noch  durch  F.  WultTs   Gefal- 
ligkeit  ein  von  ihm  genommener  photographisclier  Abzug  zugànglich. 

2)  S.  Bruce  Whyte,  Hist.  des  lang.  rom.,  i,  3S3  f.;  499  f. 


VON  PETRARCA'S  LAURA 

lichen  Grùnden  auch  schon  1669  Tassoni  geurtheilt,  der  in 
seinen  Considerazioni  sopra  le  rime  del  Petrarca  (S.  14)  die 
'  Lettera  '  des  Yirgilcodex  uber  Laura  inani!',  stamente  perfalsa 
nannte.  Fùr  echt  erklàrte  sie  dagegen  wiederholt  und  noch 
neuerdings  unter  Anderen  auch  De  Xolhac  ".  Alleili  die  Ab- 
weichungen  in  der  Gestalt  der  Schriftzeichen,  die  Bettio  her- 
vorhob,  und  die  noch  bei  anderen  Buchstaben  /,  b,  Abkiirzungs- 
zeichen  ùber  den  Buchstaben  u.  a.  stattfinden,  sind  in  der  That 
nicht  zu  verkennen,und  es  bestehen  Verschiedenheiten  der  Schrift 
auch  sogar  auf  der  einen  Rectoseite  des  Blattes  der  Virgilhand- 
schrift  mit  den  verschiedenen  Einzeichnungen  Petrarca's  uber  ver- 
storbene  Freunde  und  uber  seinen  Sohn  sowie  gegeniiber  der 
Versoseite  mit  dem  Eintrag  ùber  Laura.  Ich  ersehe  jene  Ver- 
schiedenheit  aus  dem  photographischen  Xegativ  und  einem 
Abzug  davon,  die  fiir  mieli  nach  der  Handschrift  der  Ambro- 
siana durch  die  Vermittelung  des  Prefetto  der  Ambrosianischen 
Bibliothek,  Herrn  P.  Ceriani,  angefertigt  vvurden,  dessen  dabei 
bewiesene  Liberalitàt  und  Liebenswurdigkeit  mieli  ihm  zu 
grossen  Danke  verpflichtet.  Bei  dieser  Rectoseite,  von  der 
weder  eine  Abbildung  noch  eine  deutliche  Beschreibung  ge- 
genwartig  bekannt  ist,  ist  hier  einen  Augenblick  zu  verweilen. 
Sie  ist  in  drei  Absatzen  geschrieben.  Von  der  ersten  bis 
zur  letzten  Zeile  betràgt  der  beschriebene  Raum  32  Centimeter. 
Der  oberste  Absatz,  die  Mitte  des  Blattes  in  zwei  Zeilen  von 
1 15  Millimeter  einnehmend,  enthiilt  die  Angabe  uber  Raub  und 
Wiedergewinnung  des  Codex,  zu  dem  das  Blatt  gehòrte:  Liber 
hic  furto  >ui hi  subreptus  /'itera/  anno  domini  -MCCCXXÌ'I- 
IlIIkl'  novembr.  \  ac  deinde  restitutus  anno  -MCCCXXXVIII- 
die  -XVII-  Aprilis  a  pud  Ariù.  Der  zweite  Absatz,  nach  22 
Millimeter  Xwischenraum  dem  oberen  erst  folgend,  auf 
noch  vier  (nach  rechts  sechs)  Zeilen  verblasster,    mehr  cursiv 

1)  S.  Wulf»  in  Studier  i  modem  Sprakvetenskap,  [I   (1901),  S.  168. 


GUSTAV  GROEBER 


gehaltener  Schrift  —  viclleicht  nur  Abklatsch  einer  Gegenseite 
—  durchschimmern,  mit  der  Ueberschrift  Tilire  von  92Millimeter 
Zeilenbreite  und  104  Millimeter  Hohe  bei  24  Zeilen,  in  drei 
Zeilengruppen  von  11,  4  und  9  Zeilen,  nimmt  nur  die  linke 
Seitenhalfte ,  und  diese  nicht  ganz,  ein,  ist  sorgfàltiger,  nur 
etwas  kleiner  geschrieben,  als  die  Mittheilung  iiber  den  Codex.- 
raub,  zeigt  dieselben  Schriftzlige  und  bietet  Erlauterungen  zu 
Virgils  erster  Ekloge  von  Tityrus  und  Meliboeus.  Rechts  von 
diesen  Erlauterungen  treten  einzelne  Buchstaben  und  Zahlen 
hervor,  iiber  die  l'io  Rajna  in  einem  Briefe  an  Wulff  sich 
geaussert  hat  n.  Weiter  darunter,  140  Millimeter  unter  der 
zweiten  Zeile  iiber  den  Codexraub,  sind  drei  Zeilen  in  kleiner 
Schrift  zu  sehen,  aber  nur  einzelne  Buchstaben  noch  lesbar. 
Der  dritte  Absatz  am  Fusse  der  Seite  mit  den  nekrologischen 
Eintràgen  iiber  Johannes  Petrarca  und  iiber  die  verstorbenen 
Freunde  Petrarca's  nimmt  den  ganzen  untern  Theil  der  Seite 
ein.  Er  folgt  aber  erst  nach  einem  Zvvischenraum  von  100  Mil- 
limetern  auf  die  Erlauterungen  zur  ersten  Ekloge  Virgils  und 
ist  so  angeordnet,  dass  die  Nachrichten  2)  iiber  den  Sohn,  fùnf 
Zeilen,  die  iiber  den  Freund  Socrates  sechs  Zeilen  und  die 
iiber  Philipp  von  Vitry  und  Philipp  von  Cavaillon,  fiinf  Zeilen, 
von  einander  durch  einen  Raum  von  drei  Millimetern  bei  den 
herab-  und  hinaufreichenden  Buchstaben  getrennt,  den  Rest 
der  linken  Halite  der  Seite,  bei  einer  Zeilenbreite  von  135-138 
Millimetern,  einnehmen,  und  daher  in  Zeilen  gebracht  sind,  die 
die  Breite  der  Zeilen  bei  den  Erlauterungen  zur  Ekloge  um 
30  und  mehr  Millimeter  ùberschreiten.  Der  Notiz  ùber  den 
Toc!  Philipp's  von  Vitry  und  Philipp's  von  Cavaillon,  die  ersten 
zwei  von  den  Verstorbenen,  die  nach  dem  Eintrag  iiber  So- 
crates noch  envàhnt  werden  sollten,  ist  in  der  rechten  Ecke 
die    Correctur    iibergeschrieben  :    Heu  mi/zi,    imo    septcm,    nec 

i)  s.  1.  e,  s.  in  f. 

2)  S.   den  Text  bei  Barioli,  1.  e,  S.   194  f. 


VOM  PETRARCA'S  LAURA  69 


scieb.itn.  Gegeniiber,  auf  der  rechten  Seitenhalfte  folgen  d  mn, 
jedesmal  mit  Zeilenabsatz,  die  iibrigen  fiinf  Nachrufe,  mit  nur  80 
Millimeter  Zeilenbreite,  die  drei  ersten  in  der  Ideinoti  Schrift, 
die  bei  den  Erlauterungen  zu    Virgil  gebraucht  ist,  die  beiden 
letzten,  die  Jacobinus  Bossius  und  Bernardinus  de  Angossolis 
beklagen,    in  der  fliichtigeren    gròsseren  Schrift,    die  bei  den 
Nekrologen    der  linken    Seitenhalfte    angewendet  wurde.    Die 
Tinte    bei  Bernardinus    ist  bleich  oder  verblichen    oder  a 
griffen.  Die  Xekrologe  reichen  so  beinahe  bis  zum  untern  Rande 
der  Seite  herab,  wahrend  in  der  Mitte  der  Seite  die  linke  llàlfte 
bei  etwa  100  Millimetern,  die  rechte  bei  etwa  220  Millimetern, 
abgesehen  von  den  erwahnten  zerstreuten  Eintràgen,  gànzlich 
leer  geblieben  ist.  Der  leere  Raum  muss  fiir  eine  Fortsetzung 
der  Erlauterungen    zu   Virgils  Ekloge    aufgespart,    die  Nekro- 
loge,  deren  erster  sich  der  Anordnung  nach  auf  das  Jahr  136 1 
bezieht,  miissen  erst  nach  Beginn    des  Eintrags  der  Erlauter- 
ungen   ani  untern  Theile    der  Seite  angebracht    worden  sein. 
Aber  nicht  erst   1361,  im  letzten  Todesjahr,  das  in  d<">n  Xekro- 
logen  erwahnt  ist.    Vielmehr  sind  die  Xekrologe   in  chronolo- 
gischer  Reihe  und  jahrweise  eingeschrieben  worden,  wie  schon 
die  Verschiedenheit  der  Schrift    deutlich  erkennen  làsst,    und 
die  Einzeichnungen  begannen  nicht  auf  der  linken,  sondern 
auf  der  rechten  Spalte.  Sie  sind  seit  Baldelli  in  falscher  Ord- 
nung    veròffentlicht    vvòrden.    Zuerst   wurden    in    der    kleinen 
Schrift  der  Erlauterungen  die  zwei  Todesfàlle  vom  Jahre  1349, 
Paganinus  und  Maynardus,   in  der  rechten  untern  Ecke  auf- 
gezeichnet.  Darunter  folgt,  in  etwas  gròsseren  Buchstaben,  der 
Todesfall   1350  Carraria,  in  breiterer  Schrift  danach  die  Todes- 
nachricht  Bossius   1357   und  mit  blasserer  Tinte  und  deutliche- 
ren  Buchstaben  (jetzt  abgegriffen)  der  Nachruf  auf  Bernardinus 
1359.  womit  die  rechte  Spalte  zu  Ende  ist.   Hierauf  kam  ersi 
die  linke  Spalte,    ebenfalls  mit  schwacher  Tinte    geschrieben. 
an  die  Reihe.  Sie  wird  eròffnet  riunii  die  eingehendere  Mei- 


GUSTAV    GROEBER 


dung  iiber  den  Tod  des  Sohnes  136 1,  der  der  ebenfalls  aus- 
gefuhrtore  Nachruf  auf  Socrates  folgt,  an  dessen  Schluss  jenen 
beiden  sowie  den  ftìnf  vorgenannten  {reliquos),  das  sind  die  fiinf 
auf  der  rechten  Spalte  betrauerten  Freunde,  das  Himmelreich 
gewunscht  wird.  Dazu  bildet  dann,  hinter  der  Berichtigung  : 
heu  milii  imo  sepie-m,  nec  sciebam,  einen  Xachtrag,  durch  den 
die  linke  Spalte  gefullt  wird,  die  mit  noch  breiteren  Buchstaben 
geschriebene  Todesmeldung  Iiber  die  beiden  Philipp  vom  Jahre 
1361,  so  dass  das  Ganze  mit  den  Worten  schliesst:  heu,  prope 
jam  solus  sunti  Hiernach  sind  die  Xekrologe  in  dieser  Ordnung 
im  Druck  vriederzugeben,  wie  erst  De  Nolhac  ')  gethan  hat, 
ohne  den  Thatbestand  festgestellt  zu  haben,  aus  Griinden  augen- 
scheinlich  der  Chronologie. 

Dass  min  die  Rectoseite,  mindestens  im  dritten  Absatz,  von 
dem  namlichen  Schreìber  herriihrt,  kann  trotz  der  Verschie- 
denheit  von  Buchstabenformen  bei  dem  ubereinstimmenden 
Tenor  der  Todesmeldungen  nicht  bezweifelt  werden  ;  der 
Schreiber  liefert  damit  fùr  dreizehn  Jahre  Proben  seiner  sich 
àndernden,  allmàhlich  gròsser  gewordenen  Schrift,  —  ein  pa- 
laographisches  Document,  darin  wohl  einzig  in  seiner  Art,  dass 
es  auf  beschranktem  Raume  die  Schriftentwicklung  einer  und 
derselben  Hand  in  sechs  Phasen  darstellt.  Es  ist  allein  schon 
geeignet  die  Bedenken  Bettio's  und  Anderer  gegen  die  '  Let- 
tera '  der  Virgilhandschrift  zu  beseitigen,  da  die  von  Bettio  in 
der  '  Lettera  '  beanstandeten  g,  s,  die  Zeichen  fur  et,  per,  -us, 
die  Abkurzungsformen  iiber  den  Buchstaben  hier  wieder- 
kehren,  besonders  in  den  Eintragen  der  rechten  Ecke  des  Recto 
vom  Jahre  1349  und  1350,  die  der  Angabe  iiber  Laura  auf 
dem  Verso  zeitlich  am  nàchsten  stehen  und  sich  wie  die  Fort- 
setzung  dazu  ausnehmen.  Warum  sie  selber  nicht  auf  den  Lau- 
ranekrolog  folgen,   zu  dem  sie  sachlich  gehòren  und  hinter  dem 


])  De  Nolhac,  Pétrarqitc  et  Vhumanismc  (1892),  S.  405. 


71 


sie  Platz  gefunden  hatten,  ist  allerdings  nicht  angebbar.  Erst 
95  Millimeter  unter  der  Lauranotiz,  stehen,  in  derselben  nur 
erheblich  enger  gehaltenen  Schrift,  wieder  zwei  Zeilen,  von 
ioo  Millimeter  Breite  nebst  einer  45  Millimeter  breiten  Schluss- 
zeile,  beziiglich  auf  den  Apostel  Paulus  und  das  Mausoleum 
Virgils,  ine.  In  conversicme  pauli  apostoli  ad  missam  cantatur 
quaedam  sequentia....  und  hierunter,  nach  69  Millimeter  Zwi- 
schenraum,  ziemlich  ani  Fusse  des  Verso,  wieder  in  derselben 
Schriftart  noch  io  volle  Zeilen  von  104  Millimeter  Breite,  nebst 
einer  kurzen  Ueberschrift,  eine  Eròrterung  ùber  Vaglia  (!)  et  vera 
bona,  worin  einzelnes  verblichen  ist.  Man  erhalt  von  den  Ein- 
tragen  auf  den  beiden  Seiten  den  Eindruck,  dass  zuerst  der 
obere  und  mittlere  Teil  des  Recto  beschrieben,  darauf  oben 
auf  dem  Verso  die  Lauranachricht  eingetragen,  hiernach  die 
Xekrologe  auf  dem  Recto  am  untern  Rande  aufgezeichnet  und 
zuletzt  die  drei-  und  zehnzeiligen  Notizen  in  der  Mitte  des 
Verso  geschrieben  wurden,  deren  saubere  Ziige  an  die  Schrift 
Petrarca's  in  der  Reinschrift  des  Liederbuchs,  Cod.  Vatican. 
X.  3195,  erinnern.  Diese  wechselseitige  Verwendung  der  Blatt- 
seiten  andert  aber  an  der  Sachlage  nichts  :  im  wesentlichen 
war  das  Blatt  der  Virgilhandschrift  ein  Erinnerungsblatt  fùr 
den  Schreiber  zum  persònlichen  Gebrauch,  auf  dem  daher 
die  Schrift  nach  Stimmungen,  Umstànden  und  Jahren  wech- 
seln  durfte,  wie  in  dem  Liederconcept  des  Vaticanischen  Codex 

x.  3196. 

War  min  aber  Petrarca  der  Schreiber?  Lediglich  palào- 
graphisch  ist  die  Frage  nicht  zu  entscheiden,  weil  von  Petrarca 
nicht  nur  eine.  sondern  eine  ganze  Reihe  Schriftarten,  z.  B. 
auch  im  Vaticanischen  Codex  3196  iiberliefert  sind,  seine  Art 
zu  schreiben  sich  nicht  gleich  blieb,  und  ein  durchgreifendes 
Characteristicum  seiner  Schrift  abgeht,  wobei  jedoch  ins  Ge- 
wicht  fallt,  dass  im  Codex  3196  ein  Teil  der  Schriftarten  des 
Blattes  dor  Yirnilhandschrift  vviederkehrt.  Und  zu  der  mit  den 


GUSTAV  GROEBER 


Jahren    zunehmenden    Gròsse    der  Schrift    auf  dem  Blatt    der 
Virgilhandschrift    halte    man  die  Klage,    die    Petrarca    in  den 
Epistolae  seniles,  VI,  6,  an  Philipp  von  Cavaillon,  im  Jahre  1366 
iiber  die  jungen  Lente  fuhrt,  die  Sich  so  kleiner  und  gedrangter 
Schrift  taefleissigen,  dass  den  Lesern  davon  die  Augen  schmerzen 
und  der  Kaufer  solcher  Biicher  mit  ihnen  ein  Mirtei  erwerbe, 
sich  selbst  blind  zu  machen.    Er  selbst  hatte  damals    offenbar 
die  kleine  Schrift  aufgegeben,    deren  auch  er  sich  friiher  be- 
dient  hatte.  Aber  dazu  kommt  nun,  dass  die  Richtigkeit  sach- 
licher  Einzelheiten  in  den  Nekrologen  controlirbar  ist  und  einen 
Falscher  x\  der  sich  des  Namens  Petrarca's  bedient  hatte,  sowie 
jeden  verniinftigen  Zweifel    daran   ausschliesst,    dass    Petrarca 
das  Recto  wie   das  Verso  des  Blattes    des  Virgilcodex.    selbst 
beschrieben  habe.  Zu  diesen  Einzelheiten  gehoren  die  Angaben 
der  Nekrologe  iiber  die  Todesjahre  :'  der  Freunde  Petrarca's 
und  ùber  die  Tage,  auf  die  das  Datum  eines  Todesfallos  traf. 
Der  23.  Mai    des  Jahres   1349,    an  dem   Paganinus  starb,  war 
wirklich    ein  Sonnabend,    und  der   26.  Mai    desselbon    Jahres, 
der  Todestag    des  Maynardus,    war  wirklich,  wie   angegeben, 
ein  Dienstag.  Ebenso  fiel  der   18.  Mai.   an  dem  der  Schreiber 
des  Xokrologs  vom  Tode    des  Freundes   Petrarca's,    Socrates, 
horte,  auf  einen  Mittwoch,  und  der  22.  August  desselben  Jahres, 
wo  dem  Schreiber  die  Kunde  ward  von  dem  Tode  des  Bischofs 
Philipp    von  Cavaillon,    ad  quem,  wie   es  im  Xekrolog    heisst, 
'  est  Libcr  meus  de  vita  solitaria  ',    auf  einen    Sonntag.    Solite 
der  Falscher,    der  doch  erst  nach    Petrarca's  Tode    in  seinem 
Namen    sprechen  konnte,    so  genau    den    Kalender    der  Jahre 
1349  und   1361    noch  inne    gehabt  und  solite  er,  im   14.  Jahr- 
hundert,    an  solcher  Stelle,    so  ernst    es  mit  seiner  Falschung 
genommen  haben,  dass  er  auch  in  der  Tagangabe,  die  die  We- 

1)  Auch  Wclff  scheint  noch  an  einen  solchen  zu  denken,  s.  1.  e.,  S.  168.  170. 

2)  Zu  dem  Jahre  1359,  in  dem  Bernardini^  de  Angossolis  de  Placentia,  miles.  starb, 
s.  Poggiali.  Storia  dì  Piacenza,  6  (1789),  S.  327. 


<T 


t)  x<l  -vvV"  m 


,r>f 


«il 


.•^px&g» 


noun  i 


flit  I  :.£»«lA*CRÙ  UM»«)  IH 

imponi  H  fu  !iic*t&^j.(«tat- 
uitf. fmc'fBcia^HJw  {lite t 


4nu-V»hi>u  erottine .\  rótl*^  Acrobw't  wunt  i\xtt-<sv«nr- 
<^ coènJ» nmula «pattuita  tV;"ovnàMvunlw •  etlwèfìuce 


oc 


_  «irò  TuS^JtY  o»i^tu  e[*jwr:imù  p|V 
Èi»eìÌ»j7tUw  ••  <-'uir.{ì»- 


**V 


MA 


«J*.>v 


l 

■      JrCS  ' 

- 


Vi- 


Mr 


^^^H* 


«IW 


i>u$  I".  2ajr-<xfe€  Ino  >  r  f*f|^^.*»*w9wj<i 


J**r* 


M 


-<> 


M  1>Òti>» 


VON   PEI  i:  \Ki    l'S  LAURA 

nigsten  nachprùfen  konnten,  nicht  fehl  ging  ?  Und  fur  wen 
hatte  er  alle  diese  richtigen  Angaben  auf  dem  Blatt  des  Vir- 
gilcodex  gefalscht?  Wer  konnte  sie  dort  lesen,  und  wer  konnte 
und  salite  dort  die  Xotiz  uber  Laura  finden,  um  durch  sie  uber 
Petrarca's  Laura  getauscht  zu  vverden?  Dazu  hàtte  die  Form 
eines  Gedenkblattes  dienen  konnen,  und  dazu  wàre  auch  noch 
ein  Wechsel  der  Handschrift,  der  sich  im  Vaticanischen  Codex 
3196  wiederholt,  nothig  gewesen?  Die  Unmòglichkeit,  einen 
solchen  Fàlscher  begreiflich  zu  machen,  der  von  Petrarca's 
Sohne,  wie  von  Petrarca's  Freunden,  auch  noch  als  Vater  und 
Freund,  und  in  der  Ichform  spricht,  und  der  in  der  verschie- 
densten  Weise  sein  Beileid  uber  den  Hingang  der  Verstor- 
benen  zu  bekunden  weiss,  gestattet  gar  nicht,  in  dem  Schreiber 
des  Blattes  der  Virgilhandschrift  eine  andere  Person  als  die 
nàchstbeteiligte,  die  in  der  Ichform  redet,  als  Petrarca  an- 
zuerkennen,  der  es  sogar  nicht  verschmàhte,  sich  uber  seine 
gartnerische  Thàtigkeit  und  die  Entwickelung  seiner  Lorbeer- 
pflanzungen  Tagebuchaufzeichnungen  ''  in  ab.nlicb.er  Form  an- 
zulegen. 

Freilich  ein  unbeachteter  chronologischer  Fehler  in  den 
Todesnachrichten  scheint  vorzuliegen,  bei  der  letzten  Angabe 
iiber  Philipp  von  Cavaillon  nàmlich,  ilber  dessen  Tod  am  22. 
August,  gleichzeitig  rait  der  Meldung  des  Todes  Philipps  von 
Vitrv,  Petrarca  Kunde  wurde,  nach  den  Worten  :  Eadem  die 
afi/ìie  Jwra  percepì  obilum  optimi  patris  ac  domini  mei  Pia- 
li ppi  alterius,  Cavallionensis  episcopi,  ad  quem  est  Uber  Vitae 
soli/arine.  Maximus  rerum  inearum  praeco  obiit.  Heu!  prope 
in  m  so/us  su  in.  Aber  Philipp,  Bischof  von  Cavaillon,  starb 
erst  [372,  wurde  1369  oder  137 1  Bischof  von  Sabina,  1368 
Cardinal,  1361  Patriarch  von  Jerusalem,  erhielt  das  W'ul- 
mungsexemplar  der  Schrift  De  vita  solitaria  von  Petrarca  mit 

Iruckl  un  Giornale  storico.  f),  411. 


74  GUSTAV   GROEBER 


dem  Briefe  N.  5  der  Epistolae  seniles  Buch  VI  im  Jahre 
1366,  und  Petrarca  correspondierte  mit  ihm  bis  zum  Jahre  1371. 
Die  Schwierigkeit  wùrde  sich  leicht  heben,  wenn  jene  To- 
desnachricht  iiber  Philipp  von  Cavaillon  auf  das  Jahr  1368 
sich  bezoge,  wo  Petrarca,  nachdem  er  eben  an  Francesco  Bruni 
von  der  bevorstehenden  Wahl  Philipps  zum  Cardinal  berichtet 
hat,  in  einem  Postscriptum,  Epistolae  seniles,  XI,  2,  die  Mit- 
teilung  anfiigt,  dass  ihm  eben  die  Meldung  von  Philipp's  Tode 
zugegangen  sei,  —  ebenfalls  eine  falsche  Todsagung  Philipps. 
Allein  das  Postscriptum  lautet  auf  den  5.  October  im  Jahre 
1368,  die  Todesmeldung  iiber  Philipp  am  Ende  der  Nekrologe 
aber  auf  dem  Blatt  des  Virgilcodex  auf  den  22.  August.  Und 
da  ein  Jahr  nicht  besonders  angegeben.  vorher  aber  von  1361 
die  Redo,  und  Philipp  von  Cavaillon  der  angekùndigte  siebente 
verstorbene  Freund  ist,  so  bleibt  die  irrthiimliche  Angabe  iiber 
Philipps  Tod  ira  Jahre  136 1  bestehen  '*.  Aber  wenn  Petrarca 
1368  eine  falsche  Xachricht  iiber  Philipp  erhalten  konnte,  warum 
nicht  auch  1361  ?  Direct  gibt  sich  Petrarca  als  Einzeichner  der 
falschen  Xachricht  durch  die  Aeusserung  ad  quem  est  Iiber 
Vitae  solitariae,  d.  h.,  das  Buch,  das  ihn  Jahrzehnte  schon  be- 
schàftigte  und  das  fiir  Philipp  bestimmt  war,  zu  erkennen,  denn 
hiervon  konnte  nur  Petrarca  selber  wissen. 


IV. 


Ich  halte  damit  die  Streitfrage  iiber  den  Urheber  des 
Lauraeintrags  im  Virgilcodex  fiir  erledigt.  Laura  lebte  und 
lebte  in  Avignon.   wo  sie  Petrarca  sah  und  wo  sie  starb.  Das 


1)  S.  ùber  Philipp  von  Cavaillon  noch  Gallia  Christiana,  I,  948  f.  De  Nolhac  hat 
1.  e,  S.  407,  diese  Sachlage  verkannt  und  nimmt  irrthùmlich  an,  dass  die  Eintragung 
1372  erfolgt  sei. 


VON  PETRARCA'S  LAI    i;  \ 


YVunder  vora  6.  Aprii    bleibt  bestehc-n  ;    Petrarca  hat  es  con- 
statiert,    fiir  sich    lediglieli,    da  es  nur    auf    dem    Gedenkblatt 
steht,    mag  er  sich  damit  auch    einer   Selbsttauschung    hinge- 
geben  haben,  vvorin  er  sich.  wie  bekannt,  gefiel.  Aber  wenn  Avi- 
gnoneserin,  war  Laura   noch  keine  De  Sade.    Eine  Laura  De 
Sade  ist  in  verschwundenen  Actenstiicken    angeblich  genannt 
gewesen;  da  wir  die  Actenstucke  nicht  mehr  haben.  begniigen 
wir  uns    von  Laura    nicht    mehr  zu  vvissen,    als  Petrarca    uns 
wissen  lasst:  sie    war  mehr  seine  Muse,  als  seine  Geliebte.  Er 
ist  ihr  nie  nahe  gekommen;  sie  lebte  fùr  ihn  in  der  Ferne  und 
in  der  Hohe.    Er  hat  von  ihr  kein  W'ort    der  Liebe    zu  vere- 
wigen,  das   sie  zu  ihm  gesprochen   hatte,    keiner  intimen  Be- 
ruhrung  sich  zu  rùhmen,    die  ihm  gestattet  worden  wàre,  sie 
ist  Gegenstand    seines  Sinnens    und    Tràumens,    der  Inbegriff 
eines  geistigen  Schónheitsideals  vora  diesseitigen  Alenschen,  das 
ihn  berauschte,    nach  dem  er  trachtete,    das  ihn  zum  Dichten 
anregte    und  durch  dessen  dichterische  Verherrlichung  er  die 
Dichterkrone  zu  ervverben  hoffte  und  erwarb.  Laura  ist  Laura 
und  lauro,  Wirklichkeit  und  Phantom,  das  Sinnbild  aller  aesthe- 
tischen   und   sittlichen  Vollkommenheiten,  die  Petrarca's  Seele 
zu    erzeugen    und  sich    zu  vergegenwàrtigen    vermochte,    das 
Seitenstùck  zu  Dante's  Beatrice,  dem  Sinnbild  von  Dante's  — 
religiosen  Ideen.  Nicht  besser  als  durch  Cesareo's  Worte  (1.  e, 
S.  248)  làsst  sich  der  Sinn  der  Poesie  volgari  Petrarca's  dahin 
bestimmen  :   mirabile  documento  di  psicologia  umana,    non  può 
avere  se  non  iscarso  valore  di  testimonianza  storica  per  la  vita 
del  poeta  e  anche  meno  per  la  determinazione  reale  di  madonna 
Laura,    und  mit  ihm  (S.   244)  der   Ca?izoniere    characterisieren 
als:  la  storia  d'un  uomo,  il  <juale  s'affatica  a  conoscer  se  stesso, 
a  osservare,   a  scrutare,  a  analizzare   i  muti  pia  oscuri  dell' a- 
nimo,  .  .  .  e  poi  considera  attentamente  In  spettacolo  alto  e  tre- 
mendo della  morte,  e  ciò  tutto  per  conseguire  l'umiltà  e.  il  timore 
di  /i'i\   so  dass  der  erste  Teil  der  Poesie  volgari.   In  vita  di 


GUSTAV  GROEBER:  VOX  PETRARCA'S  LAURA 


madonna  Laura,  darstellt:  il  viaggio  terrestre  deli' uomo  eli  e  ri- 
cerca se  stesso,  der  zweite  Teil,  In  morte  di  madonna  Laura  : 
la  coiitvnplazione  istruttiva  e  paurosa  della  morte  und  die  Trionfi: 
l'umiltà  e  il  timore  di  Dio.  Cesareo  hat  nicht  nòthig  bei  der 
Construction  dieser  Trilogie  die  Echtheit  der  Lauranote  im  Vir- 
gilcodex  in  Zweifel  zu  ziehen  ' . 


Gustav  Gróber. 


1)  S.  Giornale  storico,  32,  406 


mMwwMmmmwfflmwmmmm 


The  Earliest  References  to  Dante 
in  English  Literature 


HE  earliest  mention  of  Dante  in  English  literature  occurs 
in  the  works  of  Chaucer,  who  was  born  some  twenty 
years  after  Dante's  death.  Into  the  vexed  question  as  to  the  pre- 
cise dates  at  which  Chaucer's  several  pieces  were  written  it 
is  unnecessary  to  enter  here.  It  is  sufficient  for  our  purpose 
to  note  the  point  (upon  which  ali  the  editors  of  Chaucer  seem 
to  be  agreed)  that  none  of  the  poems  in  which  references  to, 
or  quotations  from,  Dante  occur  is  likely  to  have  been  written 
before  the  date  of  Chaucer's  first  journey  into  Italy,  that  is, 
before  the  year  1373.  It  may  be  stated,  therefore,  with  tole- 
rable  certainty  that  it  was  not  till  more  than  fifty  years  after 
Dante's  death  (in  132 1)  that  any  mention  was  made  of  him 
or  of  his  writings  by  an   English  author. 

Chaucer  mentions  Dante  by  name  no  less  than  five  times  '', 
each  time  with  direct  reference  to  some  passage  or  portion  of 
the  Divina  Commedia.  The  earliest  mention  uissuming  that  the 


li  Dante's  name  is  actually  mentioned  sin  tinics  by  Chaucer,  but  in  one  reference 
(that  in  the  Wift  of  Bath's  Tale)  the  name  occurs  in  two  consecutive  lincs,  and  in  the 
sanie  connexion. 


78  PAGET  TOYNBEE 


commonly  accepted  dates  of  the  poems  in  question  are  correct) 
occurs  in  the  House  of  Fame  (1384),  a  work  in  which  the  in- 
fluence  of  Dante  is  strongly  marked  throughout  '•'.  Speaking 
of  the  descent  of  Aeneas  into  the  infernal  regions  Chaucer 
says: 

'   And  everv  tourment  eek  in  nelle 

Saw  he,  which  is  long  to  telle, 

Which  who-so  willeth  for  to    knowe. 

He  moste  rede  many  a   rowe 

On   Virgile  or  on  Claudian. 

Or  Diunte,  that  hit   telle    can   '. 

(11.  445-450). 

The  other  four  mentions  occur  in  four  separate  poems,  ali 
of  which  probably  are  later  in  date  than  the  House  of  Fainr. 
In  the  Fr/ar's  Tale  the  devil,  being  questioned  by  the  Sum- 
moner  as  to  the  shapes  assumed  by  himself  or  his  fellows,  replies 
that  the  Summonor  will  someday  go  to  a  place  where  he  will 
be  in  a  positioato  say  more  on  that  subject  than  either  Virgil 
or  Dante  did  —  the  allusion  being,  of  course,  to  the  sixth 
book  of  the  Aeneid  and  to  the  Inferno  : 

'  Thou  shalt  her-afterward,  my  brother  dere, 

Com  ther  thee  nedeth  nat  of  me  to  lere. 

For  thou  shalt  by  thyn  owene  experience 

Conne  in  a   chayc-r  rede  of  this  sentence 

Bet  than  Virgyle,  whyl  he  was  on   Iyve, 

Or  Dant  also....  '. 

(11.  217-222). 

In  the  Wife  of  Bath's  Tale  the  narrator,  after  discussing 
the    nature  of  true  '  gentillesse  '  2\  observes  : 


1)  For  an  exhaustive  examination  of  Chaucer's  iniebtedness  to  the  Divina  Commedia 
in  the  House  of  Fame,  see  an  article  by  A.  Rambeau  in  Ellglische  Studien  (HI,  209  ff.). 

2)  A  discussion  in  which  Chaucer    obviously  had  in  mind  Dante's  canzone   '  Le  dolci 
rime  d'amor  ',  the  third  canzone  in  the  Convivio  (IV.  I). 


THE  EARLIEST  RIÌFKRENCES  TO  DANTE  IN  ENGLISH 

'   Wel   cui   the  w  .se   poete   of   Florence, 

That  highte   Dant.  speken  in  this  sentence  ; 

Lo   in  swich  maner   rvm   is  Dantes  tale  : 

Fui  selde  up  ryseth  by  bis  branches  smale 

Prowesse  of  man,  for  God,  of  his  goodnesse, 

Wol  that  of  him  we   clayme   our  gentillesse  '. 

(11.  269-274). 

These  last  three  lines  are  a  fairly  dose  rendering  of  lines 
121- 123  of  the  seventh  canto  of  the  Purgatorio  : 

'  Rade  volte  risurge  per  li  rami 

L'umana  probitate  ;   e  questo  vuole 

Quei  che  la  dà,  perchè  da  lui   si  chiami  '. 

The  best  knovvn  passage  in  which  Chaucer  mentions  Dante 
is  probably  that  in  the  Monk's  Tale,  where  the  story  is  told 
of  the  miserable  end  of  the  '  eri  Hugelyn  of  Pyse  '.  After 
relating  how  Ugolino  and  his  children  had  been  cast  into  prison 
through  the  machinations  of  '  Roger,  which  that  bisshop  was 
of  Pyse  ',  Chaucer  continues  the  narration  in  the  forni  of  an 
abridged  version  of  the  episode  as  described  by  Dante  in  the 
thirty-third  canto  of  the  Inferno  : 

'   And  on  a   day  bifìl  that,  in  that  hour, 

Whan  that  his  mete  wont  was   to  be  broght, 
The  gayler  shette  the  dores  of  the  tour. 
He  herde  it  wel.  —  but  he  spak  right  noght, 
And  in  his  herte  anon  ther  fil  a  thoght, 
That  they  for  hunger  wolde  doon   him   dyen. 
Alias  1   quod  he,  alias  1  that   I  was  wroght  ! 
Therwith  the  teres  fillen   from    his  yen. 

His  yonge  sone,  that  three   yeer  was  of  age, 
Un-to  him  seyde,  Fader,  why  do  ve  wepe  ? 
Whan  wol  the  gayler  bringen  our  potage, 
Is   ther   no   morsel  breed   that  yc  di   kepe  ? 


1»  VGET  TOYNBEE 


I  am  so   hungry  that   I   may    nnt   siepe. 
Now   wolde  God  that   I   mighte  slepen  ève    ! 
Than   sholde   nat  hunger    in   my   wombe   crepe  ; 
Ther  is  no  thing,  save  breed,    tliat  me  were  lever. 

Thus  day  by  day  this  child  bigan  to  crve, 
Til  in  his  fadres  barme  adoun   it   lay, 
And  seyde,  Far-wel,   Fader,  I  moot  dye, 
And  kiste  his  fader,  and   deyde  the  sanie  day. 
And  whan  the  woful   fader  deed   it   sey, 
For  wo   his  arnies  two   he   gan  to    byte, 
And  seyde,  alias,  fortune!  and  weylaway  ! 
Thy  false  wheel  my  wo  al  may  I  wyte  ! 

His  children  wende  tli  it  it  for  hunger   was 

That  he  his  armes  gnow,  and   nat   for  wo, 

And  seyde,   Fader,  do  nat  so,  alias  ! 

Buk  rather  eet  the   Mesh  upon   us  two  ; 

Our  flesh  thou  yaf  us,  tak  our  flesh   us   fro 

And  eet  y-nough  :  —  right  thus  they  to  him  seyde, 

And  after  that,   with-in  a  day   or  two, 

They  leyde  hem  in  h's  lappe  adoun,  and    deyde. 

Him-self,  despeired,  eek  for  hunger  start  ; 

Thus  ended  is  this  mighty  Eri  of  Pyse  ; 

From  heigh  estaat  fortune  awey  him  carf. 

Of  this  tragedie  it  oghte  y-nough  suffyse. 

Who-so  wol  here  it  in  a  lenger  wyse, 

Redeth  the  grete  poete  of  Itaille, 

That  highte  Dant,  for  he   can  al  devyse 

Fro   point   to   point,   nat  o  word  wol   he  faille  '. 

(II.  433-472). 

The    lines  in   the  Inferno    which  Chaucer   has  thus    para- 
phrased  are  the  following: 

'   L'ora    s'appressava 
Che  il  cibo  ne  soleva  essere  addotto.... 


THE   EARLIEST  REFERENCES  TO  DANTE   IX   ENGLISH  8! 

Ed  io  sentii  chiavar  l'uscio   di  sotto 

All'orribile  torre;  ond'io  guardai 

Nel   viso   a'  miei  fìgliuoi  senza  far  motto. 
Io   non  piangeva  ;  si   dentro    impietrai  . 

Piangevan  elli  ;  ed   Anselmuccio  mio 

Disse  :  Tu  guardi  sì,  padre  :  che  hai  ? 
Perciò   non  lagrimai.  né   rispos'  io 

Tutto  quel  giorno,  né  la  notte  appresso, 

Infili  che  l'altro  sol  nel  mondo  uscio. 
Come  un  poco  di  raggio  si  fu  messo 

Nel  doloroso  carcere,    ed  io  scorai 

Per  quattro   visi  il  mio  aspetto   stesso; 
Ambo  le  man  per  lo  dolor  mi  morsi. 

Ed  ei,  pensando  eh'  io  '1  fessi  per  voglia 

I  )i   manicar,  di  subito  levorsi, 
E  disser  :  Padre,  assai  ci  fia  men  doglia 

Se  tu   mangi  di  noi  :   tu  ne   vestisti 

Queste  misere  carni,  e  tu  le  spoglia. 
Queta'  mi  allor  per  non   farli  più  tristi  : 

Lo  di  e  l'altro  stemmo  tutti   muti: 

Ahi  dura  terra,  perchè    non  t'apristi  ? 
Posciachè   fummo  al  quarto   di  venuti, 

Gaddo  mi  si  gittò  disteso  a'  piedi, 

Dicendo  :   Padre  mio.  che   non   m'aiuti  ? 
Quivi  mori  :  e  come  tu  me  vidi, 

Vid'  io   cascar  li  tre  ad  uno  ad   uno 

Tra  il  quinto  di  e  il  sesto:  ond'io  mi  diedi 
Già  cieco   a   brancolar  sopra   ciascuno, 

E  due    di  li  chiamai  poi  che   tur  morti: 

Poscia,  più  che  il  dolor,  potè  il  digiuno  '. 

(/(>/.,   XXXIII.  43-7S). 

The  fiftli  and  List  mention  of  Dante's  name  by  Chaucer  oc- 
curs  in  the  Prologue  to  the  Legend  of  Good  Women,  where, 
speaking  of  Envv,  Chaucer  says  : 

'   Envye  is  lavender  of  the  court  alway  ; 

For  she  ne  parteth,  neither  night  ne  day, 

Out  of  the  hous  of  Cesar;  thus  ite  '.       (il.  358-360). 


PAGET  TOYNBEE 


The  reference  is  to  the  description  of  Envy  in  the  thir- 
teenth  canto  of  the  In fcnio,  which  Dante  puts  into  the  mouth  of 
Pier  delle  Vigne,  and  which  Chaucer  has  loosely  paraphrased  : 

'    La   meretrice  che   ma:   dall'ospizio 

Di  Cesare   non   torse  gli  occhi  putti. 
Morte  comune,  e  delle  corri  vizio  '. 

(11.  64-66). 

Besides  these  five  passages  in  which  Dante  is  referred  to 
bv  name  (in  three  of  which,  as  we  have  noted,  Chaucer  has 
translated  or  paraphrased  passages  from  the  Divina  Commedia), 
there  are  many  others  in  which  Chaucer  was  undoubtedly 
imitating,  if  not  translating,  Dante,  though  no  indication  is  given 
of  the  fact  to  the  reader. 

S.veral  of  these  occur  in  the  Troilus  and  Cressidi,  which 
was  probably  written  between  1380  and  1382.  The  simile  in 
the  second  book  (II.    967-969)  : 

'   But  right  as  flo.ires,  through  the  colde  of  night 
Y-closed.  stoupen  on  hir  stalkes  lowe, 
Redressen  hem  a-yein  the  sonne  bright '. 

appears  to  be  taken  from  Inferno,  II,   127-121  : 

'  Quali  i  fioretti  dal  notturno  gelo 

Chinati  e  chiusi,   poi  che  il  Sol  gì'  imbianca. 
Si  drizzan  tutti  aperti   in  loro  stelo  '  ; 

though,  as  Carv  points  out,  Chaucer  may  have  taken  it  not 
direct  from  Dante  but  from  Boccaccio's  imitation  of  the  sanie 
passage  in  the  Filostrato  (II,  80). 

The  apostrophe  to  Love  in  the  third  book  (11.    1261-1263): 

•   Benigne   Love,  thou  holy  bond  of  thinges, 
Who-so  wol  grace,   and  list  thee  nought  honouren, 
Lo,  his  desyr  wol  flee  with-outen  \vinge<  ' 


THE  EARLIEST   REFERENCES  TO  DANTE  IX   ENGLISH  f-3 

is  adapted  from  p.irt  of  St.  Bernard's  invocation  to  the  Virgin 
Mary,  at  the  beginning  of  the  thirty-third  canto  of  the  Pa- 
radiso : 

'   Donna,   sei  tanto  grande   e  tanto  vali, 

Che  qual  vuol  grazia  ed  a  te   non  ricorre. 

Sua  disianza   vuol   volar  senz'ali  '. 

(11.  13-15). 

The  passage  in  which  these  lines  occur  was,  as  we  shall 
see,  a  favourite  with  Chaucer,  who  has  borrowed  from  it  again 
in  two  of  his  later  works. 

The  description  of  the  Trinity  in  Unity  in  the  fifth  book 
(11.    1863-1865): 

'  Thou  oon,  and  two.  and  three,  eterne  on-lyve, 
That  regnest  ay  in  three  and  two  and   oon, 
Uncirqumscript,  and   al  mayst  circumscryve  ', 

is  translated  almost  verbatim   from  Paradiso,  XIV,  28-30: 

'  Quell'uno  e  due  e  tre  che  sempre  vive, 
E  regna  sempre  in  tre  e  due  ed  uno, 
Non  circonscritt  1,  e  tutto  circonscrive....  '. 

Another  passage  in  the  third  book  (11.    1625-162S): 

'  For  of  fortunes  sharp  adversitee 
The  worste  kinde  of  infortirne  is  this, 
A  man  to  hare  ben  in    prosperitee, 
And  it  remembren.  whan  it   passed  is  '  — 

bears  a  close  resemblance  to  a  passage  in  Dante  : 

'  Nessun   maggior  dolore, 

Che  ricordarsi  del  tempo  felice 

Nella  miseria   '. 

ylnferno,  V,  121-U3); 


PAGET  TOYNBEE 


but  this  is  probably  due  to  the  fact  that  both  Dante  and 
Chaucer  had  in  mind  the  siine  passage  in  the  De  Consola  ti  otte 
Phìlosopliì(T  of  Boètius  : 

'  Sed  hoc  est,  quoti  me   reeolentem  vehementius  coquit.  Nam  in  omni 
adversitate    fortunae  infelicissimum    genus    est  inf  irtunii,   t'uisse   felicem  '. 

(II,   pr.  4.. 

An  almost  undoubted  reminiscence  of  Dante  occurs  in 
this  sanie  third  book  of  the  Troilus,  where  Chaucer,  descri- 
bing  the  approach  of  dawn.  says    (li.    14 19-1420): 

•  And  estward  roos,  to  h'.m  that  coude  it  knowe. 
Fortuna  maior  '. 

Dante,  at  the  beginning  of  the  nineteenth  canto  of  the  Pur- 
gatorio (11.  4-6),  speaks  of  the  sanie  phenomenon  in  the  sanie 
connexion  : 

'  Quando  i  geomanti  lor   maggior  fortuna 
Veggiono  in  oriente,  innanzi   all'alba. 
Surger  per  via  che    poco  le  sta  bruna   '. 

In  the  Parlia  ni  cut  of  Foids  (written  probably  in  1382)  are 
several  unmistakeable  reminiscences  of  Dante.  Thus  in  lines 
85-88,  speaking  of  the  fall  of  evening,    Chaucer  says  : 

'  The  day  gan  fai'en,   and  the  derke  night, 
That  reveth  bestes  from  hir  besinesse, 
Berafte  me  of  ray  book  for  lakke  of  light  ', 

which  is  an  evident  imitation  of  the  beginning  of  the  second 
canto  of  the  Inferno  : 

'   Lo  giorno  se  n'andava,  e  i'aer  bruno 

Toglieva  gli  animai  che  sono  in  terra 

Dalle  fatiche  loro   '. 

(U.  1-3). 


THli  EARLIEST   IÌEFEREXCES  TO  DANTE  IX  ENGLISH  85 

Again,  in  lines  169-170  Chaucer  savs  of  his  conductor  Scipio, 
who  had  brought  him  to  the  entrance  of  the  '  parke  walled 
with  grene  stoon  ', 

■   With  that  ray  hond  in  his  he  took  anoon, 
Of  which   I  comfort  caughte,  and  wente  in  faste  '  ; 

just  as  Dante  says  of  Virgil,  when  they  have  passed  through 
the  entrance  into  the  city  of  Dis, 

'    Li    sua   mano   alla  mia  pose, 
Con  lieto  volto,  ond'  io  mi  confortai  '. 

The  inscription,  too,  with  its  thrice  repeated  '  Thorgh  me 
men  goon  '  (11.  1 2  7  ff.),  seen  by  Chaucer  over  the  gate  in  his 
dream,  is  obviously  suggested  by  the  inscription  over  the  gate 
of  Hell  recorded  by  Dante  : 

'   Per  me  si  va  nella  città  dolente. 

Per  me  s    va  nell'eterno   dolore, 

Per  me  si   va  tra  la  perduta  gente  '  etc. 

(Inferno,  III,  1  ff.). 

The  most  beautiful,  perhaps,  of  ali  the  passages  borrowed  by 
Chaucer  from  Dante  is  the  translation  of  part  of  St.  Bernard's 
prayer  to  the  Virgin  Mary,  which  under  the  title  Invocatio  ad 
Mariam  forms  part  of  the  Prologue  to  the  Second  Nun  's  Tale. 
Two  lines  of  this  praver  (omitted  from  the  present  passage) 
are  introduced  into  the  third  book  of  Troilas  and  Cressida, 
as  has  already  been  noted  ^. 

Chaucer's  rendering  of  the  prayer  is  as  folli  WS  : 

'  Thou  mayde  and   mooder,   doghter  of  tliv   sone, 
Thou  welle  of  merey.  sinful  soules  cure, 
In  whom  that  God,  for  bountee,  chees  to  wone, 

1)  Sec  abovc,  p.  82-3. 


86  PAGET  TOYNBEE 


Thou  humble,  and  heigh  over  every  creature, 
Thou  nobledest  so  ferforth  our  nature. 
That  no   desdeyn  the  maker  hadde  of  kinde. 
His  sone  in  blode  and  flesh  to  clothe  and  winde. 

Withinne  the  cloistre  blisful  of  thy  sydes 
Took  mannes  shap   the   eternai  love  and  pees,... 

Assembled  is  in  thee  magnificence 

With  mercv.  goodnesse,  and  with  swich   pitee 

That  thou.  that   art  the  sonne  of  excellence, 

Nat  only  helpest   hem  that  preyen  thee. 

But   otte  tvrae,  of  thy   benignitee, 

Fui  frelv.  er  that   men   thyn  help  bissche 

Thou  goost  biforn,  and  art  hir  lyves  leche  '. 

(11.  36-44,  50-56). 

The  originai  is  to  be  found  at  the  beginning  of  the  thirty- 
third  canto  of  the  Paradiso  : 

'   Vergine  Madre,  figlia  del   tuo   Figlio, 

Umile  ed  alta  più  che    creatura, 

Termine  fisso  d'eterno  consiglio. 
Tu  sei  colei  che  l'umana  natura 

Nobilitasti  sì,  che  il  suo   Fattore 

Non   disdegnò  di   farsi  sua    fattura. 
Nel   ventre   tuo   si  raccese  l'amore. 

Per  lo  cui  caldo  nell'eterna  pace 

Così  è  germinato  questo  fiore. 
Qui  sei  a   nei  meridiana   face 

Di  cantate,  e  giuso  intra  i  mortali 

Se':   di  speranza  fontana   vivace.... 
La  tua  benignità  non  pur  soccorre 

A  chi  domanda,  ma  molte  fiate 

Liberamente  al  domandar  precorre. 
In   te  misericordia,  in  te  pietate, 

In  te  magnificenza,  in  te  s'aduna 

Quantunque  in  creatura  è    di  bontate  '. 

(11.  1-12,  16-21). 


THE  BARLIBST  REFERENXES  TO  DANTE  IX  ENGLISH  87 

Another  adaptation  of  these  Jast  six.  lines  is  introduced 
into  the  Prologue  to  the  Prioresses  Tale  : 

*  Lady!  thy  bountee,  thy  magnificence. 
Thy  vertu,  and  thy  grete  humilitee 

Ther  may  no  tonge   expresse  in  no  science  ; 

For  som-tyme,  lady,  er  men  praye  to  thee, 

Thou  goost  biforn  of  thy  benignitee. 

And  getest  us  the  Iight,  thurgh  thy  preyere, 

To  gyden  us  un-to  thy  sone  so   dere   '. 

(11.  22-28). 

In  addition  to  ali  these  imitations  and  translations  there 
are  many  phrases  and  expressions  in  Chaucer  which  it  is  easy 
for  the  student  of  Dante  to  recognise  as  echoes  from  the  Di- 
vini- Commedia.  Some  of  the  more  striking  of  these,  which 
have  been  noted  by  Cary  and  others,  may  be  recorded  here, 
together  with  a  few  which  I  believe  are  now  noted  for  the 
first  time  '>. 

In  the  Parlìament  of  Fowls  the  description  (11.  201-203) 
of  the  breeze  blowing  in  harmony  with  the  singing  of  the  birds, 

•  Therwith  a  wind,  unnethe  hit  might  be  lesse, 
Jlade  in  the  leves  grene   a  noise    softe 
Acordant   to  the  foules  songe  on-lofte  ', 

recalls    the  similar    description    in  the  twenty-eighth  canto  of 
the  Purgatorio  (11.    14  ff.)  : 

'  Gli  augelletti    per  le  cime.... 
Con  piena  letizia  l'ore  prime, 

Cantando,  ricevièno  intra  le  foglie, 
Che  tenevan  bordone   alle  sue  rime  '. 


1)  I  have  omitted  thosc  which  occur  in  the    House  of  Fame  because    these  \vill    be 
found  collected  in  the  article  by  Rambean  already  mcntioncl    sce  above.  p.  78,  note  1). 


PAGET  TOYNBEE 


At  the  beginning  of  the  Legend  of  Dido  (in  the  Legend 
of  Good   Women)  Chaucer  thus  apostrophizes  Virgil  : 

'  Glory  and  honour,  Virgil  Mantuan, 
Be  to  thy  name  !  and  I  shal,  as  I  can, 
Folow  thy  lantern,  a-i  thow  gost  biforn  '. 

(11.  1-3). 

This  seems  to  have  been  suggested  by  the  beautiful  pas- 
sage  in  the  twenty-second  canto  of  the  Purgatorio,  in  which 
Statius  tells  Virgil  that  he  became  a  Christian  through  reading 
the  famous  lines  in  the  fourth  Eclogue, 

'   Magnus  ab  integro  sse:lorum  nascitur  orcio  ',  etc. 

and  in  which  he  compares  Virgil  to  a  man  who  bears  a  lan- 
tern behind  him,  leaving  himself  in  the  dark,  but  lighting  the 
way  for  those  who  come  after  him  : 

'   Appresso   Dio,   m'.illum'nasti. 

Facesti  come  quei  che  va  di  notte, 

Che  porta  il  lume  retro,  e  sé   non  giova, 

Ma  dopo  sé  fa  le  persone  dotte  '. 

(11.  66-69). 

The  expression  in  the  same  poem  (1.  iS i)  '  the  swolow 
of  helle  '  recalls  Dante's  '  l'ampia  gola  dell'  inferno  '  (in  the 
Purgatorio,  XXI,  31-32). 

In  the  Legend  of  Hypermnestra  (1.  77)  Chaucer's 

'   Al  the  golde  under  the  colie  mone  ', 
translates  Dante's 

'   Tutto   l'oro  eh'  è   sotto  la  luna   *. 

{Inferno,  vii.  64). 


THE  EARLIEST   REFEREN'CES  TO  DAXTE  IN  EKGLISH  89 

In  the  Knight's  Tale,  in  a  description  of  sunrise,  Chaucer 
says  (11.  635-636): 

'  And  fyry  Phebus  ryseth  up  so   brighte 
That  al  the   orient  laugheth  of  the  lighte  '. 

This  is  an  adaptation  of  what  Dante  says  in  the  first 
canto  of  the  Purgatorio  (11.  19-20)  in  his  description  of  the 
planet  Venus  shilling  in  the  sky  at  dawn  : 

'  Lo  bel  pianeta,  che  ad  amar  conforta, 
Faceva  tutto  rider  l'oriente  '. 

The  beautiful  line  in  the  same  tale  (1.  903), 

'  For  pitee  renneth  sone  in   gentil  herte   ', 

which  occurs  several  times  again  in  Chaucer  l\  is  an  echo  of 
the  line  put  by  Dante  into  the  mouth  of  Francesca  da  Ri- 
mini  in  the  fifth  canto  of  the  Inferno  (1.    100): 

'  Amor,  che  al   cor  gentil  ratto   s'apprende   '. 

The    description,    in  the    Knights    Tale    again    (11.   1479- 
1482),  of  the  wet  brand  in  the  fire  hissing  and  dripping, 

'  It   made  a  whistelinge, 
As  doon  thise  wete  brondes  in  hir  brenninge. 
And  at  the  brondes  ende  out-ran  anoon 
Às  it  were  blody  dropes  many  oon  '  ; 

is  an  imitation  of  the  passage  in  the  thirteenth  canto  of  the 
Inferno  (11.  50-44),  in  which  Dante  relates  how  he  plucked  a 
branch  from  mie  of  the  trees  in  the  wood  of  suicides,  and  how 
from  the  branch  issued  drops  of  blood  and  hissing  words  : 

1)  Cf.  Merchant s  Tale,  1.  742;  Squirc's  T.Uc,  1.  479;  also  Man  of  Law's  Tale,  I.  660. 

7 


90  PAGET  TOYNBEE 


'  Come  d'un  stizzo   verde,  che  arso   sia 
Dall'uri  de'  capi,  che  dall'altro  geme, 
E  cigola  per    vento    che  va  via  ; 
Sì  della  scheggia  rotta  usciva  insieme 
Parole  e  sangue   '. 

Lastly,  in  the  Monk's  Tale  (I.  487)  Chaucer  says  of  Nero, 

•   His  lustes  were  al  lawe  in   his  decree  '  ; 

which  is  borrowed  from  vvhat  Dante  says  of  Semiramis  in  the 
fifth  canto  of  the  Inferno  (1.   56)  : 

'  Libito  fé'  licito  in  sua  legge  '  ; 

a  line  which  is  literally  translated  from  a  phrase  of  Orosius 
concerning  the  sanie  queen,  viz  '  ut  cuique  libitum  esset  li- 
berum  fieret  '.  (I,  4,  §  8). 

This  list  of  Chaucer's  obligations  to  Dante,  which  does 
not  pretend  to  be  ex.haustive,  shows  that  the  English  poet 
had  made  himself  familiar  with  ali  three  divisions  of  the  Di- 
vina Commedia.  Of  the  nineteen  passages  quoted  above  as  having 
been  translated  from,  or  suggested  by  Dante,  Chaucer  was 
indebted  for  nine  to  the  Inferno,  for  six.  to  the  Purgatorio, 
and  for  four  to  the  Paradiso.  His  most  considerable  efforts  in 
the  way  of  translation  are  the  versions  of  the  Ugolino  episode 
in  the  Monk's  Tale,  and  of  St.  Bernard's  prayer  to  the  Virgin 
in  the  Secotid  Nun's  Tale,  representing,  the  one,  thirty-two 
lines,  the  other,  eighteen  lines,   of  the   originai. 

It  is  noteworthy  that,  with  the  exception  of  the  Canzone 
in  the  fourth  book  of  the  Convivio,  of  which  Chaucer,  made 
use  in  the  Wife  of  Batli's  Tale1',  neither  Chaucer  nor  the 
succeeding  generations  of  English  writers  for  nearly  two  hun- 

1)  See  above,  p.  78,  n.  2. 


THE  EARL1EST  REFEREXCES  TO  DANTE  IN   ENGLISII  91 

dred,  years  showed  a  knowledge  of  any  other  work  of  Dante 
besides  the  Divina  Commedia.  It  is  not  till  we  come  to  the 
sixteenth  centurv  that  we  find  any  reference  in  English  Ince- 
rature to  Dante's  prose  vvorks. 

To  Chaucer's  contemporary  and  friend,  '  moral  '  Gower, 
Dante  appears  to  have  been  little  more  than  a  name.  In  the 
Confessici  Amantis  (written  probably  about  1390)  Dante's  name 
is  mentioned,  it  is  true,  but  only  in  connexion  with  an  anec- 
dote,  which  is  introduced  into  the  discourse  on  flatterers  in 
the  seventh  book.  In  his  marginai  note  opposite  the  passage 
(which  is  omitted  from  the  last  recension  of  the  poem)  Gower 
writes  :  '  Nota  exemplum  cujusdem  poetae  de  Ytalia,  qui  Dante 
vocabatur  '.  The  account  he  gives  seems  to  have  been  adapted 
from  the  anecdote  related  by  Petrarch  in  the  second  book  of 
his  Res  Memorandae  : 

'  How  Dante  the  poete  answerde 
To  a  flatour,  the  tale  I  herde. 
Upon  a  strif  bitwen  hem  tuo 
He   seide  him:    ther  ben  many  mo 
Of  thy  servantés  than  of  myne. 
For  the  poete  of  his  covyne 
Hath  non  that  wol  him  clothe  and   fede, 
But   a  flatour  may  reule   and  lede 
A  king  with  al  his  lond  aboute  '. 

(11.    2329--2337'). 

There  is  one  passage  in  the  Confessio  Amantis  which  ap- 
pears to  have  been  derived,  directly  or  indirectly,  from  Dante, 
though  Gower  as  a  matter  of  fact  gives  Seneca  as  his  autho- 
ritv.  As,  however,  the  passage  has  not  been  identified  in  any 
of  Seneca's  works,  apocryphal  or  otherwise,  we  may  safely 
conclude  that  Gower's  attribution  of  it  to  that  author  is  one 
of  the  numberless  '  wrong  references  '  which  so  frequently 
harass  the  student  of  mediaeval  writers,  owing  to  the  habitual 
laxness  of  the  latter  in  the  citation  of  authorities. 


PAGET  TOYNBEE 


The    passage    in    question,    vvhich    occurs  in    the    second 
book  of  the   Confessio  (11.  3095-3097),  is  as  follovvs  : 

'  Senec  witnesseth  openly 
How  that  Envie  proprelv 
Is  of  the  Court  the  cornuti  wenche  '. 

The    same  sa)fing,    with   the    substitution  of    '  ly  sages 
for    '  Senec  '    as    the    authority,    occurs    in    Gower's    French 
poem,  Le  Mirour  de  V Ornine,  recently  discovered  and  edited  l> 
by  Mr   G.  C.   Macaulay  : 

'  Sicomme  ly  sages  la  repute. 

Envie  est  celle  peccatrice, 

Qu'  es  nobles  courtz  de  son  office 

Demoert  et  est  commune  pute  '. 

(11.  3831-3834). 

These  lines  bear  a  very  dose  resemblance  to  Dante's  de- 
scription  of  Envy  in  the  thirteenth  canto  of  the  Inferno,  which 
has  already  been  quoted  2)  as  one  of  the  passages  imitated  by 
Chaucer.  Whether  Gower  borrQ»ed  the  quotation  from  Chaucer, 
or  derived  it  direct  from  Dante,  it  is  impossible  to  say.  If  he 
was  indebted  to  Dante  for  it,  it  is  remarkable  that  no  other 
instances  of  his  indebtedness  to  the  same  source  should  have 
been  traced  in  the  seventy  thousand  lines  which  are  contained 
in  his  various  vvorks.  3) 


1)  Oxford,  at  the  Clarendon  Press,   1899. 

2)  See  above,  p.  81. 

3)  There  is  possibly  a  reminiscence  of  Inferno,  v.   121-123: 

'  Nessun  maggior  dolore. 
Che  ricordarsi  del  tempo  felice 
Nella  miseria  *    — 

in  the  second  book  of  Gower's  Vox  Claniantis  (li.  67-68)  : 

*  Est  nam  felicem  puto  maxima  pena  fuisse, 
Quam  miser  in  vita  posset  habere  sua  '. 

Gower  may,  however,  have  borrowed  the  sentiment  from  the  passage  in  Chaucer's 
Troilus  andCrcssida  quoted  above;  or  he  may  have  taken  it  direct  from  Boetius,  who 
was  Dante's,  if  not  Chaucer's,  authority.  (See  above,  pp.  83-4). 


THE  EARLIEST  REFERENCES  TO  DANTE  IN  ENGL1SH 

Lydgate,  on  the  other  hand,  the  monk  of  Bury,  who  was 
born  in  the  lifetime  of  Petrarch  and  Boccaccio,  and  was  about 
thirty  when  Chaucer  died  (1400),  several  times  mentions  Dante, 
and  on  one  occasion  refers  to  the  '  thre  bokes  '  of  his  Divina 
Coni  medili.  In  a  manuscript  account  of  Lydgate  preserved  in 
the  British  Museum  (Harl.  4826.  1.)  it  is  stated  that  'he  was 
a  great  ornament  of  ye  English  toung,  imitating  therein  our 
Chaucer.  To  this  end  hee  used  to  reade  Dante  ye  Italian, 
Alan  ye  French  Poet,  and  such  like,  which  hee  diligently  trans- 
lated  into  English  '.  In  spite,  however,  of  this  positive  state- 
ment, and  of  certain  superficial  resemblances  to  Dante  in 
the  Tempie  of  Glas  and  the  Assembly  of  Gods,  it  is  probable 
that  Schick  is  right  in  his  opinion  that  Lydgate  hardly  knew 
more  of  Dante  '  than  the  mere  name  and  title  of  his  great 
poem  '  ". 

Lydgate's  references  to  Dante  (three  in  number)  occur  in 
his  most  important  work,  the  Falls  o/Princes,  which  is  a  loose 
metrical  version  of  Boccaccio's  De  Casibus  Illustrium  Virorum. 
The  first  mention  of  Dante  L  found  in  the  Prologue  of  the 
translatour,  where  Lydgate  apostrophises  his  '  maister 
Chaucer,  and  makes  the  somewhat  bold  assertion  that  among 
his  other  works  Chaucer  wrote  also 

'  full  many  a  day  agone 
Daunt  in   Englysch  '  2). 

(ed.   1527,  sig.  Aiii. 

The  next,  which  occurs  in  the  Prologue  of  the  fourtlie 
boke,  is  interesting  as  containing  the  reference  to  the  Divina 
Commedia  already  mentioned  : 

1)  See  Schick's  introduction  to  his  edition  of  Lydgate's  Tempie    of  Glas,  p.  CXVI. 

:)  This  statement  that  Chaucer  translated  Dante  into  English,  which  is  found,  in 
one  form  or  another,  in  most  of  the  carly  notices  of  Chaucer,  has  given  rise  to  con- 
sideratile dilTcrencc  of  opinion;  for  a  discussion  of  the  question,  see  Lounsbury's  Studici 
m  Chaucer,  Voi.  II,  pp.  236  ff. 


PAGET  TOYNBEE 


Writyng  causeth  the  chapelet  to  be  grene 

Bothe  of  Esope  and  of  Juvenall  ; 

Dauntes  labour  it  dothe  also  sustene 

By  a  reporte   very   celestiali 

Songe  among  lombardes  in    especiall, 

Whose  thre  bokes  the  great  wonders  teli 

Of  hevyn  above,  of  purgatorie  and  of  hell. 

(ed.  15:;,  fol.  XCIX). 

Lvdgate's  third  reference  to  Dante  has  no  independent 
significance,  as  it  is  merely  an  amplification  of  what  he  found 
in  his  originai.  But  it  is  worth  reproducing  here,  side  by  side 
with  the  passage  from  the  De  Casibus,  an  an  illustration  of 
L)rdgate's  poetical  method.  Boccaccio  gives  a  bare  recital 
of  hovv  Dante  appeared  to  birri,  as  he  was  contemplating  a 
crowd  of  miserable  victims  of  fortune,  and  how  in  response  to 
his  offer  to  write  an  account  of  Dante's  wrongs  at  the  hands 
of  the  Florentines,  Dante  urged  hiin  instead  to  record  the 
cruel  oppression  of  the  Florentines  hy  Walter,  Duke  of  Athens. 
as  a  warning  to  his  fellow  citizens  : 

Quum  nec  numero  dolentium  finis  adpareret  :  et  venientem  cernerem 
clarissimum  virum  et  amplissimis  laudibus  extollendum  Aligerium  Poetam 
insignem.  Cujus  quamprimum  reverendam  faciem  et  conspicua  patientia  re- 
fulgentem  adspexi,  surrexi  illieo,  et  obvius  factus  dixi  :  Quid  civitatis  no- 
stra decus  eximium  has  inter  lacrymas  dolentium  merito  spectabilis  man- 
suetudine veteri  graduiti  trahis  ?  Es^et  ne  ti bi  mens  ut  post  patrium  clarum 
genus  tuum  et  opera  memoratu  dignissima  furiosam  ingrata;  patria;  re- 
pulsane laboriosam  fugam,  longum  exilium,  et  postremo  ccelo  sub  alieno 
te  clausisse  diem  describerem  ?  Scis  pater  optime  quod  tenues  tanto  oneri 
mihi  vires  sunt.  Cui  ille  :  Siste,  fili  mi.  tam  effluenter  in  laudes  meas  ef- 
fundere  verba;  et  te  tam  parcum  tuarum  ostendere.  Novi  ingenium  tuum. 
Et  quid  merear  novi.  Veram  non  ille  mihi  nunc  animus  quem  tu  reris. 
Nec  tamquam  a  Fortuna  vi-tus  ut  describar  advenio.  Sed  fastidiens  civium 
nostrorum  socordiam  ne  illatorem  perpetui  eorum  dedecoris  prseterires 
ostensurus  adeessi.  Ecce  igitur,  vide  p3St  tergum  sequentem  me  dome- 
sticam  pestem  et  inexpiabilem  Fiorentino  nomini  labem.  Hunc  moresque  ejus 


THE  EARLIEST  REFERENCES  TO  DANTE  IN  EXGLISH  95 

et  casum,  si  quid  mihi  debes,  describas  vaio  ;  ut  pateat  posteris  quos  ex- 
pellant,  quosque  suscipiant  cives  tui.  Responsurus  eram:  set  jam  ab  oculis 
abierat.  Et  prsemonstratum  lento  gradu  venientem  adverti.  Novique  eum 
Galterium,  ducem  olim  Athenarum,  exitialem  Florentinorum   tyrannum. 

Out  of  this  bald  narrative  Lydgate  constructs  the  following 
lively  picture  : 

And  in  bis  study,  with  full  hevy  chere. 
Whyle    Johnn   Bochas  bode  styll  on  his  sete, 
To  him  appered,  and  gan  approche   nere, 
Daunt  of  Florence,  the  laureate  poete, 
With  his  dyties  and  rethoriques  swete, 
Demure  of  loke,  fulfylled  with  pacience, 
Wit  a  vysage  notable   of  reverence. 

Whan  Bochas  sawe  htm,  upon  his  fete  he  stode 
And  to  mete  him  he  toke  his  pase  full  right 
With  great  reverence,   avaled  cappe   and  hode 
To  him  sayd,  with  humble  chere  and  sight  : 
O  clerest  sonne.  O  very  soothfast  lyght 
Of  our  cytc,  which  called  is   Florence, 
Laude   be   to   the.  honour  and    reverence. 

Thou  hast  enlumyned  Itayle  and   Lombardy, 

With  laureate   dytees,  in  thy   flouring  dayes. 

Grounde  and  gynnyng  of  prudent  policy 

Mong  florentynes,  suffredest  gret  affrayes 

As  golde  pure,  proved  at  ali  assayes, 

In   trouthe  madest  mekely  thy  selfe   stronge. 

For  common  profìte,   to   suffer  payne    and   wronge. 

0  noble  poete,  touchyng  this  matere 
Howe   florentynes  to   the  were  unkynde, 

1  wyll  remembre  and  write  with  good  oliere 
Thy  pytotis  exyle,  and  put  bere  in  mynde. 
Nay.  quod  Daunt,  bere  stante  one  behynde 
Duke  of  Athenes,  turne   to  him   thy  style 
llis   uncouthe  story   brevely  to  compyle. 


9*  PAGET  TOYNBEE 


And  if  thou  lyst.  do  me   this  plesaunce 

To   discryve  his  knightly    excellence 

I  wyll  thou  put  his  Iyfe  in  remembraunce 

Howe  he  oppressed  by  mighty    vyolence 

This  famous  cyte  called  Florence 

By  whiche  story,  playnly  thou  shalt  se 

Whiche  were  frendes,  and  foes  to  the  cyte. 

And  whiche  were  able  to  be  excused 

If  the  trouthe  be  clerely  apperceyved 

And  whiche  were  worthy  to  be  refused, 

By  whom  the  cite  full  falsly  was  deceyved, 

The  circumstaunce  notably    conceyved 

To  reken  in  order  by  every  syde 

Whiche  shulde  be  chaced.  and  whiche  shulde  abyde. 


And  whan  Bochas  knewe  ali  thentencion 
Of  the  sayd  Daunt,  he  cast  him  anone   right 
To  obey  his  mayster,  as  it  was  reason, 
Toke  his  penne,  and  as  he  cast  his  sight 
A  lyte  asyde,   he  sawe  no  maner  wight 
Save  Duke  Gualter.  of  ali  the  longe  day, 
For  Daunt  unwarly  vanisshed  was  away. 

(Front  Use  XXXII  chapter  of  the  nynth  Boke). 

Lydgate  died  about  the  year  1450.  I  think  I  may  say  with 
certainty  that  Dante's  name  does  not  again  appear  in  English 
literature  until  the  beginning  of  the  sixteenth  century  l\  For 
the  purposes  of  the  present  article,  therefore,  so  far  as  the 
earliest  references  to  Dante  are  concerned,  Lydgate  may  be 
taken  as  the  termiiuis  ad  quem  r>. 

1)  Occleve,  Lydgate's  contemporary,  seems  to  have  had  no  acquaintaoce  whatever 
with  the  writing-s  of  Dante.  He  certaìnly  never  mentions  Dante. 

2)  It  may  not  be  out  of  place  to  mention  here  that  amoDf  the  books  presented  by 
Humphrey  Plantag:net,  Dnke  of  Gloucester  (youngest  son  of  Henry  IV  of  England),  to 
the  University  of  Oxford  on  Feb.  25, 1443  were  Commentario,  Dontes  and  Librimi  Dantes, 
thus  showing  that  even  in  those  days  a  copy  cf  Dante  was  regarded  as  indispensable  in 
a  well-equip:  ed  library. 


THE  EARLIEST  REFERENCES  TO  DANTE  IX  ENGLISH  97 

The  earliest  specimen  of  the  Italian  text  of  the  Divina 
Commedia  printed  in  an  English  book  appears  to  be  a  single 
line  from  the  Inferno  (XXVIII,  22),  which  occurs  in  Robert 
Peterson's  translation  (published  in  1576)  of  the  Galateo  of 
Giovanni  della  Casa.  Sir  John  Harington  quotes  Inferno,  I,  1-3, 
in  the  Allegorie  of  the  Fourth  Booke  of  his  translation  (pu- 
blished in  1591)  of  the  Orlando  Furioso  ;  and  gives  the  following 
rendering  of  the  lines  : 

While  yet  my  life  was  in  her  middle  race, 
I  found,  I  wandred  in  a  darkesome  wood, 
The   right  way  lost  with  mine   unstedie   pace. 

Robert  Tofte  quotes  Paradiso,  I,  34  ('  Poca  favilla  gran 
fiamma  seconda  ')  on  the  title-page  of  his  Laura  :  the  Toyes 
of  a  Tr aveller  ;  or,  the  Feast  of  Fancie  (published  in  1597); 
and  he  quotes  and  translates  the  first  three  lines  of  the  can- 
zone '  E'  m'  incresce  di  me  '  (Canz.  XIII  in  the  Oxford  Dante) 
in  his  Blazon  offealousie  (published  in  16 15),  which  is  a  trans- 
lation of  Benedetto  Varchi's  Lettura  della  Gelosia.  John  Florio 
in  the  second  edition  of  his  '  Dictionarie  of  the  Italian  and 
English  tongues ',  which  he  published  in  16 11  under  the  title 
of  Queen  Anna's  New  World  of  Words,  quotes  Inferno,  IH,  95-6 
as  an  instance  of  the  passive  use  by  Dante  of  vuoisi. 

The  first  quotation  of  any  length  by  an  English  author 
from  the  Italian  text  of  Dante  occurs  in  the  Hierarehie  of  the 
blessed  Angells  by  John  Heywood  (published  in  1635).  This 
passage  {Inferno,  XXXIV,  28-54)  is  bere  reproduced  ver- 
balivi.  Ut  ter  ali  in,  and  pìinctuatìm,  as  a  literary  curiosity,  after 
Heywood's  text,  together  with  the  introductory  lines  of  the 
English  poem  immediately  preceding  it  : 


98  PAGET  TOYNBEE 


Of  the  Rebellious.  Lucifer  is  prime 

Captaine   and  King  :   who  in  the   first  of  Time, 

From  out  the  severail  Classes  had  selected 

Legions  of  Angels,  with  like   pride  infected. 

Against  Jehovah  ;  and  with  expedition 

Hurld  them  with  himselfe  headlong    to  perdition. 

And  as  in  the   Creation  he  was  form'd 

More  glorious  far  than  others  before  nam'd  ; 

More  goodly  featur'd  beautifull,  and  bright, 

And  therefore  had  his  name    deriv'd   from  Light  : 

So  since  his  Fall,  there's  nothing   we  can  stile 

So  ougly  foule,  abominably  vile  ; 

The  putred  Fountaine,  and  bitumenous  Well. 

From  whence  ali  Vice   and  malefactures  swell. 

YV'hose  horrid  shape,  and  qualities  infest. 

Are  bv  the  Poet  Danies  thus  exprest  : 

L' Imperador  del  Doloroso  Regno, 

Da  mezo  l  petto  vsciva  Della  diaccia. 
Et  più  ch'Hn  Gigante,  io  li  cmuegno 

Che  Giganti,  nono  fan  conte  li  sue  Braccia 
Vedi  Hoggimai  quatti* 'esser  Dee  quel   luti  > 
Ch'a  Cosi  fatta  parie   si  confaccia 

Se  fu  si  bello  come  e  Hora  brutto 

E  conlra  al  suo  fattore  alzo  le  Ciglia 
Ben  de  da  lui  proceda  ogni  tutto, 

G  quanto  parve  a  me-  gran  meraviglia 
Oliando  vide  tre  faccie  a  la  sua  testa 
L'ima  dananzia,  <f-  quella  era  vermiglia 

De  l'altre  due  che  s'agginuge  ano  V   a  questa, 
Sour  esso  almeza  Di  Ciascuna  spalla 
Es'  aggiunge  ano  2)  al  sonino  de  !a  Cresta 

La  destra  mi  parca   trabianca  <£  gialla. 
La  sinistra  al  vedere,  era  tal    quali 
Veugon  di  la  onde  'l  nilo  s'  aunalla 


1)  For  non  fan  con  le  ! 

2)  For  s'aggiiiugeaiw  ! 


THE  EARHIÌST  REFEREXCES  TO  DANTE  IX  ENGLISH  M 

Sotto  Ciascuna  vsciuan  l'ite  grand  Ali 

Quant  >  si  Conveniua  a  tanto  ocello 

Vele  di  Mar,  non  vidi  Mai  Cottili 
Non  Haveau  penna  Ma  di  vcspertello, 

Eia   lor  modo  d-  quelle  ni  fu  Alzana  0 

Si  che  Ire  venti  si  movean  de  elio. 
Quindi  Codio  tutto  s'Aggettava 

Con  sei  occhi  piangena,  de  con  tre  menti 

Gocciava  il  pianto  d-  sanguinosa  Baita. 

(ed.  163',  pp.  412  tt.). 

From  this  specimen  it  is  evident  that  neither  Heywood 
nor  his  printer  can  have  had  much  knowledge  of  the  Italian 
language,  unless  we  are  to  assume  that  Heywood  trusted  en- 
tirely  to  his  printer.  At  any  rate  there  is  no  mention  of  any 
of  these  grotesque  blunders  in  the  list  of  errata  at  the  end 
of  the  volume. 

The  earliest  reference  to  Dante's  prose  works  in  English 
literature  that  I  have  discovered  so  far  occurs  in  the  trans- 
lation  of  Gelli's  Capricci  del  Bottaio,  published  in  1568  by 
William  Barker.  under  the  title  of  The  Fearfull  Fansies  of '///e 
Fiorentine  Couper.  In  this  work  several  passages  (quoted  by 
Gelli)  from  '  Dante's  Banquets  '  (the  Convivio)  are  translated 
by  Barker.  The  earliest  independent  quotation  (that  is,  in  an 
originai,  not  a  translated  work)  from  the  Convivio  is  in  George 
Whetstone's  A  Mirour  for  Magcstrates  of  Cyties  (published  in 
1584),  where,  speaking  of  the  untrustworthiness  of  the  vox 
populi,  he  says  : 

I  omyt  Themistoctes,  Pholion,  and  many  mo.  whom  Histories  record, 
to  s'iewe  the  light  Judgementes  of  Commons  ;  Dante,  the  Italian  Poet, 
saith  fui  truely  of  them  :  it  is  seldom  seene,  that  the  people  crye  not  : 
Viva  la  mia  morte,  muoia  2)  la  mia  vita  :  Let  live  my  death  :  let  die  my 
lyfe  3)  (fol.   :i). 

1|  For  quelle  svolazzava  / 

-)  Misprinted  innoia. 

3J  Scc  Convivio,  l,  11,  U.  52-56. 


PAGET  TOYNBEE 


YVhetstone  introduces  this  same  quotation  into  another 
work  of  his,  The  Esiglish  Myrror,  which  was  published  in  1586. 

The  earliest  reference  to  the  De  Monarchia  (though  not 
by  name)  occurs  in  the  second  edition  (1570)  of  John  Foxe's 
Actes  and  Monumentes,  more  commonly  known  as  the  '  Book 
of  Martyrs  '  : 

Dantes  an  Italian  writer  a  Fiorentine,  lyved  in  the  tyme  of  Ludovicus 
themperour,  about  the  yeare  of  our  Lord  1300....  Certayne  of  his  writinges 
be  extant  abroade,  wherein  he  proveth  the  pope  not  to  be  above  the  Em- 
perour,  nor  to  have  any  right  or  jurisdiction  in  the  empyre.  He  refuteth 
the  Donation  of  Constantine  to  be  a  foreged  and  fayned  thing,  as  which 
neither  dvd  stand  wit  any  law  or  rvght. 

(foli.  485  b  ff.). 

This  is  an  obvius  allusion  to  Dante's  discussion  of  the  re- 
lations  between  the  Pope  and  the  Empire  in  the  third  book 
of  the  De  Monarchia  (see,  especially,  chapters  io,  13,  14, 
and   16). 

The  first  actual  mention  of  the  De  Monarchia  is  to  be 
found  among  the  notes  written  by  Milton  in  his  common-place 
book  about  the  year  1637.  The  entry,  which  occurs  on  fol.  182 
under  the  heading  Rex,  is  interesting  for  several  reasons.  It 
runs  as  follows  : 

Authoritatem  regiam  a  Papà  non  dependere  scripsit  Dantes  Floren- 
tinus  in  eo  libro  cui  est  titulo  Monarchia,  quem  librum  Cardinalis  del 
Poggietto  tanquam  scriptum  h^reticum  comburi  curavit,  ut  testatur  Boc- 
catius  in  vita  Dantis,  editione  priori,  nam  e  posteriori  mentio  istius  rei 
omnis  est   deleta  ab  inquisitore. 

Besides  the  mention  of  the  De  Monarchia  '),  we  have  here 
the  earliest  reference  to  Boccaccio's  Vita  di  Dante.  The  «  editio 


1)  lt  may  be  noted  here  that,  some  eighty  years  before  this,  John  Baie,  an  English- 
man,  in  his  Scriptorum  Illustrium  majoris  Brytannic  Catalogus  (published  at  Bàie, 
1557-1559)  had  quoted  from  the  notice  of  Dante  by  Raffaello  Maffei  di  Volterra  the  pas- 
sage  rclating  to  the  De  Monarchia:  <  Dantes  Aligerus....  opusculum  scripsit  de  Monar- 
<   chii.  In  quo  fuit  ejus  opinio,  quod  Imperium  ab  ecclesia  minime   ciependeret  ». 


THE  EARLIEST  REFERENCES  TO  DANTE  IX  ENGLISH  101 

posterior  »  spoken  of  by  jSlilton  must  be  that  of  Sermartelli, 
published  at  Florence,  together  with  the  editio  princeps  of  the 
Vita  Nuova,  in  1576.  This  edition,  in  which  no  mention  what- 
ever  is  made  of  the  De  Monarchia,  bears  the  imprimatur  of 
'  Fra  Francesco  da  Pisa  Min.  Conv.  Inquisitor  Generale  dello 
stato  di  Fiorenza  '.  The  first  edition  of  Boccaccio's  Vita  di 
Dante  appeared  at  Venice  in  1477  in  the  edition  of  the  Di- 
vina Commedia  printed  by  Vindelin  da  Spira.  Milton  cannot 
be  referring  to  the  different  versions  of  Boccaccio's  work,  one 
of  which  (commonly  known  as  the  Compendiò)  is  briefer  than 
the  other,  inasmuch  as  the  passage  about  the  burning  of  the 
De  Monarchia  as  a  heretical  book  occurs  in  both.  The  De 
Monarchia  itself  had  been  placed  on  the  index  by  Pope 
Pius  IV  in    1564. 

To  the  De  Vulgari  Eloquentia  and  the  Vita  Ntwva  there 
are  no  references  in  early  English  literature,  which  is  not 
surprising,  seeing  that  the  editio  princeps  of  the  former  (in 
Trissino's  translation)  did  not  appear  till  1529  ;  while  the  Vita 
Nuova,  as  we  have  seen,  was  not  published  till  nearly  fifty 
years  later.  The  first  reference  to  the  Vita  Nuova  apparently 
occurs  in  The  Passe nger,  a  book  of  dialogues  in  Italian  and 
English,  published  in  16 12  by  one  Benvenuto.  In  a  discussion 
as  to  the  nature  of  love  Benvenuto   concludes  : 

Ploiinius  said,  that  it  was  an  action  of  the  soule.  that  desired  what 
is  good  :  and  Datile,  a  gentle  heart  :  and  wee  will  say,  that  Love  is  the 
same.  (p.  545). 

This  seems  an  obvious  allusion  to  the  sonnet  in  the  Vita 
Nuova  beginning  «  Amore  e  '1  cor  gentil  sono  una  cosa  » 
(Son.  X). 

The  De  Vulgari  Eloquentia  appears  to  have  been  prac- 
tically  unknown  in  England  until  the  eighteenth  centurv,  when 
the  poet  Gray  made  himself  familiar  with    it,   and  introduced 


102  PAGET  TOYNBEE 


quotations  from  it  into  his  Observations  oh  English  Metre,  and 
Observations  oh  the  Pseado-Rhxthmiis,  both  of  which  were 
vvritten   in    1 760-1 761,  though  not   printed  until    1814. 

One  at  least  of  Dante's  canzoni,  viz.  that  prefixed  to  the 
fourth  book  of  the  Convivio  ('  Le  dolci  rime  d'amor  '),  was 
known  to  Chaucer,  as  has  already  been  pointed  out  ').  This 
sanie  canzone  is  mentioned  by  Milton  in  his  common-place  book 
(1637),  where  under  the  heading  Nobilitas  he  remarks  : 

Dantes  Florentinus  optimè  tractat  de  vera  nobilitate  canzon.  4  2). 

The  only  other  canzone  mentioned  in  English  literature,  so 
far  as  I  am  aware,  before  the  eighteenth  century  is  that  be- 
ginning  '  E'  m'  incresce  di  me  sì  malamente  ',  the  first  three 
lines  of  which,  as  we  nave  already  noted  3),  are  quoted  and 
translated  by  Robert  Tofte  in  his  Blazoìi  of  Jealousie  (16 15). 
His  rendering  is  as  follows  : 

So  much  I  sorrow  for  my  selr'e 

And   in   so  high   degree  ■*) 
As  pitty   brings  as  much   of  griefe 

As  tortors  doe  to  me. 

None  of  the  commentaries  on  the  Divina  Commedia  seems 
to  have  made  an  appearance  in  English  literature  before  the 
seventeenth  century.  Florio  in  the  second  edition  of  his  dictio- 
nary  (16  n)  mentions  those  of  Boccaccio,  Landino,  Vellutello, 
and  Daniello,  among  the  authorities  read  for  the  purpose  of 
his  work.  Heywood,    in  his  Hicrarchie  of  the  blessed  Angells 


1)  See  above,  p.  78,  n.  ;. 

2]  Milton  doubtless  refers  to  it  as  "  Canzone  4  '  because  it  is  the  fourth  in  order  of 
the  canzoni  printed  by  Sermaitelli  at  the  end  of  his  edition  of  the  Vita  Nuova,  with 
which,  as  we  know,   Milton  was  acquainted  (see  above,  p,  101). 

3)  See  above,   p.  97. 

4)  For  malamente  in  the  first  line,  Tofte  reads  and  translates  altamente. 


THE  EARLIEST   REFEREXCES  TO  DANTE  IN*  ENGLISH  103 

(1635),  devotes  nine  lines  to  interpreting  the  names  of  the 
devils  mentioned  by  Dante  mln/erno,  XXI,  118-123.  the  ex- 
planations  of  which  are  taken  from  Landino,  though  his  name 
is  not  mentioned  by  Heywood.  From  the  same  source  are 
taken  Heywood's  explanations  (in  his  seventh  book)  of  the  va- 
rious  biblical  names  for  the  devil,  such  as  Belial,  Beelzebub, 
Sathan,  etc.  The  commentary  of  Daniello  da  Lucca  (published 
at  Venice  in  1568)  is  quoted  by  Milton  in  his  common-place 
book  under  the  heading  De  usura,  the  reference  being  to  Da- 
niello's  note  on  Inferno,  XI,  100  ff.  The  Latin  translation  of 
the  Divina  Commedia  which  accompanied  the  commentary  of 
Giovanni  da  Serravalle  '  written  at  the  beginning  of  the  fifteenth 
century  at  the  instigation  of  two  English  bishops  '  is  quoted 
(apparently)  1}  by  Bishop  Stillingfleet  in  his  Origines  Sacra; 
(1662).  The  earliest  commentaries  (save  that  of  Boccaccio,  which 
is  mentioned  by  Florio)  appear  to  have  been  quite  unknown 
in  England  before  the  nineteenth  century  ;  yet  manuscripts 
of  some  of  them  at  least  must  have  found  a  place  in  English 
libraries  at  an  early  date,  as  is  proved  by  the  gift  of  Com- 
tnentaria  Dantes  by  Duke  Humphrey  of  Gloucester  to  the  Uni- 
versity of  Oxford  in  1443  2),  by  which  date  at  least  a  dozen 
well-known  commentaries  were  in  existence,  including  those  of 
Jacopo  della  Lana,  Boccaccio,  Benvenuto  da  Imola,  Francesco 
ila  I  Ulti,  and  the  anonymous  commentaries  known  as  the  Ottimo 
Cornai  to  and  the  Anonimo  Fiorenti  no. 

In  spite  of  the  fact  that  England  had  to  wait  until  the 
beginning  of  the  nineteenth  century  •'>  for  a  translation  of  the 
Divina  Commedia,   whereas  Spain  and  France  possessed  ver- 


1)  Sce  my  note  on  A  Latin  translation   of  ti:,'  <  Divina  Commedia'  quoted  by  Stil- 
lingfleet in  the  Athenaeum  for  30  Nov.  1901. 

2)  See   above.   p.  96,  n.  2. 

Henry  Boyd    published    a  translation    of  tlic  wholc    poem  in   1S02  ;    Cary's  version 
I  in  181-1;  a  version  of  tlic  Inferno  alone,  by  Charles  Rogers,  had  appeared 

in   17S2 


104  PAGET  TOYNBEE 


nacular  translations  as  early  as  the  fifteenth  century  l\  it  ma)' 
be  doubted  whether  the  works  of  Dante  were  not  at  Ieast  as 
well  known  in  England,  during  the  period  dealt  with  in  this 
article,  as  in  any  other  country  of  Europe,  outside  Dante's 
own  native  land.  Xo  other  literature,  we  believe,  at  anv  rate, 
during  the  sanie  period,  can  boast  of  two  authors,  not  natives 
of  Italy,  whose  writings  betray  so  intimate  an  acquaintance 
with  Dante  as  those  of  Chaucer  and  Milton.  From  Chaucer 
and  Milton  the  tradition  has  been  handed  on,  faint  and  flick- 
ering  at  times,  it  is  true,  but  stili  unextinguished,  until  at 
the  present  day  England  counts  herself  second  to  Italy  alone 
in  her  devotion  to  the  study  of  the  great  Fiorentine  poet. 


Paget  Toynbee. 


For  convenience    of  reference  a   tabular  summary    of 
the  data  furnished  in  the  above  article  is  appended    below. 

e.   1384.       First  mention  of  Dante  in  English  literature  (in  Chaucer's  House 

of  Fenici. 
e.   1386.       First  English  translation  from  the  Divina  Commedia,  and  earliest 

reference  to  the  Canzoniere  (by  Chaucer.  in  the  Wife  of  Baih's 

Tale). 
1568.       Earliest  translation   from    the  Convivio  (by   William  Barker.    in 

his  version  of  Gelli's  Capricci  del  Bottaio). 
1570.       Earliest  reference    to  the  De   Monarchia    (in    Foxe's    Acìes  and 

Monumcntes). 
1576.       First  quotation  of  the  Italian  text  of  the    Divina  Commedia  (in 

Robert  Peterson's   translation   of  the  Galateo  of  Giovanni  della 

Casa). 
1584-6.  Earliest  quotations    at  first  hand  from  the  Convivio    (in  George 

Whetstone's  Mirour  for  Magestrates  and  English  Myrror). 


1  A  Catalan  translation  of  the  fifteenth  century,  by  Andreu  Febrer,  was  published 
at  Barcelona  in  1S"8.  For  the  early  French  translations,  see  Lts  plus  anciennes  traduc- 
iions  francaiscs  de  la  Divine  Comédie,  edited    by  C.  More!  ,1S97). 


THE  EARLIEST  REFERENCES  TO  DANTE  IN   BNGLISH  105 

1591.  Second  quotation  of  the  Italian  text  of  the  Divina  Commedia  (in 
Sir  John  Ilarington's  translation  of  the  Orlando  Furioso). 

1597-  Third  quotation  of  the  Italian  text  of  the  Divina  Commedia  (in 
Robert  Tofte's  Toyes  of  a  Traveìler). 

1611.  Earliest  mention  of  the  Commentaries  on  the  Divina  Commedia 
of  Boccaccio,  Landino,  Vellutello,  and  Daniello  (in  Florio's  se- 
cond edition  of  his    dictionary). 

1612.  Earliest  reference  to  the   Vita  Nuova  (in  Benvenuto's  Passenger). 
1615.       Earliest    translation    from  the     Canzoniere    (in    Robert    Tofte's 

Blazon  of  Jealousie,  translated  from  Varchi's  Lettura  della  Ge- 
losia). 

1635.  John  Heywood  prints  twenty-six  lines  of  the  Italian  text  of  the 
Divina  Commedia  in  his  Hierarchie   of  the  blessed  Angells. 

163".  Earliest  reference  to  Boccaccio's  Vita  di  Dante  (by  Milton  in 
his  common-place  book,  which  also  contains  references  to  the 
De  Monarchia  and  Canzoniere,  as  well  as  quotations  from  the 
Divina   Commedia*. 

1760-1.  Earliest  reference  to  the  De  Vulgari  Eloquentia  (in  Gray's  Obser- 
witions  on  English  Mette). 


Xola  aggiunta.  —  Intorno  all'uso  che  lo  Chaucer  fece  di  Dante,  spe- 
cialmente nel  suo  poema  allegorico  La  casa  della  Fama,  scrisse  in  Italia 
Cino  Chiarini.  Vedi  il  suo  articolo  Dante  e  una  visione  inglese  del  Tre- 
cento, nella  Rivista  d'Italia  del  1901,  che  ricomparve  ritoccato  in  un  volu- 
metto col  titolo  Di  una  imitazione  inglese  della  Div.  Commedia,  Bari,  La- 
terza,  1902. 

R.  R. 


mm^mwm^^^mmmmmmmmm 


Le  conte  de  la   Gageure  dans  Boccace 

[Décamér.,  II,  9). 


(  IN  a  beaucoup  écrit  sur  le  conte  de  la  Gageure  et  les 
nombreuses  formes  sous  lesquelles  il  se  présente  dans  la 
plupart  des  littératures  européennes.  Personne,  toutefois,  n'a  en- 
core  embrassé  dans  son  ensemble  ce  sujet  très  vaste  et  très 
complexe  •).  J'essaierai  peut-ètre  de  le  faire  quelque  jour.  Dans 
ce  volume,  dédié  à  un  des  hommes  qui  ont  le  plus  fait  pour  l'é- 
tude  scientifique  et  philosophique  de  la  mythographie  comparée, 
je  me  bornerai  à  esquisser  un  des  chapìtres  que  comporte 
l'histoire  du  conte  en  question.  J'ai  choisi  celui  auquel  appar- 
tieni la  nouvelle  bien  connue  de  Boccace,  —  et  qui  a  des  points 
de  contact  avec  celui  qui  traitera  du  Cymbelìne  de  Shakspeare, 
—  dans  la  pensée  qu'il  offrirà  quelque  intérèt  particulier  à  un 
savant  qui  est  en  mème  temps  un  poète,  à  un  Italien  qui  étudie 
avec  amour  la  littérature  de  son  pays.  Toutefois  il  me  faut 
indiquer  à  grands  traits  comment  je  me  représente  la  forme 
primitive  et  revolution  generale  du  conto. 

I)  Je  ne  veux  pas  charger  cct  article  de  notes  bibliographiqu.es :  on  trouvera  l'indi- 
cation  de  tout  ce  qui  concerne  le  sujet  jnsqu'en  1899  dans  les  notes  jointes  par  M.  J. 
Bolte  aux  Kìcincrc  Schriflen  de  R.  Kc'ililer.  Ajoutez  K..  Vosslcr,  dans  Ics  Studiai  zur 
verglcichendcn  Liileraturgcschichte,  t.  II  (1902),  p.  155, 


108  GASTOX  PARIS 


Le  thème  fondamental  de  toutes  les  variantes  du  conte  de 
la  Gageure  est  celui-ci  :  un  homme  se  porte  garant  de  la  vertu 
d'une  femme  à  l'encontre  d'un  autre  homme  qui  se  fait  fort  de  la 
séduire;  par  suite  d'apparences  trompeuses,  la  femme  semble 
avoir  en  effet  cede  au  séducteur,  mais  enfin  son  innocence  est 
reconnue.  Je  crois  certain  que  dans  la  forme  la  plus  ancienne, 
I,  c'était  un  frère  qui  garantissait  la  vertu  de  sa  sceur,  et  que  le 
séducteur,  abusé  par  elle,  croyait  réellement  I'avoir  possédée  : 
cette  forme  comporte  la  substitution,  par  l'héroine,  d'une  autre 
femme  à  elle-méme  dans  le  rendez-vous  accordé  au  galant,  et 
la  mutilation  (ablation  d'  un  doigt)  que  celui-ci  fait  subir  à  la 
remplacante  :  la  sceur  prouve  son  innocence  en  montrant  que 
sa  main  est  intacte.  —  Dans  la  forme  secondaire,  II,  la  sub- 
stitution et  la  mutilation  sont  remplacées  par  la  production 
d'objets  appartenant  à  l'héroine,  que  le  galant  s'est  frauduleu- 
sement  procurés,  et  par  la  description  d'un  signe  qu'elle  porte 
sur  une  partie  intime  du  corps  et  qu'il  a  connu  gràce  à  la 
complicité  d'une  subalterne;  le  galant  est  donc  ici  de  mauvaise 
foi,  tandis  que  dans  I  il  était  trompé  ''.  Dans  un  premier  groupe, 
IP  (divise  lui-méme  en  plusieurs  sous-groupes),  il  s'agit  encore 
généralement  d'  une  sceur,  et  c'est  1'  héroi'ne  qui  réussit  elle- 
méme  à  se  faire  rendre  justice  en  accusant  de  voi  son  prétendu 
séducteur,  qui  jure  ne  I'avoir  jamais  vue  et  prouve  ainsi  qu'il 
l'avait  calomniée  2\  Dans  le  groupe  II8  et  les  suivants,  c'est  tou- 

1)  Tous  les  travaux  iju'on  a  consacrés  jusqu'ici  au  thème  de  la  Gageure  péchent  par 
l'une  de  ces  deux  fautes,  ou  par  les  deux  à  la  fois:  ou  bìen  on  a  séparé  la  forme  1 
(substitution,  bornie  foi  du  séducteur»  de  la  forme  U  (indices,  mauvaise  foi  du  séducteur), 
qui  en  derive;  ou  bien  on  a  rattaché  le  conte,  dans  la  forme  I  ou  dans  la  forme  II,  au 
thème  de  Barberine  (femme  emprisonnant  des  galants  et  les  oblig-eant  à  un  travati  fé- 
minin),  dont  il  est  parfaitement  distinct,  bien  qu'il  ait  plusieurs  traits  communs  avec 
lui  (~ur  ce  thème  on  peut  voir  mon  étude  intitulée  :  he  lai  de  la  Rose,  Romania, 
t.  XXIII,  pp.  78-110). 

2)  Bien  que  je  ne  veuilte  pas  examiner  ici  les  partics  du  sujet  étrangères  a  mon  propos 
actuel,  je  ferai  une  remarque  sur  les  trois  romans  francais  qui  appartiennent  à  notre 
cycle.  Le  Conile  de  Poitiers,  bien  que  le  plus  ancien,    présente    une   version   gravement 


LE  CONTE  DE  LA  GAGEURE   DANS  BOCCACE  109 

jours  une  épouse  qui  est  l'héroi'ne  :  pour  échapper  à  la  ven- 
geance  de  son  mari,  elle  prenci  des  habits  d'homme,  et  la  facon 
dont  elle  se  justifie  est  autre  (souvent  un  combat  singulier  livré 
par  elle-mème  ou  par  son  mari,  désabusé).  Dans  IIS  la  femme, 
également  déguisée  en  homme,  arrivo  à  posseder  un  grand 
pouvoir:  elle  force  le  traìtre  à  avouer  son  crime  (II3  a);  elle 
amène  le  traìtre  à  faire  spontanément,  à  la  cour  d'un  roi  étran- 
ger,  l'aveu  de  son  crime  (II3  b)  ;  elle  prend  à  son  service  le 
mari  (tombe  dans  la  misere  et  qui  ne  la  reconnaìt  pas)  et  le 
ramène  dans  leur  ancienne  demeure,  devenue  celle  du  traìtre, 
où  celui-ci  se  vante  Iui-mème  de  sa  ruse  et  fait  ainsi  éclater 
la  vérité  (II3  e).  Le  groupe  II3  b  est  constitué  par  le  conte  de 
Boccace,  une  nouvelle  italienne  anonyme  du  XIVe  siècle,  et  un 
livret  allemand,  certainement  de  provenance  italienne,  du  XYe 
siècle.  La  groupe  II3  b  est  donc  spécialement  italien  dans  sa 
forme  première  ;  mais  II  est  bien  probablement  francais,  tandis 
que  I,  dont  II  n'est  qu'une  transformation,  est  de  provenance 
tout  au  moins  byzantine,  et  probablement  orientale. 


La  nouvelle  de  Boccace  est  bien  connue  ;  je  me  borne  à 
en  roproduire  le  sommaire  :  Bernabò  da  Genova,  da  Ambro- 
giuolo  ingannalo,  perde  il  suo,  e  comanda  che  la  moglie  inno- 
cente sia  uccisa.  Ella  scampi,  e  in  abito  d'uomo  serve  il  soldano  ; 

altérce,  non  seulemcnt  en  ce  que  la  sceur  (conservée  dans  la  plupart  des  versi 
II1!  est  devenue  l'éponse,  mais  en  ce  que  le  ròle  de  l'hèroYne  est  tout  passif,  et  que  le 
dénouernent  est  amene,  non  par  elle,  mais  par  le  mari,  qui  surprend  l'aveu  du  traitre  (je 
ne  décide  pas  si  l'omission  du  signe  corporei  représente  un  trait  primitif  ou  une  altéra- 
tion).  Cctte  branche  tout  à  fait  déviée  est  restée  isolée,  sauf  que  Gcrbert  de  Montreuil, 
dans  son  roman  de  la  Violette,  a  refait  le  Comte  de  Poitiers  en  le  combinant  avec  le 
roman  de  la  Rose,  ou  de  Guillaume  de  Dole,  auquel  il  a  emprunté  le  signe  et  sa  forme 
de  fleur  (il  a  inventé  la  facon  dont  le  traitre  arrivc  a  le  voir);  le  roman  de  Guillaume  Je 
Dole  appartiene  avec  un  conte  latin  inédit  du  XIUC  siècle,  une  nouvelle  franeaise  du  XV' 
siècle  (voycz  Vossier,  loc.  cit.)  et  la  comedia  de  Lopc  de  Rucda  Eufemia,  a  un  groupe 
particulier  de  II1  (dans  ces  quatre  versions  l'héroYnc  est  cncore  la  sceur  et  non  l'é- 
pouse  du  héros,  comme  dans  toute  une  serie  de  contcs  italiens  anciens  et  modernes  qui 
appaniennent  aus>i  .1  Hm. 


11  I  GASTON  PARIS 


ritrova  l'ingannatore,  e  Bernabò  conduce  in  Alessandria,  dove, 
V ingannatore  punito,  ripreso  abito  femminile,  col  marito  riccia 
si  tornano  a   Genova. 

La  nouvelle  anonyme,  imprimée  d'abord  par  Lami  d'après 
un  manuscrit  du  XIVe  siècle  '',  est  donnée  par  lui  comme  l'o- 
riginai que  Boccace  aurait  travestito;  c'est  aussi  l'opinion  de 
Zambrini 2),  tandis  que  M.  Landau  est  porte  à  croire  que  c'est 
l 'anonyme  qui  a  imité  Boccace.  Plus  récemment,  M.  Ohle,  l'au- 
teur  du  travail  de  beaucoup  le  plus  approfondi  qu'on  ait  con- 
sacré  à  notre  cycle  (mais  à  une  partie  seulement)  3',  a  cherché 
à  demontrer  que  Boccace  avait  travaillé  uniquement  sur  la 
nouvelle  anonyme.  Mais  son  raisonnement  a  une  base  fort  con- 
testale, à  savoir  que  le  récit  italien  aurait  pour  source  les 
romans  francais  {Coìtile  de  Poitiers,  Violette),  qui  appartiennent 
en  réalité  à  un  autre  groupe  du  cycle;  en  outre  il  ne  signale 
entre  les  deux  nouvelles  qu'une  seule  différence  (qui  indique- 
rait  la  priori  té  de  l'anonyme),  et  il  en  neglige  d'autres  au 
moins  aussi  importantes  ;  enfin  il  omet  le  livret  allemand  4'.  Ce 
livret,  imprimé  pour  la  première  fois,  avant  1489,  à  Xuremberg, 
doit  étre  compare  aux  deux  nouvelles,  auquelles  il  ressemble  de 
fort  près 3'.  La  comparaison,  que  j'ai  faite  dans  le  détail 5), 
aboutit  à  la  conclusion  que  B  (Boccace)  et  D  (livret  allemand) 
ont  probablement  une  source  commune,  et  que  cette  source  et 

1)  Dans  les  Novelle  letterarie  pubblicate  a  Firenze,  t.  XVII  (1756).  Elle  a  été  n  im- 
primée dans  l'Appendice  all'  illustrazione  slorica  del  Boccaccio  scritta  da  M.  .Vanni 
(Milan,  1820)  et  dans  Due  novelle  antiche  anteriori  al  Decamerone  del  Boccaccio  (Gènes, 
1859,  25  exemplairesi. 

2)  Opere  volgari  a  stampa.  4'   ed.  (Bologne.   1S84),  col.  702. 

3)  Shakespeare' s  Cymbeline  und  scine  Romanischen  Vorlaufer,  Berlin,  1890,  in-8, 
94  p. 

4)  11  est  vrai  que  l'auteur  ne  prétend  étudier  que  les  antécédents  romans  de  Crii;- 
belinc  ;  mais  —  outre  que  cette  restriction  en  soi  est  fàcheuse  —  le  livret  allemand 
peut  étre  considéré  comme  italien  et  forme  en  tout  cas  un  groupe  avec  Boccace  et  l'a- 
nonyme. 

5)  Je  dois  la  communication  de  ce  livre  rare  (orné  de  nombreuses  et  très  amusantes 
figures)  à  l'obligeance  de  la  bibliothéque  royale  de  Berlin.  Il  a  été  traduit  en  néerlandais, 
en   danois  (et  de  là  en  suédois)  et  en  anglais. 

6)  Je  ne  donne  ici  de  chaque  récit  que  les  traits  qui  sont  utiles  pour  en  apprécier 
les  rapporta. 


LE  CONTE  DE  LA  GAGEURE  DAS5  BOCCACE  111 

A  (nouvelle  anonyme)  représentent  deux  dérivés  parallèles  d'un 
mime  originai  perdu;  aucune  des  trois  versions  ne  provient 
d'une  das  autres.  Nous  pouvons  essayer  de  restituer  cet  ori- 
ginai avec  Ics  traits  communs  soit  aux  deux  rédactions  A  et 
BD,  soit  à  AB  ou  à  AD;  quand  A  et  BD  diffèrent,  l'originai 
peut  avoir  été  conforme  soit  à  A,  soit  à  BD;  parfois  une  seule 
des  versions  paraìt  avoir  conserve  la  forme  de  l'originai. 

Entre  deux  marchands  italiens  se  trouvant  à  Paris,  un  Gé- 
nois  et  un  Florentin  (D)  '*,  s'engage  un  débat  sur  la  vertu  des 
femmes  et  en  particulier  de  la  femme  du  Génois:  le  Florentin 
gage  une  certaine  somme  de  florins  d'or  qu'il  la  séduira  dans 
un  délai  donne  (ABD),  et  qu'il  rapporterà  des  preuves  certaines 
de  son  succès  (AB). 

Arrivé  à  Gènes,  il  se  convainc  bientót  de  la  folie  de  son 
entreprise  (BD),  et  il  recourt  à  une  ruse  pour  se  donner  l'air 
d'avoir  réussi  :  il  gagne  une  vieille,  bien  avec  la  dame,  qui 
demande  à  celle-ci  de  garder  trois  jours  dans  sa  chambre  (ABD), 
pendant  qu'elle  fait  un  pèlerinage  (AD)  2\  un  grand  coffre  où 
sont  censés  étre  ses  objets  précieux  :  dans  le  coffre  est  enfermé 
le  galant.  La  nuit,  pendant  que  la  dame  dort,  il  sort  du  coffre, 
la  découvre,  et  voit  qu'elle  a  sous  le  sein  gauche  (AB) 3)  un  neo 
(ABD)  avec  alquanti  peluzzi  biondi  come  d'oro  (B)  4*  ;    il  s'etn- 

\)  Les  trois  textes  s'accordent  a  faire  du  mari  un  Génois;  le  trattre  est  dans  A  d'A- 
lexanlrie,  dans  B  de  Plaisance,  dans  D  seul  de  Florence  :  on  comprend  que  les  deux 
conteurs  florentins  lui  aient  donne  une  autre  patrie. 

2)  B  dit  simplc-nent:  come  se  in  alcuna  parte  andar  volesse,  et  traite  tout  cet  épi- 
sode  fort  rapidemcnt. 

3)  Sotto  la  sinistra  poppa  B  ;  A  donne  ici  sotto  la  poppa  ritta,  mais  plus  loin  le  mari 
parie  a  sa  femme  de  ce  neo  sotto  la  poppa  manca,  et  c'est  bien  la  bonne  lecon.  D  a  ici 
une  atténuation:  c'est  au  bras  que  la  dame  avait  ein  schwarze  Doten  wertzel  der  si  set 
schemi. 

4)  Boccace  a  ccrtainement  ici  conserve  Seul  un  trait  singulier  de  l'originai:  ces  polis 
qui  cntourcntle  signe  se  retrouvent  dans  plusieurs  versions  tout  a  fait  indépendante3 
(nouvelle  de  Feliciano  Antiquario,  contes  italiens  de  Gonzenbach,  de  Pitrè,  d'Imbriani, 
patraiìa  de  Timoneda,  comedia  de  Lope  de  Rueda)  et  remontent  donc  a  la  forme  pre- 
mière de  la  version  li,  où  le  signe  corporei  a  été  introduit.  Dans  le  conte  de  Pitrè,  dans 
Timoneda  et  Rueda,  la  complice  du  traitre  coupé  meme  les  poils  et  Ics  lui  remet;  ce 
trait,  qui  rappelle  la  mutilation  de  la  version  I,  doit  étre  primitif  dans  II;  dans  le  Cotnte 

tiers  et  le  conte  d'  Imbriani  il  est  réduit  a  des  cheveux  ordinarrcs  que  coupé  la 
com  plice. 


112  GASTON  PARIS 


pare  en  outre  de  quelques  joyaux.  Au  bout  des  trois  jours,  la 
vieille  fait  reprendre  son  coffre  (ABD). 

Le  galant  revient  à  Paris  et  montre  les  joyaux  au  mari  : 
celui-ci  ne  trouve  pas  la  preuve  suffisante,  mais  il  se  rend  de- 
vant  la  description  du  nco  (ABD).  Il  paio  la  gageure,  et  part 
pour  Gènes,  résolu  à  punir  sa  femme  (ABD). 

Arrivé  dans  son  pays,  il  s'arrète  dans  une  maison  de  cam- 
pagne qu'il  a  près  de  la  ville  et  envoie  un  serviteur  chercher 
sa  femme,  lui  ordonnant  de  la  tuer  en  route.  Quand  le  serviteur 
annonce  à  la  dame  l'ordre  qu'il  a  recu,  elle  implore  sa  pitie, 
et  obtient  de  lui  qu'il  lui  donne  ses  vétements  masculins  (AB), 
qu'il  rapporte  à  son  maitre  ses  vétements  à  elle  en  témoignage 
du  meurtre,  et  qu'il  la  laisse  aller,  sous  la  promesse  qu'elle  s'é- 
loignera  du  pays  (BD)  ''.  Le  serviteur  y  consent  (ABD). 

La  femme,  habillée  en  homme,  est  recueillie  sur  le  rivage 
par  un  vaisseau  dont  le  capitaine  la  prend  pour  page  (ABD). 
Ce  capitaine  porte  des  faucons  au  soudan  d'Alexandrie  (BD)  ; 
le  soudan  voit  le  page,  admire  sa  bonne  gràce  (ABD)  et  la  facon 
dont  il  soigne  les  faucons  (D)  2\  et  le  demande  au  capitaine 
(ABD).  Il  le  prend  de  plus  en  plus  en  gre  et  lui  donne  une 
charge  élevée  (ABD). 

1}  A  raconte  les  choses  tout  autrement:  le  mari  revient  a  Génes,  voit  sa  femme  sans 
lui  parler  de  rieri  et  lui  dit  d'aller  a  Ieur  maison  de  campagne  préparer  un  repas  pour 
des  hòtes  qu'il  attend;  il  la  rejoint  sur  la  route,  et,  dans  un  endroit  isole,  lui  rcproche 
sa  trahison;  elle  se  défend,  mais  quand  il  lui  parie  du  lieo  qu'a  décrit  le  séducteur,  elle 
ne  peut  que  dire  qu'elle  n'y  comprend  ricn.  Le  mari  lui  dit  de  suivre  un  serviteur,  auquel 
il  a  secrètement  ordonné  de  la  conduirc  a  la  mer  et  de  I'y  jeter  après  lui  avoir  ouvert 
les  veines;  mais  quand  le  serviteur  révèle  à  la  dame  l'ordre  qu'il  a  recu,  elle  proteste 
de  son  innocence  et  obtient  de  lui  qu'il  l'abandonne  sur  un  rivage  dèsert,  d'où  elle  s'é- 
loignera  pour  toujours,  et  qu'il  prenne  ses  vctements,  lui  donnant  les  siens  en  échange. 
M.  Ohle  |p.  35)  soutient  par  des  raisonnements  très  spécieux  que  c'est  le  récit  de  A  qui 
est  l'originai  :  en  ce  cas  ce  serait  l'auteur  de  la  source  de  BD  qui  aurait  fait  le  change- 
ment;  mais  je  crois  plutót  que  c'est  A  qui  >'est  éloigné  de  la  source  commune:  l'au- 
teur a  voulu  mettre  les  deux  époux  en  présence  pour  avoir  une  scène  émonvante;  seu- 
lement  alors  l'intervention  du  serviteur  est  asscz  gauche:  dans  BD  on  comprend  que  le 
mari,  n'ayant  pas  le  courage  de  revoir  sa  femme,  confie  a  un  serviteur  l'exccution  de 
sa  vengeance. 

2)  Ce  trait,  qui  n'est  que  dans  D,  doit  remonter  au  moins  a  l'originai  commun  de 
BD:  il  est  préparé  dans  B  par  la  mention  des  falconi  pellegrini  que  le  capitaine  porte 
au  soudan,  détail  qui  sans  cela  n'a  aucune  raison  d'étre.  A  raconte  assez  différemment 
cet  épisode,  où  il  fait  figurer  non  le  soudan,  mais  le  Grande  Calte. 


LE  CONTE  DE  LA  GAGEURE   DANS  BOCCACE 


Un  jour  que  la  femme,  devenue  haut  fonctionnaire  du  sou- 
dan,  visite  une  foire  à  Alexandrie  (AD)  '',  elle  voit  chez  un  mar- 
chand  étranger,  qui  n'est  autre  que  le  traìtre,  les  objets  précieux 
qui  lui  ont  été  dérobés  (ABD) 2).  Interrogò,  le  Florentin  raconte 
complaisamment  la  ruse  par  laquelle  il  en  est  devenu  p<>- 
seur  (AD)3);  la  femme,  comprenant  ainsi  ce  qui  lui  est  arrivò, 
dissimule,  et  réussit  à  retenir  le  marchand  à  Alexandrie  en  lui 
procurant  accès  etdébit  à  la  cour  (ABD).  Puis  elle  trouve  moy  -n 
de  faire  venir  son  mari  à  Alexandrie  (ABD)  4>,  et  un  jour,  ayant 
invite  chez  le  soudan  les  deux  hommes  (ni  le  mari  ni  le  traìtre 
ne  se  reconnaissent  plus  qu'ils  ne  la  reconnaissent),  elle  fait  ra- 
conter  l'histoire  par  le  Florentin  (ABD) 5>:  le  mari  apprend 
ainsi  et  déplore  son  erreur.  Puis  elle  se  met  nue  (AD)  6)  et  se 
fait  reconnaìtre.  Le  traìtre  est  puni  de  mort,  et  les  époux, 
comblés  de  présents  par  le  soudan,  retournent  à  Gènes,  où  ils 
vivent  heureux  (ABD). 

Il  est  probable  que  l'originai  des  deux  versions  A  et  BD 
a  été  redige,  en  italien,  vers  la  fin  du  XIIIe  siècle  "'.  Boccace 
l'a  suivi  assez  fidèlement,  et  en  a  mème  seul  conserve  au  moins 


1)  Dans  D  la  scène  est  au  Caire  (AUekeier);  dans  A  la  ville  n*est  pas  nommée. 
Boccace  seul  met  la  foire  (non  mentionnée  dans  D)  a  Acre,  où  la  femme  se  rend  et  d'où 
elle  ramène  ensu^te  le  marchand  italien  a  Alexandrie:  ce  détour  est  inutile. 

2)  Dans  B  et  D  le  marchand  expose  ces  objets  parmi  d*autres  marchandises  (dans  B, 
fort  bizarrement,  il  dit  qu'il  ne  les  veud  pas,  mais  qu'il  est  prèt  à  les  donner).  Dans  A 
il  en  fait  l'enseigne  de  sa  boutique,  ce  qui,  camme  l'a  fait  observér  M.  Ohle,  rend  plus 
vraisemblable  que  la  femme  les  remarjue.  Il  est  possible  que  ce  soit  là  la  version  pri- 
mitive. 

3)  Boccace  a  modifié  ici  notablement  le  récit.  Chez  lui,  le  marchand  raconte,  non  la 
vérité,  mais  l'histoire  mème  qu'il  avait  racontée  aumari:  plus  tard  il  redit  la  mème  falde 
devant  le  soudan,  et  ce  n'est  que  devant  les  menaces  qu'il  confesse  enfm  la  vèrité. 

4)  Dans  A  elle  va  ellc-mème  a  Gènes,  se  lie  avec  son  mari  sans  qu'il  la  reconnaisse, 
et  le  ramène  en  Orient.  La  version  de  BD,  où  elle  le  fait  chercher  par  un  émissairc,  est 
plus  vraisemblable. 

5)  Comme  on  l'a  vu  plus  haut  (n.  3),  dans  Boccace  il  faut  qu'elle  mcnace  le  traìtre 
pour  qu'il  raconte  la  vèritè  ;  dans  A!)  il  le  fait  sans  se  faire  prier,  l'ayant  déjà  racontée 
à  la  femme  et,  dans  A,  au  soudan  {Calie). 

\  :  il  detto  maliscalco  si  spogliò  ignudato  e  mostrò  com'ella  era  femmina;  D:  Jan 
ging  als  si  Goti  geschaffen  hetfttr  den  ilinig  un  l  die  gest  in  dai  sai,  und  niclites  Jan 
die  schain  mi!  einem  seidentuch  bedeckt.  Dans  B  elle  se  contente  de  découvrir  son 

')  En  tout  cas  pas  avant  1232,  epoque  où  furent  frappés  Ics  premier»  lìorins.  puisjue 
dans  les  trois  versions  la  gageurc  porte  sur  une  somme  (variable)  de  florins  d'or. 


GASTON  PARIS 


un  détail  l);  mais  il  a  cru  devoir  y  faire  certaines  modifica- 
tions:  la  plus  importante  est  que  chez  lui  le  traitre  ne  raconte 
pas  spontanément  et  pour  s'en  vanter  son  odieux  stratagème, 
mais  qu'il  commence  par  répéter  le  mensonge  par  lequel  il 
avait  trompé  le  mari,  et  n'avoue  la  vérité,  devant  le  soudan, 
que  terrorisé  par  les  menaces  que  lui  adresse  le  pretendi;  mi- 
nistre du  soudan.  L'auteur  du  Decameron  a  évidemment  trouvé 
invraisemblable  la  fanfaronnade  du  traitre,  et  on  comprend  très 
bien  qu'il  en  ait  ainsi  jugé  ;  toutefois  non  seulement  l'accord 
de  A  et  D,  mais  la  comparaison  d'autres  versions  de  notre 
histoire  2)  montre  qu'elle  devait  étre  dans  l'originai  3). 


* 

La  nouvelle  italienne  que  nous  avons  restituée  d'après  la 
comparaison  des  trois  dérivés  qui  nous  en  restent  reposait  pro- 
bablement  sur  une  transmission  orale.  Elle  avait  sans  doute 
été  rapportée  de  France  par  des  marchands  italiens:  il  est  ca- 
ractéristique  que  les  personnages  du  récit,  rois,  grands  seigneurs 


1)  Voy,  ci-dessus,  p.   Ili,  n.  4. 

2)  Dans  tout  le  groupe  IV  e  (poème  hongrois  du  XVI*  siede,  conte  allemand  de  Wolff, 
conte  norvégien,  conte  gaélique),  le  traitre  raconte  spontanément,  pour  s'en  vanter,  le 
bon  tour  qu'il  a  joué  (ce  trait  est  omis  ou  très  e:Tacé  dans  deux  contes  roumains,  d'ail- 
leurs  fort  alter és,  qui  appartìennent  au  meme   groupe). 

3)  Le  fait  que  B  et  D  ont  une  source  e  immune  est  protivé  par  leur  accord  presque 
Constant,  et  parfois  très  étroit  malgré  les  divergences  considérables  introduites  par  D 
(ou  sa  source  directe).  On  pourrait  meme  croire  que  D  n'est  qu'une  adaptatìon  libre  de 
B,  mais  cette  hypothese  est  txclu^  par  l'accord  de  D  avec  A  sur  les  deux  points  que  j'ai 
sìgnalés  (le  traitre  raconte  dès  l'abord  la  véritè,  la  femrae  se  met  nue).  On  pourrait  penscr 
aussì  que  l'originai  de  BD  a  non  pas  une  source  commune  avec  A,  mais  A  pour  unique 
source  (ce  serait  reprendre  sous  une  autre  forme  l* hypothèse  de  M.  Ohlei.  Mais  je  crois  que 
plusieurs  traits  où  BD  difèrent  de  A  doivent  étre  considérés  camme  plus  anciens.  Ainsi 
dans  A  le  séducteur,  arrivé  à  Génes,  n'e ssaie  méme  pas  de  se  renseigner  sur  la  dame, 
et  recourt  tout  de  suite  à  la  ruse  :  il  est  bien  plus  naturel  que,  comme  dans  BD  (d'une 
manière  d'ailleurs  differente,  et  plus  primitive  dans  B|,  il  acquifere  la  conviction  que  sa 
gageure  est  perdue  d'avance,  et  ce  trait  se  r^trouve,  sous  une  autre  forme  (le  galant  ne 
peu  obtenir  l'acces  de  la  maison  de  la  dame),  dans  beaucoup  d'autres  versions.  J'ai  déjà 
remarle  que  la  facon  dont  le  mari  se  comporte  quand  il  revient  à  Gènes  et  le  moyen 
qu'emploie  la  femme  pour  faire  venir  le  mari  auprès  d'elle,  qui  diiTferent  dans  A  et  dans 
BD,  paraìssent  préférables  dans  cette  dernifere  version. 


LE  CONTE  DE  LA  GAGEURE   DANS  BOCCACE 


ou  chevaliers  dans  toutes  les  autres  versions  anciennes,  sont 
devenus  ici  de  simples  marchands  de  Gènes  et  de  Florence  lK 
Il  y  aurait  maintenant  à  rechercher  quelle  pouvait  ètre  la 
forme  francaise  du  récit  auquel  remonte,  non  sans  avoir  subì 
bien  des  changements,  la  nouvelle  italienne  du  XLTIe  siècle. 
Cette  recherche  m'entrainerait  beaucoup  trop  loin.  Je  me  bor- 
nerai  à  dire  que  la  source,  méme  indirecte,  de  la  nouvelle  ne 
saurait  ètre  aucun  des  poèmes  francais  conservés.  Le  petit  roman 
en  prose  du  Roi  Floìre  et  de  la  belle  Jehannc  (version  d'aiileurs 
très  altérée)'  s'en  rapproche  au  moins  en  ce  que  la  femme  s'ha- 
bille  en  homme  ;  plus  voisin  ■ —  bien  qu'encore  très  différent 
—  était  le  roman  perdu  qui  a  servi  de  source  au  «  miracle  de 
Xotre  Dame  par  personnages  »,  où  la  femme  non  seulement 
s'habille  en  homme,  mais  passe  au  service  d'un  roi  étranger  2); 
enfin,  si,  comme  l'a  conjecturé  avec  vraisemblance  M.  Ohle  3\ 
le  Cymbelìne  de  Shakspeare  remonte,  pour  la  partie  qui  pro- 
vient  de  notre  thème,  à  un  récit  anglais  plus  ancien,  ce  récit 
représentait  sans  doute  un  roman  (francais?)  perdu,  qui,  appa- 
rente de  près  à  la  source  da  miracle,  offrait  avec  la  nouvelle 
italienne  de  plus  étroites  analogies  4>.  Je  ne  veux  ici  que  mar- 


1)  Un  semblable  changemc.it  de  condition  se  produit  souvent  dans  les  contes  qui,  au 
moyen  àge,  ont  passe  de  France  en  Italie:  vovez  par  exemple  le  conte  du  Mari  confessettf, 
récemmcnt  étudié  par  M.  de  Bartholomaeis  (Studj  dedic.  a  E.  Monaci,  p.  203-214;  cf.  Ro- 
mania, t.  XXXI,  p.  605).  L'histoire  de  cette  nouvelle  ressemble  d'aiileurs  à  celle  de  la 
nótre  en  ce  que  l'on  en  possedè,  à  coté  de  la  rédaction  de  Boccace  (VII,  5),  une  ré- 
daction  en  vers,  et  que  cette  rédaction  et  celle  de  Boccace  remontent  à  une  mèrae  source 
(perdue)  d'origine  francaise  (Boccace  a  tratte   son  originai    plus  librement  qu'ìci). 

2)  Dans  le  miracle  comme  dans  la  version  D  de  notre  nouvelle,  le  traìtre,  arrivé  dans 
la  ville  où  habite  la  dame,  la  rencontre  allant  a  l'église.  Cette  cotneidence  est  sans  doute 
purement  fortuite:  dans  la  nouvelle  originale,  le  traìtre  ne  voyait  pas  la  femme  (AB); 
d'aiileurs  dans  D  il  se  borne  a  la  saluer,  tandis  que  dans  le  miracle  il  s'entretient  avec  elle. 

3)  Apres  Hertzberg  (Ohle,  p.  75,  n.  1). 

4i  Je  croi-,  contrairement  à  M.  Ohle,  que  ce  récit  (qu'il  appello  Posthumus)  men- 
tìonnait  le  signe  et  la  ruse  du  coffre.  Il  reste,  à  mon  avis,  une  trace  de  Tun  et  de  l'autre 
trait  dans  le  conte  de  Kitt  que  M.  Ohle  juge  avec  raison  derive  de  Posthumus.  Silfi 
et  le  coffre  étaient  dans  Posthumus,  il  n'y  a  plus  aucunc  raison  de  soutenir  que  Shak- 
speare ice  qui  est  d'aiileurs  peu  vraisemblablc  i  a  coniw  en  outre  la  nouvelle  de  Boccace. 
—  Le  stratagème  du  coffre,  en  dehors  de  notre  nouvelle  et  de  Posthumus,  ne  se  rctrouve 
plus  quo  dans  un  conte  gaelique,  dans  les  deux  contes  roumains  indiqués  plus  haut  (p.  114, 
n.  2),  et,  très  altère,  dans  la  ./usta  Victoria  de  Fcliciano  Antiquario.  Il  est  possiblc  que 
l'originai  de  Posthumus  fùt  italien  et  non  francais  et  se  rapprochùt  de  notre  nouvelle. 


116  G.  PARIS:  LE  COXTE  DE  LA  GAGEURE  DANS  BOCCACE 

quer  l'orientation  generale  que  devrait  suivre  l' investigation 
critique  de  la  place  occupée  par  notre  nouvelle  dans  le  vaste 
cycle  de  la   Gageure. 

Ces  brèves  indications  suffisent  à  montrer  combien  la  ques- 
tion  est  compliquée.  Elle  est,  en  revanche,  très  attrayante,  car, 
sans  parler  de  l'origine  mème  et  de  l'inspiration  du  conte,  — 
un  de  ceux  où,  contrairement  à  l'usage,  la  lemme  est  glorifiée, 
—  ce  conte  a  suscité  en  France  et  ailleurs  des  ceuvres  vraiment 
intéressantes,  et,  après  avoir  été  revètu  de  la  merveilleuse  prose 
de  Boccace,  il  a  finalement  été  consacré  par  la  poesie  de 
Shakspeare. 

Gaston'  Paris. 


SSSSSSSSSSSiSSSSiSSSSiSSSSSSiSSSSSSSSiSSSSiSSiSSiSSSSS 


Retorica   dantesca 


|^ORRADO  Ricci,  in  un  vivido  saggio  intorno  l'episodio  del 
secondo  cerchio  infernale,  avvertiva  che  esso  si  svolge  tutto 
sul  tema  dell'amore,  e  che  questo  fatai  nome  e  il  verbo  amare 
e  i  participi  amato  e  amante  si  ripetono  ben  dieci  volte,  in- 
calzandosi talora  come  a  fermare  meglio  che  di  tutto  fu  ca- 
gione la  violenza  indomabile  del  sentimento  amoroso  ').  E  sta 
bene:  nessun  dubbio  che  si  tratti  di  vera  e  propria  replica- 
zione, di  vero  e  proprio  artificio  retorico.  Anzi  la  ripetizione 
famosa,  tanto  efficace,  di  Amor,  nel  gruppo  centrale  dei  tre 
terzetti  che  indicano  le  cause  irresistibili  dell'  innamorarsi  di 
Paolo  in  Francesca,  del  riamare  di  Francesca,  e  la  comune 
morte  a  suggello  di  una  così  tragica  fatalità  passionale:  quella 
ripetizione  è  una  forma  ben  conosciuta  di    scv«<popà. 

Sentite  le  Leys  d'Amors,  III,  160:  «  Anaphora  es  can  mant 
«  verset  o  motas  clauzas  comenso  per  una  meteysha  dictio.... 
«  Per  coblas  se  fay  ysshamens  cant  cascuna  cobla  comensa  per 
«  un  metcysh  vocable  coma  per  amors.  o  per  dona,  o  per  ver- 

1)  C  Ricci,  Francesca,  estr.  da  Flegrca,  Napoli,  1899,  pp.  12-13. 


VINCENZO  CRESCINI 


«  ges.  o  per  regina,  o  per  qualque  autre  vocable.  segon  qu'om 
«  pot  trobar  en  diversas  chansos.  et  en  diversas  dansas...  ». 

Si  può  ottenere  Vana/ora  cominciando  ciascuna  strofa,  per 
esempio,  da  amore.  Ecco  il  caso  del  luogo   dantesco  : 

Amor,  che  al   cor  gentil 


Amor,  che  a  nullo  amat  >.. 


Amor  condusse  noi  ecc.  ecc. 


E  poco  importa  che  la  legge  ci  sia  offerta  da  un  trattato 
posteriore  a  Dante,  perchè  si  rispecchia  in  esso  una  tradizione 
retorica  tante  volte  secolare,  che,  secondo  è  noto,  si  protende 
nel  cuor  del  medioevo  dall'uso  e  da'  precetti  degli  antichi  '). 

Consimile  spediente  replicativo  adopera  l'Alighieri  nel  canto 
che  precede,  in  quello  che  direi  l'episodio  dell'onore,  mentre 
possiam  denominare  dall'amore  l'altro  di  Francesca.  Da'  vv.  70 
in  giù  del  C.  IV,  quando  il  pellegrino  dell'  oltretomba  s'ap- 
pressa all'  onrevol  gente,  eh' è  dentro  alla  spera  luminosa  nel 
limbo,  si  ripeton  più  volte  onore,  onorare,  onrevol,  che  testé 
ricordai,  onrata  : 

v.     72  ...  onrevol  gente  possedea  quel  loco. 

»     73  O  tu  che  onori  e  scienza  ed  arte, 

74  questi  chi  son,  ch'hanno  cotanta  Oltranza... 

»     76  E  quegli  a  me  :  L.'onrata  nominanza... 

»     80  Onorate  l'altissimo  poeta... 

».   93  Fannomi  onore  .... 

>   100  E  più  d'onore  ancora  assai    mi  fenno... 


1)  Vedi,  p.  es.,  Quintiliano.  IX,  3.  Circa  la  conoscenza  ch'ebbe  l'età  medievale  della 
Istituzione  oratoria,  mi  basti  ricordare  Hortis,  Studi  sulle  opere  latine  del  Bocc* 
pag.  -453;  ma  io  non  intendo  alluder  qui  all'uno  piuttosto  che  all'altro  degli  antichi  trat- 
tati retorici,  in  modo  speciale. 


RETORICA  DANTESCA 


Molto  più  avanti  la  somma  parola  onore  usata  a  magnificare 
la  poesia,  si  ripete  a  celebrare  in  Aristotile  la  filosofia  : 

v.   133  Tutti  lo  miran,  tutti  onor  gli  fanno  '). 

Le  quali  concordanze  debbono  essere  state  pensate  e  vo- 
lute da  Dante.  E  si  badi  come  1'  osservazione  chiarisca  ancor 
più  nettamente,  per  l'immediato  riscontro  de'  passi,  ove  si  replica 
quella  specie  di  leitmotiv,  ch'è  incluso  nelle  parole  onore,  ono- 
rare ecc.,  la  coscienza  che  Dante  aveva  di  sé  e  dell'ufficio  suo. 
I  poeti  antichi  onorano  in  Virgilio  l'altissimo  rappresentante 
della  loro  arte  e  del  loro  ministero,  ed  onorano  anche  il  poeta, 
che  s'aggiungeva  allora  allora  al  senno  antico  e  onor  nuovo 
recava  a  quell'  arte,  a  quel  ministero.  Si  rannoda  così,  nella 
onoranza  medesima,  la  poesia  vecchia  alla  moderna:  si  fa  anzi 
tutt'uno  delle  due,  una  continuità  ininterrotta.  La  frase  stessa 
far  onore  torna  per  Virgilio  e  per  Dante,  come  risonerà  più 
sotto  per  Aristotile  2\ 

L'esempio  di  codesta  replicazione  dantesca  me  ne  richiama 
in  mente  un'altra,  ch'è  nel  canto  per  la  crociata  di  Rambaldo 
di  Vaqueiras,  dove  si  gioca  pur  su  la  stessa  parola  onor  ecc. 
Il  trovatore  esalta  il  marchese  Bonifacio  I  di  Monferrato,  eletto 
capo  de'  crociati,  e  già  nella  prima  strofa  lo  designa  /'  onrat 
marques  voluto  da  Gesù  in  sua  compagnia  alla  impresa  santa: 
quindi  prosegue  nella  strofa   successiva: 

Tant  a  d'oitor,  e  voi   onratz  estar, 
qu'el  oiira  D;u  e  pretz  e    messio 
e  si  mezeis,  que  s'eron  mil  baro 
ensems  ab  lui,  de  totz  si  sap  lionrar : 
qu'el  honra'ls  seus  et  honra  gent  estranha, 


1)  Ho  seguito  il  testo  del  Moorc,  Oxford,  1900. 

2)  Si  rammenti  anche 

lo  bello  stile  che  m'ha  fatto  onore. 


VINCENZO  CRESCIXI 


per  qu'es  desus  quan  autre  son  desotz, 
qu'a  tal  honor  a  levada  la  crotz 
que  no-m  pens  mais  que  honor S  l'eri  sofranha, 
qu'az  honor  voi  est  segl'e  l'autr'aver...   i) 

Ciò  che  abbiam  qui  è  una  specie  di  -o/.j-tmtv/,  che  di 
onor  e  di  oiìrar  s'adoperano  più  forme  flessive  -'. 

E  a  proposito  di  una  tal  figura,  estesa  analogicamente  da' 
bisticci  nominali  a'  verbali,  ecco  risvegliarcisi  il  ricordo  di  un 
somigliante  giochetto  dantesco  : 

io  credo  ch'ei    credette  ch'io  credesse. 

Ma  e  «  selva  selvaggia  »  non  ci  rappresenta  pur  qualche 
cosa  di  affine  a  questi  artifici  replicativi  ?  Sennonché  nel  v. 

questa  selva  selvaggia  ed  aspra  e  forte, 

si  aggiunge  alla  replicazione  un'altra  figura,  che  suggerisce  la 
pluralità  invece  delle  parole  o  delle  frasi  sinonime,  e  di  cui  si 
tocca  anche  nelle  Lcys  d'Amors,  III,  174,  dove  si  reca  inoltre 
un  esempio,  che  rammenta  il  verso  dantesco  : 

Per  greu  temps  mal,  ter  e  salvatge, 
aspre,  dur 

Rapido,  frettoloso  cenno  questo  mio,  che  però  mi  conduce 
a  notare  come  la  retorica  dantesca  in  relazione  a  quella  tradi- 
zionale, seguita  al  tempo  del  poeta,  non  sia  stata  ancora,  per 
ogni  parte,  metodicamente  studiata,  con  piene  illustrazioni  d'or- 
dine storico  e  comparativo. 

Il  Tommaseo,  nel  paragrafo  terzo  della  introduzione  a'  Si- 
nonimi, traeva  dal  canto  preliminare  della  Commedia,  l'esempio 

1)  Bartsch,  Chrest.  Prov.,  i  ed.,  125-26.  Vedi  F.  Settegast,  Die  Ehre  in  den  Liedem 
der  Troubadottrs,  Leipzig,  188",  p.  9.  Per  un  altro  congenere  trastullo  di  R.  di  V.  vedi 
il  coliseli  a  Baldovino  imperatore.  V.  Crescisi,  R.  di  V,  a  Baldovino  imp.,  Venezia,  1901, 
estr.  dagli  Atti  del  R.  Ist.  Ven.,  LX,  P.  II,  pp.  3-4,  16-17. 

2)  Quintiliano,  1.  e:  Leys  d'Amors,  III.  170,  176.  Ctr.  H.  Bin-et,  Le  style  de  la  lyri- 
que  courtoise  en  France  aux  XIV  ei  XIII-  siècles,  Paris,  1891,  p.  77. 


RETORICA  DANTESCA 


di  ripetizioni  pari  a  quella  della  voce  paura,  usata  ben  cinque 
volte  ne'  primi  cinquantatre  versi;  ma  non  per  altro  che  per 
dimostrare  come  i  grandi  scrittori  nostri  sprezzassero  le  so- 
verchie pedanterie  e  non  badassero  più  che  tanto  a  ripeter  la 
medesima  parola,  quando  loro  tornasse,  entro  il  giro  di  pochi 
versi.  Ora  invece  alcune  di  quelle,  che  parevano  disinvolte  sprez- 
zature del  poeta  sacro,  vorrebbero  esser  tenute  consapevoli  e 
riposti  artifici.  Uno  de'  più  fini  spedienti,  la  allitterazione,  come 
si  manifesta  in  un  luogo  tipico,  da  me  veramente  ricondotto 
poco  fa  ad  altre  norme  retoriche, 

questa  selva  selvaggia  ed  aspra  e  forte, 

fu  colto  ed  analizzato  di  fresco  dal  Carneri  l\  Bisogna  guar- 
darsi qui,  come  altrove,  dall'esagerare,  dalle  parvenze  illusorie, 
per  cui  ci  si  avventuri  a  giudicare  industri  riflessioni  quelli  che 
non  furono  magari  se  non  riscontri  fortuiti:  ma  i  casi  indubi- 
tabili di  volute  laboriose  rispondenze  non  mancano  di  certo.  In 
ogni  modo  non  si  deve  restringere  alla  ricerca  allitterativa  l'a- 
nalisi tecnica  della  Commedia.  Di  più  larghe  indagini  acustiche 
e  formali  diede  saggio  Francesco  Cipolla  sceverando  in  note- 
vole copia,  oltre  che  le  allitterazioni,  le  assonanze,  le  rime  in- 
terne, ed  altri  più  o  men  pieni  riecheggiamenti  congeneri,  che 
avvenga  di  sorprendere  entro  i  terzetti  danteschi.  Ma  sotto 
il  vago  titolo  di  «  risonanze  »  il  Cipolla  accumula  forse  e  con- 
fonde troppe  cose,  che  andrebbero  più  squisitamente  distinte  2K 
Lo  studio  completo  della  tecnica  dantesca  manca  dunque 
ancora.  E  necessario  però  che  vi  si  cimenti  chi  possieda,  oltre 
la  sicurezza  del  metodo,  una  larga  preparazione  storica  e  com- 


1 1  lì.  Carneri,  Seehs  Gesànge  aiis  Danle's  GSttlicht  r  KomSdic  dettiseli  and  eingcleitet 
mit  einem  Versiteli  iiber  die  Anmendttng der  Allileraiion  bei  Dante,  Wien.  18%,  pp.  9-17; 
e  l'eli' 'allitterazione  in  Dante,  nel  Giom.  dantesco,  IX,  236-39  (ove  ricomparve  m  italiano 
il  saggio  tedesco  or  ora  cit.).  Per  gli  studi  sulla  allittcra/i  >nc  nell'italiano  letterario  e 
comune,  cfr.  Giom.  storico  della  leti,  il.,  XXXIX,  Mv,         _    i  .  Sai.viosi). 

2|  F.  Cipolla,  Rìstionanze  nella  Div.  Cotnm.,  in  Atti  del  R.  Ist.  Veneto,  1900-1901, 
T.  1.X,  P.  II,  pp.  31  sgg. 


VINCENZO  CRESCINl  :    RETORICA  DANTESCA 


parativa.  Costui  gioverebbe  profondamente  a  rendere  ognor  più 
scientifica  l'analisi  dello  stile  e  del  pensiero  di  Dante,  i  quali 
van  messi  in  rilievo  su  lo  sfondo  della  età,  che  il  massimo  vate 
signoreggia,  ma  ond'egli  fu  pur  sempre  così  legittimo  figlio. 

Anche  della  retorica  ebbe  Dante  il  culto  stesso,  che  le 
prodigò  il  suo  tempo,  sì  ch'ei,  paragonando  le  sette  arti  a'  sette 
pianeti,  la  rassomigliasse  al  più  lucente  e  soave  di  quelli  ')  :  la 
quale  idea  di  accostare,  in  un  modo  o  nell'altro,  la  retorica  e 
Venere,  belle  e  attraenti  entrambe,  potrebbe  non  essere  soli- 
taria e  nuova  (altri  indaghi  con  più  agio),  se  la  vediamo  rispun- 
tare, in  guisa  che  parrebbe  convenzionale,  là  dove  Taddeo 
Gaddi  adombrò  la  retorica,  e  sovrappose  alla  imagine  campeg- 
giante  quel  simbolo  della  donna  specchiantesi,  con  che  si  usava 
appunto  raffigurare  la  dea  della  bellezza  2>. 

YlXCEXZO   Crescini. 


Poscritta.  Mi  duole  di  essere  costretto  a  licenziare  le  bozze  defini- 
tive di  questi  appunti  senza  aver  potuto  valermi  di  un  libro  recente,  ahimè 
troppo  recente:  quello  del  Lisio  su  l'arte  del  periodo  nelle  opere  volgari 
di  Dante.  Noto,  sfogliando  in  fretta,  ciò  che  si  avverte  a  pp.  133-36  circa 
le  allitterazioni  dantesche,  ove  s'accenna,  come  io  pur  feci,  che  si  esagerò 
attribuendo  alla  volontà  del  poeta  qualsiasi  riecheggiar  di  prossimi  suoni 
identici  o  affini:  noto  pure  il  capitolo  riguardante  la  ripetizione  nella  poesia 
e  nella  prosa  dell'Alighieri  (pp.   140   sgg.). 

V.  C. 


1)  Convivio.  II,  14. 

2)  Vedi,  nel  mio  scritto  Di  due  recenti   saggi  sulle  liriche  del  Boccaccio,  estr.  dagli 
Atti  e  Meni,  della  R.  Accad.  di  Padova,  XVIII.   2,  pp.  26-27,   gli  appunti  del  prof.  -Mo- 


schetti. 


wMffiffiWMwmmwmwM&wwifà 


Cenni  sull'uso  dell'antico  gergo  furbesco 
nella  letteratura  italiana 


I—CASSANDO  in  rassegna  le  varie  maniere  della  poesia  gio- 
cosa, V  erudito  secentista  Niccolò  Villani  esce  a  scrivere  : 
«  Talora  si  muove  il  riso  con  certi  parlari  oscuri  e  metaforici, 
«  che  chiamano  gerghi  e  di  tali  è  piena  la  poesia  del  Burchiello 
t   e  dei  Burchielleschi  poeti.  E  Michelangelo  Angelico....  cora- 

<  pose  anch'  egli    alcune  rime    in  questa  maniera,    la  quale  in 
e   parte  è  simile  a  quella  de'  proverbi;  se  non  che  il  gergo  è 

<  più  privato  e  men  conosciuto.  Talora  ciò  fassi  con  certe  pa- 

<  role  nuove  di  sentimento,  e  non  di  voce:  il  qual  sentimento 

<  sia  stato  loro  attribuito,  non  dall'uso  comune,  ma  da  qualche 

<  autore  particolare.    E  tale  è  quella  lingua,    che  malavventu- 

<  rosamente  dalle  persone  che  la  frequentano  è  chiamata  fur- 

<  besca,    e  di  cui  fu  l' inventore    un  tal  Broccardo,    che   poetò 

<  anche  in  essa  leggiadramente  e  senza  cruccio  d'Apolline.   E 

<  non  è  altra  differenza  tra  '1  gergo  e  '1  furbesco,  se  non  che 

<  tutto  quello  che  è  furbesco  è  anche  gergo,   ma  tutto  quello 
che  è  gergo  non  è  furbesco  »  l\ 


1)  Ragionamento  dell'  accademico  Aideano  sopra  la  poesia  giocosa,  Venezia,  1634, 
pp.  80-31. 


RODOLFO   REMER 


Malgrado  qualche  inesattezza  manifesta,  restano  queste 
ancor  oggi  le  uniche  determinazioni  un  po'  razionali  che  si  ab- 
biano intorno  al  gergo  usato  anche  fra  noi  con  intendimento 
burlesco.  Ed  è  male  che  siano  state  troppo  poco  avvertite,  sicché 
del  soggetto  si  toccò  sempre  con  singolare  imprecisione  e  con 
frequenti  confusioni.  Sarò  lieto,  pertanto,  se  a  quest'  ordine  di 
indagini,  quasi  intentato  sinora,  recheranno  i  seguenti  cenni  un 
migliore  avviamento. 


I. 


Vuoisi  anzitutto  distinguere,  come  il  Villani  accenna,  il 
gergo  vero  e  proprio  da  ciò  che  gergo  non  è,  e  pur  gli  somiglia. 

Assai  antico  è  1'  uso  del  rimare  oscuro,  a  riboboli,  a  pro- 
verbi, a  bisticci,  a  miscele  di  linguaggi  differenti,  a  metafore 
studiate  e  bizzarre.  Nella  letteratura  nostra  questo  genere  di 
poesia  ha  i  suoi  primi  rappresentanti  nei  sonetti  bisticciati  e 
asticciati,  di  cui  parlano  gli  antichi  trattatisti  l\  non  che  nei 
motti  confetti  e  nelle  frottole  2\  la  cui  origine  a  buon  diritto 
si  volle  richiamare  al  trobar  clus  dei  Provenzali  e  più  ancora 
alle  fatrasies  dei  Francesi  3).  Con  modificazioni  non  essenziali, 
si  riconnette  a  quella  maniera  volutamente  oscura  certa  produ- 
zione soggettiva  del  Quattrocento,  come  le  1 7  terzine  che  stanno 
in  fondo  al  poemetto-visione  di  Francesco  di  Bivigliano  degli 
Alberti  nel  cod.  Riccardiano  818  4>;  come  il  Pataffio,  che  suona 
zibaldone  nell'antica  lingua  toscana  5\  ed  è  una  infilzatura  (così 


1)  Vedi  Gidino,  Traìt.  dei  ritmi  volgari,  Bologna,  1870,  pp.   179  sgg.  e  pp.  190  sgg. 

2)  Cfr.  Gl'odi,  slor.,  IX,  301. 

3)  Flamini,  Studi  di  storia  letter.  ital.  e  straniera,  Livorno, ,1895,  pp.  109  sgg. 

4)  A  e.  115  v.  Vedi  A.  Zardo,  Il  Petrarca  e  i  Carraresi,  Milano,  18S7,  pp.  114-15  e 
291.  In  quest'ultimo  luogo  lo  Zardo  afferma  che  le  terzine,  da  lui  non  riferite  perche  non 
ne  intese  il  senso,  sono  forse  <  scritte  in  linguaggio  furbesco  >.  Il  dr.  Ferdinando  Neri 
ebbe  la  cortesia  d'inviarmene  una  esatta  trascrizione,  che  mi  convinse  non  esservi  al- 
cuna frase  veramente  gergale. 

5)  Si  consulti  la  lettera  del  rimpianto  Gaetano  Milanesi  da  me  edita  nella  prefazione 
alla  mia  versione  del  Susdbv.  Br.  Latini,  pp.  XIX-XX. 


CENNI  SULL'USO  DELL'ANTICO  GERGO  FURBESCO  125 

lo  definì  il  Salvini)  di  vocaboli  fiorentini  distinti  in  dieci  capi- 
toli, giusta  la  didascalia  del  ms.  Laurenziano,  o,  in  altri  termini, 
<  una  raccolta,  un  vocabolario,  un  zibaldone  di  motti,  riboboli 
s  e  proverbi  fiorentini,  messi  insieme  alla  bella  meglio  collo 
«  spago  de'  versi  e  colla  cera  delle  rime  da  uno  che  era  qualche 
«  cosa  di  più  e  qualche  cosa  di  meno  di  un  letterario  ciabat- 
«  tino  »  '),  tuttociò  senza  che  vi  siano  se  non  pochissime  traccie 
sicure  di  vero  gergo  furbesco  2>;  come  una  parte  delle  rime  del 
Burchiello  e  dei  Burchielleschi.  Per  quel  che  ho  potuto  veder 
io,  tanto  nel  caso  del  Burchiello  quanto  dei  Burchielleschi,  la  cosa 
più  difficile  è  decidere  quanta  parte  della  loro  poesia  sia  vera- 
mente senza  senso  e  rientri  in  quel  giuoco  di  spirito,  che  ha  una 
storia  ben  lunga  e  (convien  confessarlo)  poco  edificante,  per  cui 
non  si  dice  nulla  facendo  le  viste  di  dir  qualche  cosa  3);  ma  in 
questa  poesia  alla  burchia  da  cui  il  barbiere  di  Calimala  trasse  il 
suo  soprannome  4),  gergo  vero  non  si  trova,  o  ben  poco  ,(.  E 
questo  si   può  ripetere    dei  Burchielleschi    compresi  nella  nota 


1)  Sono  parole  di  A.  Borgognoni,  nella  Rassegna  settimanale,  VI,  217. 

2)  I  critici,  veramente,  credettero  di  ravvisarvelo,  e  già  il  Del  Furia  vi  trovò  «  voci 
«  di  gergo  stranamente  accozzate  >  (Atti  Accad.  Crusca,  II,  252);  e  Ch.  Nisard  vi  rico- 
nobbe <  des  vocables  empruntés  au  fourbesque  ou  argot  des  coquins  de  toutes  les  classes 
<  et  de  toutes  les  spécialités  >  (journal  des  savants.  ISSO,  p.  551;  e  P.  Faxfani  in  quel 
suo  misero  saggio  sulla  nostra  poesia  giocosa  (ediz.  Mabellini,  Firenze,  13S4,  p.  10)  lo 
disse  addirittura  «  scritto  in  lingua  furbesca  >.  Altri  lo  definì  <  un  riflesso...  di  quel  gergo 
e  che  si  sviluppa  e  perfeziona  piti  volentieri  che  altrove  nelle  prigioni  j  (Arsi:,  slor.  per 
Trieste  ecc.,  II,  392).  Il  fatto  sta  però,  che,  malgrado  i  commenti  in  gran  parte  cervel- 
lotici, il  Pataffio  è  oggi  ancora  un  enimma,  al  quale  anche  a  me,  come  al  Borgognoni, 
sembra  non  si  attaghno  le  riprovazioni  feroci  del  Monti  e  del  Ferticari.  Non  è  cosa  pru- 
dente né  giusta  condannare  quello  che  non  si  capisce.  Solo  pochissimi  vocaboli  sicuri 
di  gergo  a  me  parve    di  riconoscervi,    cioè  lenza  a  p.  8  dell'unica  ediz.   di 

se  proprio  in  quel  luogo  vale  •>.  acqua  >,  il  che  è  dubbio;  toriiva  (p.  26)  per  <  andava  di 
corpo  >,  e  basito  (p.  40),  se  veramente  vale  <  morto  >  (lo  sbasire  del  gergo).  Altri  potrà 
trovarvi  altro;  ma  in  complesso  è  da  escludere  che  il  bizzarro  poemetto  scritto  in  car- 
ceri;  da  un  de'   Mannelli  sia  contesto  di  gergo. 

3)  Vedi  1'.  Mieliti. i.  Letteratura  che  non  Ita  senso,  Livorno,  1900. 

4|  Gaspary,  Storia1.  II,  I,  239.  Cfr.  V.  Rossi,  Il  Q  ».  i>.  184. 

5)  Implicitamente  viene  a  riconoscerlo    anche   A,  M.  Salvivi,   nel  commento   ad  un 
sonetto  del  Burchiello  che  è  nel  voi.  II,  p.  314  sgg.  de'  suoi  Discorsi  accaddi:        I 
1712.  Da  quel  commento  risulta  che   gli  arzigogoli  ed   il  parlar  figurato  del  bizzari 

r-.irc  sono  tutta  cosa  soggettiva.  E  quando  il  Salvini  parla  di  iniziati  (p.  327)  a  cui 
quella  poesia  si  rivolgeva,  non  intende  certamente  alludere  a  persene  chi;  {.rima,  pcr-un 
tacito  od  esplicito  accordo,  s'intendessero  esprimendosi  a  quel  modo. 


RODOLFO  RENIER 


raccolta  biscioniana  del  1757,  e  fors' anche  di  uno  che  non  è 
compiutamente  noto  nella  sua  produzione  burlesca  e  burchiellesca, 
Alessandro  Braccesi  !).  Né  in  modo  diverso  è  forse  da  pensare 
della  poesia  burlesca  di  quel  Michelangelo  Angelico,  vicentino, 
al  quale  accenna  anche  il  Villani,  accostandolo  al  Burchiello  2K 
In  tutti  questi  casi  non  si  tratta  di  vero  gergo  furbesco, 
ma  di  un  linguaggio  a  doppio  senso,  in  parte  soggettivo  ed  in 
parte  convenzionale,  fondamentalmente  scherzoso,  talora  accor- 
tamente trovato  per  celare  pensieri  e  fatti  che  non  piaccia  di 
far  intendere  a  tutti,  talaltra  condotto  sino  alla  stranezza  di  ac- 
cozzaglie insensate  di  vocaboli.  In  un  linguaggio  siffatto  furono 
scritti  nel  1467  gli  statuti  della  fantastica  associazione  fioren- 
tina dei  falliti  3),  di  quei  pitocchi  divenuti  furfanti,  che  ebbero 
una  loro  special  letteratura,  di  cui  furono  festeggiati  campioni 
i  tre  poemetti  del  Za  4t.  E  cosa  simile  è  pure  la  così  detta  lingua 
ionadattica,  in  cui  si  sbizzarrì  la  scioperataggine  accademica 
fiorentina,  facendo  poco  opportuno  sfoggio  di  acume  5K  Questa 

li  Cfr.  G.  Zannoki  nel  Bollett.  min.  istritz.  pubblica,  14  marzo  1895.  Tuttavia  i  vo- 
caboli squillato  (rubato)  e  pilorcio  |berretto|  <li  un  sonetto  del  Braccesi,  sono  per  avven- 
tura di  gergo,  sebbene  non  risultino  dagli  altri  testi  gergali  di  cui  dispongo.  Vedi  B. 
Aon'oletti,  A.  Braccesi,  Firenze.  1901,  p.  7<>.  n.  2. 

2)  Dell'Angelico  non  potei  vedere  le  rime,  che  sono  in  lingua  toscana  antica  ed  in 
stile  pedantesco  (v.  Mazzi-chei.i.1,  Sciiti.,  I,  II.  743).  Nel  passo  menzionato,  non  è  ve- 
risimile che  N.  Villani  alluda  alle  poesie  con  cui  l'Angelico  imitò  il  suo  concittadino 
Camillo  Scrofa  (cfr.  Quadrio.  I.  221),  giacche  di  esse  egli  tocca  altrove  p.  B5);  ma  in- 
vece ritengo  si  riferisca  a  quel  che  ne  ha  detto  a  p.  73,  ove  menziona  l'Angelico  sii 
persona  e  che  scrisse  in  lingua  toscana  antica  ». 

i  s.  Moiìpdrgo,  La  i,  in  Misceli,  fiorentina   di  erudizione  e 

storia.  11,  nn.  18-19,  pp.  92  sgg.  Al  un  linguaggio  convenzionale,  che  non  sono  in  grada 
di  precisare  che  cosa  fosse,  accenna  anche  Benvenuto  da  Imola,  in  un  passo  significante 
del  suo  commento,  su  cui  richiamò  la  mia  attenzione  il  valente  e  caro  prof.  Bollito. 
Chiosando  il  v.  132  del  C.  XXVI  del  Paradiso,  là  dove  il  poeta  si  occupa  dei  vari  lin- 
guaggi che  si  formarono  sul  ceppo  primitivo  di  quello  parlato  da  Adamo,  scrive:  e  se- 
dia, idest  secundum  quod  placet  vobis,  sicut  quod  vocatis  panem  pa- 
«  nem.  vinum  vinum,  et  ita  ile  aliis;  unde  videmus  de  facto  quod  orbi  in  partibus  Italiae 
<  feccrunt  Inter  se  novnm  idioma  juo  intelligunt  se  invicem,  quod  calmonem  appellant  >. 
Cfr.  voi.  V,  p.  385  dell'ediz.  fiorentina  del  Commento.  Sarebbe  ben  curioso  il  possedere 
altre  notizie  su  questa  lingua  di  convenzione,  limitata  ad  un  gruppo  d'individui,  che  ri- 
monta a  cosi  notevole  antichità. 

4|  L.  Frati,   Tre  poemetti  satirici   del  sec.  XV,  Bologna,  1884.  Cfr.  anche  Riv.  crii, 
i  lettera:,  italiana,  I,   170. 

5)  Sulla  lingua  ionadattica  e  specialmente  da  confrontare  la  cicalata  di  Orazio 
Rucellai  in  voi.   I  della  P.  Ili  della  Raccolta    dì  prose  fiorentine,   pp.  124  sgg.  dell'ediz. 


CENNI  SULL'USO  DELL'ANTiCO  GERGO  FURBESCO  127 

lingua  artificiale,  fondata  sugli  «  effetti  degli  equivoci  delle  pa- 
«  role  »,  come  disse  il  Panciatichi  '\  adottò  certi  procedimenti 
che  al  gergo  non  sono  estranei:  per  es.,  la  designazione  degli 
oggetti  per  metafora  ovvero  in  modo  che  il  vocabolo  sostituito 
abbia  col  reale  analogia  solo  nella  sillaba  prima  2\  ed  anche  in 
certi  casi  la  deformazione  della  parola  ;  ma  non  ebbe  sostan- 
zialmente col  gergo  furfantesco  nessuna  analogia,  sebbene  non 
rifuggisse  dall'appropriarsene  qualche  vocabolo  3'. 

Perchè,  insomma,  si  abbia  un  prodotto  veramente  gì 
è  mestieri  che  sia  usato  in  qualsiasi  opera  letteraria  un  idioma 
già  costituito  ed  inteso  da  una  categoria  di  persone,  associate 
o  non  associate,  e  impenetrabile  agli  altri.  E  di  questi  compo- 
nimenti appunto,  sgombrato  il  terreno  dai  possibili  equivoci,  mi 
propongo  di  dir  qualche  cosa. 


II. 


Del  vero  e  proprio  furbesco  N.  Villani  dice  «  inventore  » 
Antonio  Brocardo.  Nel  dir  questo  egli  s'inganna,  perchè  il  gergo 
non  è  invenzione  di  nessuno,  ma  è  una  di  quelle  apparizioni 
che  hanno  carattere  popolare  e  sorgono  spontanee  ed  imper- 
sonali per  servire  ai  bisogni  in  ispecie  dei  malviventi.  Tuttavia 
dell'asserzione  anzidetta  convien  tenere  gran  conto,  perchè  essa 


1723  Al  Rucellai  rispose  con  una  contraccicalata  il  sollazzevole  Lorenzo  Panciatichi, 
il  quale  confessa  d'avere  speso  <  un  lustro  intero....  nell'apprendimento  di  questo  scio- 
c  peratissimo  idioma  »  e  sostiene  che  il  Rucellai  ne  ha  ben  poca  cognizione  (cfr.  Pan- 

BI,    Scritli  vari,   ediz.  Guasti,   Firenze,   I8.1Ó,  pp.  91   sgg.).    Il  Lastri  nell'O 
tore  fiorentino,    ediz.  del  1821,  voi.  IV,    pp.  154-6,    pubblica  un   sonetto   del   Biscioni   in 
lin^'u:i  ionadattica:  <  La  mitra  dell'Ariosto  e  i  canovacci  |  Vanno  al  suon  di 

e  campanello  3,  recandone  la  spiegazione. 

1)  Op.  cit.,  p.  107. 

2)  «Questo  giuoco  si  ravvisa  pure  in  certi  bisticci  geografici  molto  usati  nel  Rina- 
scimento, per  cui  si  usano  nomi  di  città  come  Verona  per  indicare  concetti  includenti 
verità,  o  come  Piacenza  per  quelli  includenti  piacere,  desiderio  di  piacere,  quindi  adu- 
lazione. Vedi  in  proposito  i  rinvìi  .li  V.  Rossi   nel  Giom.   Stor.,    XW 

3)  Rettamente   avvertì   già   questa   differenza    i>.  Biondelli,   a  p.  7   de'  suoi 
sulle  lingue  furbesche,  Milano,  1846. 


RODOLFO  RENIER 


ci  attesta  1'  opinione  antica  che  il  Brocardo  fosse  dei  primi  a 
trar  profitto  del  gergo  in  qualche  suo  scritto  letterario.  Infatti 
Alessandro  Zanco,  il  4  aprile  153-1,  notificava  a  Pietro  Aretino 
essere  uscito  un  Capitolo  del  Brocardo  in  lingua  furbesca,  e  a 
questa  notizia  premetteva  la  seguente  osservazione  :  «  La  lingua 
<  furfantesca  è  ora  in  colmo  e  non  se  ne  ragiona  d'altro  »  '). 
Di  che  faceva  le  viste  di  scandalizzarsi  altrove  quella  buona 
lana  dell'Aretino,  inducendo  la  Nanna,  quando  dà  alla  Pippa 
quei  bei  consigli  che  tutti  sanno,  a  dirle  che  non  si  diletti  del 
«  giergo  furfante  »  per  non  perdere  la  reputazione  2\  Il  che 
non  toglie  che  la  Xanna  medesima  fosse  del  gergo  ben  pratica, 
perchè  convenendo  altrove  con  la  Antonia,  e  trattando  delle 
arti  meretricie,  afferma  :  «  Hora  io  non  ti  conto  le  cose  mi- 
«  nute  con  le  astutiette  con  le  quali  pelava  altrui,  senza  che 
«  mi  si  vedessero  le  mani,  et  usava  il  giergo  per  mezano  tosto 
«  che  veniva  a  me  qualche  bue,  e  non  intendendo  ciò  che  si 
«  volesse  dire  monello,  balcìii,  ditglii  e  trucca  per  la  calcosa  3), 
«  erano  assassinati,  come  un  villano  dal  parlar  per  lettera  de' 
«  dottori.  E  certamente  il  parlar  furfantesco  è  degno  de'  fur- 
«  fanti,  perchè  per  sua  colpa  si  fanno  mille  furfantane       4'. 

Che,  peraltro,  il  Brocardo  non  sia  stato  il  primo  veramente 
ad  usare  in  componimenti  letterari  il  gergo  furbesco,  sta  a  mo- 


1)  Dalle  Lettere  ìned.  all'Aretino  rilevò  già  questo  passo  il  Ciak  nel  Giornale  degli 
eruditi  e  curiosi,  II,  1883,  col.  628.  Quivi  il  Cian  manifesta  pure  il  dubbio  che  intenda 
alludere  al  gergo  L.  Ariosto  nella  satira  al  Bembo  (la  VII  dell' ediz.  Polidori),  là  dove 
accenna  al  parlar  facchin.  Il  parlar  facchino,  peraltro,  non  è  furbesco.  T.  Garzovi 
{Piazza  universale,  Venezia.  1592,  p.  801)  dice  che  ì  facchini  del  Cinquecento  erano  per 
lo  più  d'origine  bergamasca  e  che  eran  grossi  anche  nel  linguaggio:  <  Nel  parlare  non 
<  son  differenti  dai  gazotti.  anzi  hanno  una  lingua  tale,  che  i  zani  se  1'  hanno  usurpata 
e  in  comedia  per  dar  trastullo  e  diletto  a  tutta  la  brigata  >.  Quel  linguaggio,  divenuto 
famoso  nella  commedia  a  soggetto,  e  non  molto  diverso  da  altre  miscele  idiomatiche 
artificiali  di  cui  usarono  i  comici  (cfr.  V.  Rossi,  Calmo,  pp.  XXXII  il.  e  L.XV-LXVII), 
era  il  rustico  bergamasco,  nel  quale  non  tardò  a  penetrare  qualche  elemento  furfantino. 
Vedi  D.  Merlisi,  Saggio  sulla  satira  contro  il  villano,  Torino,  1894,  pp.  118  sgg.  e  anche 
V.  Rossi  in  Giorn.  stor..  XXIV,  435. 

2)  Ragionamenti,  ediz.  15S4,  P.  II,  p.  92. 

3)  Monello  è  una  delle  molte  forme  che  dicono  e  io  »  ;  baldtre  vale  <  guardare  >  e 
balchi  <  occhi  >;  ditgo  e  scudo»;  truccar  la  calcosa  è  uno  dei  modi  che  valgon  «fuggirò. 

4)  Ediz.  cit.  dei  Ragionamenti,  P.  I,  p.  191. 


CENNI   SULL'USO   DELL'ANTICO  GERGO  FURBESCO  129 

strarcelo  il  fatto  che  un  buon  mezzo  secolo  innanzi  a  lui  se  ne 
servì  Luigi  Pulci.  Xon  solo  nei  sonetti  contro  il  Franco  egli 
intromise  qualche  vocabolo  furfantino;  ma  anche  ne  introdusse 
nella  celebre  professione  di  fede  che  mise  in  bocca  a  Margutte 
nel  C.  XVIII  del  Morgan  fé  l);  e  tutta  in  gergo  è  una  lettera 
del  Pulci  a  Lorenzo  il  Magnifico  :)  e  tutte  in  gergo  sono  com- 
poste alcune  sue  ottave  3K  Questi  documenti  del  gergo  antico 
toscano,  di  cui  ci  è  pur  conservato  un  pìccolo  glossario  i\  sono 
certo  preziosissimi  ;  ma  ci  mostrano  all'evidenza,  che  quel  gergo 
corrispondeva  solo  in  parte  all'altro  veneto51,  il  quale  fu  real- 
mente il  più  diffuso. 

Diffuso,  anche  in  letteratura,  prima  del  Brocardo,  perchè 
ad  esso  non  solo  appartengono  (e  qui  si  sarebbe  proprio  ai 
tempi  del  Brocardo)  le  parole  riferite  nei  Ragionamenti  e  nelle 
commedie  dall'Aretino,  ma  alcuni  termini  introdotti  nelle  sue 
rime    dal  Pistoia  6)    e  in  un    suo  sonetto    da  Galeotto  del  Car- 


1  )  Vedi  la  st.  122,  a  p.  195  del  II  voi.  dell'ediz.  di  G.  Volpi,  ove  le  voci  gergali  sono 
interpretate. 

2,  Nella  2a  ediz.  delle  Lettere  di  L.  Pitici  edite  da  S.  Bon^i,  Lucca,  1886,  pp.  5É 
Ad  una  scrittura  gergale  supposi  gii  altrove  che  alludesse  Niccolò  da  Correggio,  allor- 
ché nel   1477  chiedeva  per  l'appunto  a  Lorenzo  de'  Medici  «  el  zerbo  de  Aloyso  di  Pulzi  > 
[Gì    '  ' ...   XXI,  211-12).    Pare    che  anche    Io  Strazzòla    dicesse  gerbo    per  gergo.   Cfr. 

Gioru.  stor.,  XXVI,  7  ». 

3)  Vedi  p.  170  della  cit.  ediz.  Bongi  delle  Lettere  di  L.  Pulci.  A  pp,  17,>  sgg.  il  Bongi 
pubblicò  un  piccolo  elenco  di  voci  furbesche,  col  loro  corrispondente  italiano,  che  si 
legge   in  un  ms.   fiorentino. 

i)  Alludo  a  quello  edito  con  qualche  buona  osservatone  proemiale,  di  sul  ms.  Magi. 
IV,  4-',   da  G.    Volpi,   nella  Misceli.    Il  R 

5)  La  corrispondenza  è  specialmente  minima  nel  glossarietto  edito  dal  Volpi,  dove 
appena   si    trovano    voci    comuni   come    carnefice    «   fratello  >    (ven.  carnifico);    chi 

<  capo  >  (ven.  chietina);  il  solito  lenza  <  acqua  *  ;  ruffaldo  «  fuoco  >  (ven.  ruffo)\  tur- 
care  «  andare  >  (ven.  truccare)  e  poche  altre.  Le  diilTcrcnze  sono  tali  e  tante,  che  mi  è 
persino  venuto  il  sospetto  che  quel  glossario  non  appartenga  veramente  al  LC-rgo  dei 
furfanti,  ma  ad  una  lingua  convenzionale  stabilita  in  un  gruppo  di  persone,  per  giuoco 
o  per  altro.  11  dubbio  è  avvalorato  dal  fatto  che  nei  documenti  pulcianì,  e  specialmente 
nulla  lettera,  le  analogie  col  gergo  veneto  sono  molto  più  frequenti  ed  evi  lenti.    11  Pulci 

Va  per  «  città  >  ;  maggio  per  «  signore  >  ;  monello  e  Simone  per  «  io  >  ;  cos 

<  casa  >;   lustro  per  €  giorno  >  ed  altri  vocaboli  usitatissimi  nel   furbesco  veneto. 

6)  Nel  1"  son.  dell'ediz.  mia  il  Pistoia  usa  sfoiosa  per  «  borsa  >  e  bolla  del  emme 
per  «  Milano  >.  Del  furbesco  v*é  pure  assai  nei  due  terribili  sonetti  247  e  254,  ma  v'è 
ancor  più  del  burchiellesco,  e  mal  riesco  ad  intenderli.   Il  ger gotte  di  cui  parla  il    I 

nel  son.  248  sarà  quel  medesimo  gerbone  a  cui  accenna  il  Bellincioni,  Rime,  ed.  F anfani, 
A   parer  mio,  la  parte   che  vi  ha  il  furbesco  non   è  molta. 


130  RODOLFO  RENDER 


retto  '),  e  le  frequenti  parole  gergali  che  occorrono  nell'impor- 
tante canzoniere  di  quel  gran  frequentatore  di  taverne  e  di 
bordelli  che  fu  lo  Strazzòla  2>. 

Ma  tale  intromissione  di  parole  furbesche  in  scritture  lette- 
rarie, di  cui  si  hanno  molti  esempi  anche  posteriori  3\  vuol  esser 
distinta  dall'  uso  continuato  del  gergo,  vale  a  dire  dai  compo- 
nimenti gergali  da  capo  a  fondo.  E  di  questi  (quando  se  ne 
eccettui  il  Pulci,  la  cui  produzione  furbesca  rimise  pressoché 
ignota),  fu  forse  il  primo  Antonio  Brocardo  a  dare  esempio,  con- 
seguendovi una  certa  celebrità  attestata  dalle  parole  del  Villani  4). 
Per  questa  parte  il  Brocardo  terrebbe  fra  noi  il  posto  che  occupa 
rispetto  all'uso  letterario  del  gergo  francese  Francesco  Villon  5>. 
Ad  attestarci  la  facilità  eh'  egli  aveva  a  scrivere  in  gergo  sta 
una  delle  tre  lettere  alla  cortigiana  Manetta  Mirtilla  ;  quella  che 


Il  Vedi  il  sonetto  invettiva  contro  un  ignoto  poeta,  che  dal  celebre  ms.  Magi.  II. 
II.  75  trasse  A.  G.  Spinelli,  Poesie  inedite  diGaleotl  cito,  Savona.  1888, 

Ivi  calcagni  «  compagni  »  e  truccare  e  cerre  «  mani  >  sono  sincere  parole  furbesca 
altre  forse  se  ne  ravviserebbero,  se  il  testo  non  fosse  guasto.   L'invettiva  acerba  richiama 
l'uso  del  gergo,    come  può  persino  scorgersi    nei  sonetti  scambiati    fra  Dante   e   1 
sebbene  di  furbesco  deciso  là  non  sia  il  caso  di  parlare. 

2)  Vittorio  Rossi,  che  ebbe  il  merito  d'illustrare  quel  notevolissimo  documento  storico 
e  letterario,  mise  insieme  anche  un  elenco  delle  parole  di  gergo  usate  dallo  Strazzòla. 
Vedilo  nel  Gioiti,  stor.,   XXVI,   7  n.   Quello  è   gergo  veneto   della  più  bell'acqua. 

òi  l_Tno  spoglio  della  nostra  poesia  giocosa  e  delle  commedie  antiche  darebbe,  a 
questo  proposito,  frutti  eccellenti.  Il  Lippi  nel  Mahnanlilc,  II,  5  fa  che  un  suo  perso- 
naggio fintosi  baro  vada  chiedendo  un  po'  di  bene  e  per  Sant'Alto  »,  Sant'Alto  è  de- 
ione notissima  di  e  Dio  »  nel  parlare  furbesco.  Il  Lastri  nel  luogo  sopra  mi 
nato  dell'Osservatore  fiorentino  cita  un  passo  delle  Storie  fiorentine  del  Varchi  ove  è 
detto:  e  Appariscono  più  lettere,  non  in  cifra,  ma  in  gergo,  ad  uso  di  lingua  furfantina, 
-  molto  strano  ».  G.  B.  Guarini  termina  con  una  battuta  furbesca  la  se.  X  dell'Atto  111 
della  sua  Idropica.  Vi  occorrono  note  parole  di  gergo  come  conlrapitnlo,  cordovano, 
sbasire,  lenza,  fratengo,  cosco,  monello,  canzonare,  grimo.  VeJ:  a  p.  89  l'ediz.  veronese 
del  1734 

4)  Il  cui  giudizio  fu,  senza  citarne  l'autore,  ripetuto  dal  Crescimbeni  e  poi  dal  Del 
Furia,  in  Aiti  Accad.  Crusca,  II.  -ó".  ove  scrisse  che  il  Brocardo  <  fa  l'inventore  della 
<  lingua  gerga  o  furbesca  ». 

Su  questo  ingegnosissimo  scapigliato  criminale  del  sec  XV  è  ora  da  vedere  il  bel 
libretto  di  G.  Paris,  Francois  Villon.  Paris.  1901.  Le  6  ballate  in  gerga,  che  sono  ve- 
ramente sue,  e  le  5  altre  d'un  ms.  di  Stocolma,  che  gli  furono  attribuite,  costituiscono 
il  più  antico  patrimonio  gergale  francese.  Quell'antico  materiale  fu  studiato  senza  troppo 
metodo,  ma  con  informazione  larghissima  da  A.  Vitu  nel  volume  notevole  Le  /argon 
dn  XV  siede,  Paris,  1884,  che  ho  consultato  più  volte  con  profìtto.  Ma  di  capitale  im. 
portanza  pel  gergo  del  Villon  e  per  gli  altri  documenti  scritti  nel  furbesco  francese  è 
il  libro  di  L.  Sohone,  Le  j argon  et  jobelin  de  Francois  Villon  sitivi  da  /argon  au  théàtre, 
Paris,   1S8S.   Ben   altrimenti  che  in  Italia  fu  studiato   in  Francia  ['argot,  del  quale  sicom- 


CEN"N"I   SL'LL'L'sO  DELL'ANTICO  GERGO  FURBESCO 


131 


il    Brocardo  le  diresse    da  Padova,  dove   studiava  leggi,  il    i- 
gennaio   1531  l>.  In  essa  lettera  sono  due  periodi  furbeschi,  che 
riferisco  ed  interpreto. 


Sono  fatte  le  vacationi  nello  Studio, 
et  io  fornirò  il  libro  et  lo  vi  man- 
dare tanto  più  con  ordine  et  meglio 
scritto,  quanto  più  vorrò  mostrarvi 
che  non  è  fede  pari  alla  mia,  non 
restando  però  dall'  esservi  quel  ini- 
mico che  io  vi  sono,  dannosa  ru- 
buina,  che  se  mi  rifondo  un  lustro 
alla  bolla  della  lenza,  ve  la  marti- 
nero  coi  merli  che  non  polrele  più 
amarezar  cantra  di  Simon.  Se  con- 
trapontìzate  in  amaro  col  carnifico, 
che  farete  coi  gasi  di  vosirisc  ?  Gli 
dovete  ammartinare  et  carpir  la  per- 
petua dal  fusto  con  quelle  ccrette  fra- 
tenghe,  le  quali  con  le  seste  alla  cai- 
cosa  morfisco  di  tutta  perpetua.  Volea 
tornare  al  nostro  parlare,  ma  come 
si  dice  che  chi  sta  furfante  tre  d'i 
soli,  mai  più  non  può  lasciare  quella 
vita,  cosi  chi  comincia  a  scrivi  re 
nella  loro  lingua,  da  virtù  furfantesca 
sforzato,  convien,  se  ben  non  v 
finire  in  quella.  Voslrodeno.  dunque. 
rifonderà  breviosa  per  breviosa,  se 
sbasirete  così  per  lo  cara: 
il  carnifico  per  voslrise.  Del  qtt 
potrà  poi  dannezzar  V  osino  rifonditor 


Versione. 


lingua  diabolica,  che  se  mi  reco  un 
giorno  a  Venezia,  ve  la  trafiggerò 
con  i  denti,  che  non  potrete  più  in- 
giuriarmi. Se  voi  mormorate  del  fra- 
te lo,  che  farete  con  gli  amanti  vo- 
stri? Li  dovete  pugnalare  e  strappar 
1  .1-  1  l'anima  dal  corpo  con  quelle 
buone  manine,  le  quali  con  le  ginoc- 
chia in  terra  bacio   di  tutta  anima. 


V.  S.,  dunque,  risponderà  con  una 
lettera  a  questa  lettera,  se  morrete 
cosi  pel  fratello,  come  il  fratello  per 
:  lei  quale  potrà  poi  informarvi 
1'  uomo     latore    di  questa.    Voi  date 


piacquero  anche  i  romanzieri  moderni  (V.  Hugo,  Sue.  Balzac,  Zola),  che  ne  lardellarono 
talvolta  certi  loro  libri.  La  Bibliographie  raisonuce  tic  l'argot  et  de  l-i  Iantine  verte 
en  Frane:  du  XV  a»  .VA'  siede  ui  K.  Yve-Plessis.   P  comprende  ben 

meri!!  Dell'argot  moderno  par  ,>arecchi  di- 

zionari.  Per  quel   clic  spetta  .il  icer^o  francese   più  antico,  e  pur  sempre   prezioso 
damentalc  il  volume  .li  Fr.  Michel,  Elitdes  de  ;  mparée  sin 

1)  Cfr.  Mazzuchblui,  Scrittori.  II,  IV. 


132  RODOLFO  RENIER 


di  questa.   Vostrise  ri/onda  morfa   et  bocca  e  bocca,  per  nome  del  fratello, 

morfa,per  nome  del  cornifico, a  l'osino  all'uomo  di  Vicenza,  fratello  e  signore 

della  bolla  dei  Inferi,  cornifico  et  mazo  mio  ottimo,    e  a  tutti   gli  amanti  di 

mio  fralengo,  et  a  tulli  i  gaii  di  vo-  V.  S.    Do  stanga  all'  uscio  (idest  fi- 

strodeno.  Rifondo  stanga  ai  turlante  nisco)    e  vi  bacio    tutta    da   capo    a 

ti  vi  morfisco  tutta  da  Melma  a  cai-  piedi.  —  Di  voi.  divina  signora,  Ant. 

chi.  —  Di    vostrise.  maza    sant'alta,  Brocardo   fratello    e    servitorissimo, 

Ant.  Brocardo    cornifico    et  falconis-  con  mano  fuggevole  2). 
situo  con  cera  comprante  viole  '). 

In  questo  gergo  furfantesco  veneto  avrebbe  il  Brocardo,  se- 
condo Alessandro  Zanco,  scritto  un  Capitolo  in  rima,  e  proba- 
bilmente non  quello  solo,  se  in  questo  genere  di  composizioni 
egli  si  guadagnò  reputazione  siffatta,  da  esser  creduto  l'inven- 
tore di  quel  linguaggio.  Nulla  sinora  sapevasi  della  produzione 
letteraria  furbesca  del  Brocardo  ;  ma  io  credo  di  non  ingannarmi 
supponendo  ch'essa  ci  sia  in  parte  conservata  da  un  codicetto 
anonimo  cinquecentista,  già  posseduto  dal  marchese  G.  Cam- 
pori,  ed  ora  depositato  all'Estense.  Sono  già  passati  molti  anni 
che  il  rimpianto  marchese,  con  la  liberalità  eccezionale  ond'era 
dotato,  accondiscese  al  mio  desiderio  di  avere  in  prestito  quel 
codicetto  3\  sicché  io  ebbi  agio  di  ricopiarmelo  tutto.  E  un  zi- 
baldoncino  di  55  carte,  evidentemente  dovuto  ad  un  dilettante 
di  poesia  furbesca,  che  potrebbe  anche  essere  il  Brocardo  me- 
desimo. Le  prime  26  carte  sono  occupate  da  uno  spoglio  co- 
pioso di  parole  e  frasi  gergali,  ad  alcune  delle  quali  è  messa 
accanto  la  spiegazione  4),  il  che  accade  pure  in  un  altro  elenco 

1 1  Vedi  Lettere  volgari  di  diversi  nobilissimi  uomini  ecc.,  race,  da  P.  Manuzio,  L.  II, 
p.  94  e  anche  la  Nuova  scelta  di  lettere  race,  da  lì.  Pino,  p.  336.  Cfr.  pure  Cian.  nel 
Giorn.  degli  eruditi  e  curiosi,  II,  629-30. 

2)  La  mia  interpretazione  coincide  quasi  interamente  con  quella  che  diede  V.  Rossi 
a  p.  30  11.  del  libretto  del  Vitaliani,  clic  citerò  tra  breve  e  che  fu  edito  quando  questi 
miei  cenni  erano  già  stesi. 

31  Ne  rinvenni  dapprima  notizia  nel  Catalogo  dei  mss.  Campori  compilato  da  R.  V an- 
dini. Il  nostro  codicetto  ha  il  n.  425  nella  Appendice  I,  Modena,  1886,  p.   151. 

4)  Noto  la  nomenclatura  dei  vari  dragoni,  cioè  «  dottori  >  e  quella  interessante,  e 
solo  in  parte  nota,  delle  bolle,  cioè  «  città  >.  In  questa  parte  è  pure  svelato  il  segreto 
dei  e  nomi  da  intendere  quello  ha  il  compagno  quando  si  giocha  alle  carte  >,  vale  a  dire 
il  frasario  convenzionale  dei  bari. 


CENNI  SULL'USO  DELL'ANTICO  GERGO   FURBESCO  133 

finale,  che  empie  le  carte  52-55  del  ms.  ''.  Nel  mezzo  sono 
scritte  (ce.  29-51)  parecchie  poesie  (vale  a  dire  due  capitoli  o 
ternari,  trenta  sonetti  ed  una  stanza)  tutte  d'una  stessa  mano, 
ma  alcune  scritte  accuratamente,  altre  affrettatamente.  Lo  can- 
cellature e  correzioni  della  mano  medesima  mostrano  che  il 
codicetto  è  autografo  e  che  almeno  alcune  di  quelle  rime  sono 
fattura  della  persona  stessa  che  quivi  le  scrisse. 

Certamente  questo  ms.,  dal  quale  forse  mi  avverrà  di  trarre 
in  seguito  altre  comunicazioni,  è  d' interesse  capitale  per  chi 
voglia  studiare  il  furbesco  del  nostro  Cinquecento.  La  ragione 
per  cui  inclino  ad  attribuirlo  al  Brocardo  non  sta  solo  nella 
coincidenza  perfetta  di  questo  gergo  con  quello  che  il  Brocardo 
usò  nella  riferita  lettera,  né  solo  nella  fama  eh'  egli  ebbe  di 
maestro  nel  linguaggio  furfantino,  ma  anche  in  un  altro  fatto 
che  mi  pare  significante.  Tutti  sanno  che  l' episodio  capitale 
della  vita  del  Brocardo  sta  nella  sua  ribellione  alla  dittatura 
letteraria  di  Pietro  Bembo,  ribellione  che  produsse  un  vero 
scandalo,  che  tirò  addosso  all'  infelice  giovine  le  ire  di  molti, 
fra  cui  quelle  di  Pietro  Aretino,  e  che  forse  contribuì  al  suo 
spegnersi  immaturo  2).  Il  chiasso  fu  tale,  che  in  Padova  si  for- 
marono due  fazioni  :  quella  dei  Brocardiani  e  quella  degli  anti- 
Brocardiani  3K  Le  ire  dovettero  sfogarsi  particolarmente  in  versi, 
e  si  deplora  che  di  quei  versi  ben  pochi  siano  giunti  a  noi  4). 
Quelli  atroci  con  cui  l'Aretino  davasi  vanto  d'aver  ammazzato 
il  Brocardo,  non  li  conosciamo  ;  né  si  conoscevan  finora  le 
risposte  con    cui   certo  non   mancò   di    dargli   addosso   il    Bro- 


li Quivi  è  una  lunga  e  interessante  lista  di  rase  delti  furbi,  cioè  dei  diversi  inganni 
dei  vagabondi,   nelle  loro  espressioni  di  gergo,  ed  inoltre   i  nomi  furbeschi  di  molti  santi. 

2)  Per  questo  episodio  vedi  Mazzuchelli,  II,  IV,  2119;  Virgili,  P.  Semi,  Firenze, 
1881,  pp.  229-36;  V.  Ciax,  Decennio,  pp.  178-183;  C.  Bektanj,  Pietro  Aretino  e  le  sue 
Opere.  Sondrio,  1901,  pp.  92-98.  Come  accennai,  erano  già  scritte  queste  mie  pagine 
quando  comparve  il  libretto  di  D.  Vitaliani  su  Antonio  Brocardo,  Lonigo,  1902,  ove  i 
fatti  sono  estesamente  narrati  ed  esaminati. 
Cfr.   Gian,  Op.  cit.,   p.    179,   ».  3. 

4)  Veli  Vitai.iam.   Op.     'il.   pp.   99-100. 


134  RODOLFO  RENIER 


cardo  '>.  Quale  cosa  più  probabile  che  in  quelle  invettive  il  gio- 
vine poeta  usasse  il  gergo,  che  gli  era  famigliare  e  che  all'in- 
vettiva particolarmente  riusciva  acconcio  ?  Il  modo  con  cui 
Bernardo  Tasso,  in  una  lettera  all'Aretino,  cercò  scusare  l'amico 
suo  d'uno  di  quei  sonetti  non  esclude  davvero  ch'essi  fossero 
scritti  in  una  lingua  incomprensibile  2\  Ora,  nel  codicetto  Cam- 
pori  esistono  per  lo  meno  due  sonetti  diretti  contro  l'Aretino, 
né  è  detto  che  non  ve  ne  sia  qualche  altro  in  cui  non  ap 
il  nome  di  lui  e  che  pur  lo  abbiano  in  mira.  Ecco  i  sonetti, 
che  sono  oscurissimi,  volutamente  oscuri: 

La  ludovica  calca  vii  baccone 

masca  che  il  capuan  Pietro  Aretino, 

con  il  suo  canzonar  vago   e  divino. 

l'altrui  fama  imbrunisca  da  Marone. 
Amor  per  che  il  cavato  e  ver  dragone 

d'ogni  osmo  di  campagna  pellegrino 

fratengamente   travaglia   e  il   lode-in^ 

al  sfoglioso  di  grandi   s-  il  rippone. 
Però  di  salso  lui  canzona  e  frappa 

di  maggi  loi  eh'  hanno  già  smarrita 

la  calca  d'ogni  virtude   et  fatti  goi. 
Acciò  cli'a  più  fratenga  et  onta  vita 

ritrucchi  ognun,  li  loffiosi  suoi 

errori  imbianca  con  la  mista  unit . 


Pietro  Aretin,  che  la  tua  serpentina 
Sant'Alto  1'  ha  riffosa  in  si  furore 
per  il  qual  speglia  e  tartisse  ogni  signore 
che  contra  lor  non  trucchi   alla  marina. 


1)  Il  sonetto  del  ms.  ci.  IX,  n  300  della  Marciana,  che  si  dice  essere  stato  scritto 
dal  lìrocardo  contro  l'Aretino  (v.  Vitaliani,  pp.  42-441,  è  certo  minima  parte  di  quella 
diatriba  velenosa. 

2)  Dice  il  Tasso  che  quel  sonetto  <  tra.  l'altre  cose,  non  s'intende  che  si  voglia  dire; 
<  e  par  più  tosto  fatto  contra  una  puttana  >  (Lettere  scritte  a  Pietro  Aretino,  ed.  Lan- 
doni,  I,   I,   13S-139).   Doveva  essere  ben  oscuro,  se  era  possibile  un   dubbio   siffatto! 

3)  Il  sonetto  è  irregolare  nelle  rime  e  ha  parecchi  versi  che  non  tornano.  Coi  mezzi 
di  cui  dispongo  se  ne  intendono  bensì  diverse  parole  e  frasi,  ma  non  il  senso  generale. 


CENNI   SULL'USO  DELL'ANTICO  GERGO  FURBESCO  133 

Fratenga  sorte  bella  e   pellegrina 

che  mascando  in  amor  et  in  ardore 

in   alto   sbigni  si  eh'  a  grande   onore 

di  cavi  liniator  sei   posto  in  cima. 
A   vostriso  si  rit'fonde  dell'albume 

d'ogni  fiorita  cerra  nella  bolla 

che  batte  la  gran  lenza  a  la  marina. 
Ivi  Simon  il  preggiato  rosume 

spande  al  sono  di  fiori  e  poi  per  fola 

con  guaschi   cavi  solazzi  Pedrina  '). 

La  presenza  di  questi  due  sonetti,  che  possono  offrire  un  saggio 
del  più  puro  furbesco  veneto,  rende  assai  verosimile,  a  me 
sembra,  che  al  Brocardo  appartenga,  in  tutto  od  in  parte,  la 
raccoltina  del  ms.  Campori. 

Nella  quale  raccoltina  ricompaiono  pure  la  stanza,  il  capi- 
tolo in  lode  del  contrappunto  o  parlar  furbesco  2\  ed  i  quattro 
sonetti,  che  sono  stampati  in  fondo  al  Modo  novo  da  intendere 
la  linoni  terga  3):  tutti  componimenti  che  non  risalgono  all'au- 

Solo  l'ultima  terzina  parmì  sia  da  interpretare  cosi:  e  Perchè  ognuno  ritorni  a  vita  più 
«  buona  e  bella,  [l'Autore]  con  l'unita  lettera  scopre  lanefandità  degli  errori  di  lui  [Are- 

<  tino]  >. 

1)  Mi  è  chiara  solo  la  prima  terzina:  <  A  voi  si  dà  del  denaro  da  ogni  bella  mano 
e  nella  città  che  batte  la  grand'acqua  a  la  marina  ».  Non  si  creda  che  il  vocabolo  Pe- 
driii.ì.  con  cui  il  sonetto  si  chiude,  accenni  3  Perina  Riccia,  una  delle  amanti  dell'Are- 
tino a  Venezia.  Se  è  vero  che  nel  1537  es-a  avesse  soli  I-i  anni  (cfr.  Bertani,  Op.  ctt., 
p.  147),  non  poteva  il  Brocardo  alludere  a  lei  nel  '31.  Inoltre  v'e  la  frase  furbesca  sguazzar 
Pedrina,  che  vale  <  darsi  buon  tempo  >.  Essa  ricorre  in  un  altro  sonetto  del  codice  Cam- 
pori:   <  Et  se  in  la  rasa  sguazzare»  Pedrina  >. 

2)  Contrappunto  dice  <  farsetto  >  nel  gergo  del  Pulci  e  e  linguaggio  >  nel  gergo  ve- 
neto.  Il  passaggio  ideologico  è  il  medesimo  per  cui  i  Sardi  chiamano  il  gergo  cobertanza. 

3)  Due  di  quei  sonetti  passarono  anche  nei  cit.  Stu.ìii  sulle  lingue  furbesche  del 
Biosdei.li,  a  pp.  169-70.  Riferisco  la  stanza  correggendone  gli  errori  con  l'aiuto  del  codice: 

Chi  vuol  far  l'arte  del  buon  calcagnante 

attenda,  che  monel  vi  farà  cima. 

Vostriso  il  tappo  anelle  e  le  tirante, 

il   basto  sodo  e  gualdi  nella  lima. 

Se  tu  vuoi  aste  a  morfizar  raspante, 

riffondi  il  talian  a  qualche  grirna. 

Sul  burchio  truccarai  per  la  calcosa 

e  avrai  sempre  gonfiata  la  sfoiosa. 
Interpreterei  cosi:  «Stia  attento  chi  vuol  fare  l'arte  del  buon  compagnone,  che  lo  farò 
«  diventar  perfetto.    Bucati  (?)  siano  il  vostro  mantello    e  le  brache;    la  giubba   sucida; 

<  pidocchi  nella  camicia.    Se  vuoi  denari  per  mangiar   capponi,    dà  1'  ualche 

<  vecchia.  Tu  n'andrai  a  cavallo  per  la  terra  e  avrai  sempre  piena  la  borsa  >. 


136  RODOLFO  REN1EK 


tore  di  queir  antico  lessico,  perchè  il  lessico  non  serve  ad  in- 
tenderli compiutamente,  e  perchè  l' editore  vi  lasciò  correre 
molti  errori  manifesti,  che  nel  ms.  Campori  non  sono.  Quindi 
la  raccolta  del  codice  Campori  è  anteriore  alla  ediz.  principe 
rarissima  del  Modo  novo,  che  è  del    1549. 

Quel  libretto,  che  ci  rappresenta  la  lingua  dei  Manti  e  dei 
pitocchi  nell'  Italia  superiore  l),  fu  ristampato  molte  volte  2*  ed 
è  finora  il  principale,  quantunque  deficentissimo,  strumento  che 
ci  sia  concesso  per  intendere,  alla  peggio  o  alla  meglio,  l'antico 
gergo  furbesco  italiano  3>.    Intorno  a  quel  primo  nucleo    si  po- 

1)  Biante.    come  ci  insegna    la  Crusca,  vale  vagabondo,  <  che  va  intorno  birboneg- 

<  piando  e  cercando  di  truffare  il  prossimo  »  Questi  pericolosi  individui,  nelle  loro  nu- 
merose suddivisioni  in  mendicanti,  mercenari,  cerretani,  ladri,  merciaioli  ambulanti,  av- 
venturieri, scrocconi  ecc.,  che  popolarono  in  Francia  le  corsi  dei  miracoli,  si  costituirono 
in  Parigi,  fin  dal  Quattrocento,  in  una  corporazione  avente  la  sua  gerarchia,  i  suoi  sta- 
tuti, la  sua  lingua.  Vedi  pp.  3  sgg.  dell'Op.  cit.  <1i  A.  Viru.  e  l'articolo  di  Fr.  Michel 
nel  I  voi.  dell'opera  Le  moyen-àge  et  la  renaissance,  ove  alle  categorie  dei  vagabondi 
francesi  sono  accostate  quelle  dei  vagabondi  italiani,  quali  furono  noverate  da  Raffaele 
Frianoro.  Questo  Frianoro  è  pseudonimo  del  padre  Giacinto  de'  Nobili,  romano,  che  nel 
1594  fu  ascritto  ai  domenicani  di  Viterbo  e  detta  varie  opere  di  religione  e  riguardanti 
la  storia  del  suo  ordine  (cfr.  Quetif-Echard.  Script,  ord.  praedicatorum,  II,  408).  Per 
trastullo  egli  pubblicò  nel  1621.  col  pseudonimo  di  Frianoro,  un  libretto  dal  titolo  //  va- 
gabondo, ovvero  Sferza  de'  'danti  e  vagabondi,  che  ebbe  varie  edizioni  antiche  ed  una 
moderna,  procurata  da  Alessandro  Torri  in  Pisa  pel  Capurro  nel  1S2S,  con  le  false  indi- 
cazioni <  Italia,  F.  Didot  »  e  col  tìtolo  di  Trattato  dei  Manti.  Vedi  per  la  bibliografia 
Passano,  Novell.  Hai.  in  prosa",  I,  392  sgg.  e  le  aggiunte  di  A.  Tessier  nel  Giom.  degli 
erttd.  e  curiosi,  II,  555  sgg.  Sono  trentaquattro  le  categorie  di  vagabondi  che  il  Nobili 
registra,  esemplificandone  con  acconcie  novellette  le  gesta.  Quivi  talora  essi  parlano 
con  qualche  termine  del  loro  misterioso  linguaggio,  e  persino  alcuni  dei  loro  nomi  ri- 
traggono dal  gergo:  p.  es.  morght'geri  da  inorgana  «  campana  >  e  YUJfiii, bruciati,  da 

<  fuoco  ».  Interessante  è  ciò  che  scrive  di  codesti  furfanti  T.  Garzoni  nel  disc.  72  della 
sua  Piazza  universale,  ove  riferisce  anche  parole  del  loro  gergo,  evidentemente  dedotte, 
insieme  con  la  prima  quartina  d'un  sonetto  furbesco,  dal  Modo  novo.  Vedi  l'ediz.  citata 
della  Piazza,  Venezia,   1542.   a  pp.  582   e   584 

2)  Del  Modo  novo,  dal  1549  in  poi,  si  ebbero  una  quindicina  di  edizioni,  tutte  oggi 
rare.  Si  possono  vedere  annoverate  dal  Brunet,  Manuel,  III,  1784  e  dal  PitrÈ,  BibHogr, 
delle  tradiz.  popolari,  Torino-Palermo,  1894,  pp.  172-73.  11  piccolo  lessico,  come  dice  un 
sonetto  proemiale,  fu  fatto  con  lo  scopo  pratico  di  far  intendere  ai  galantuomini,  per 
loro  difesa,  il  gergo  dei  birbanti.  11  Modo  novo  fu  dal  Torri  accodato,  con  ottimo  pen- 
siero, alPedìz.  pisana  del  Trattalo  dei  bianti,  ed  è  questa  la  ristampa  meno  difficile  a 
trovarsi,  sebbene  il  libretto  sia  stato  tirato  a  soli  250  esemplari. 

3)  Con  poche  aggiunte,  tratte  da  qualche  testo  furbesco,  il  Modo  novo  ritorna,  in 
forma  più  rigorosamente  alfabetica,  negli  Studii  sulle  lingue  furbesche  di  B.  Bion-delli 
e  nel  menzionato  volume  di  Études  Sur  V argot  di  Fr.  Michel,  a  pp.  425  sgg.  L'Ascoli, 
Studi  critici.  I-  102  il.  menziona  come  cose  diverse  dal  Modo  novo  suddetto  due  pubbli- 
cazioni di  Pietro  e  Giov.  Maria  Sabio,  che  i  bibliografi  registrano,  il    Vocabolario  della 

•  zerga,  Venezia,  1556  e  il  Libro  zergo  de  interpretare  la  lingua  zerga,  Venezia, 
1565.   Io  cercai  indarno    di  vedere    questi  due   libretti,    che  non    esistono    neppure    nella 


CENNI  SULL'USO  DELL'ANTICO  GERGO  FURBESCO  137 

tranno  raggruppare  molti  altri  vocaboli  da  chi  sappia  conve- 
nientemente trar  partito  dal  codicetto  Campori  e  dai  non  molti 
documenti  a  stampa  che  si  hanno  della  antica  nostra  lettera- 
tura gergale. 

Tra  i  quali  documenti  a  stampa  meritano  particolare  con- 
siderazione tre  componimenti  poetici  interamente  furbeschi,  che 
si  leggono  in  mezzo  alle  rime  del  verseggiatore  cinquecentista 
modenese  Giovanfrancesco  Ferrari  ".  Questi  chiama  il  gergo  da 
lui  usato  cifra  dì  campo  di  fiore,  ma  in  realtà  si  tratta  di  quel 
furbesco  che  fu  diffuso  in  quel  tempo  nel  settentrione  d'Italia. 
Dei  tre  componimenti,  diretti  tutti,  a  quanto  sembra,  al  mede- 
simo amico  2\  uno  specialmente  fa  nascere  grandi  speranze 
perchè  si  dice  che  rappresenta  la  «  quinta  pistola  d'Horatio  ». 
Se  non  che,  confrontandolo  con  la  epistola  Si  potes  Archiacis 
del  sommo  lirico  latino,  è  facile  accorgersi  che  il  Ferrari  si  è 
attenuto  solo  al  soggetto  sostanziale  di  quel  componimento,  in- 
vitando a  mangiar  seco  un  amico,  e  quindi  non  se  ne  può  trarre 
molto  costrutto  per  intendere  il  senso  del  suo  linguaggio.  Ne 
riferisco  per  saggio  le  prime  terzine: 

Dragon  fratengo,  s'  una  maiorana 

vi  dà  '1  cor  di  morfire  omninamente 
a  verdumi  e  in  patenti  a  la  nostrana, 

vostriso   a  la  miglior  può  ontamente 

burchiar,  perchè   Simon  starà  sperando 
con  spagnuoli,  raspanti  et  altra  gente. 

Scambioso  senza  vetta  andrem  stibiando, 
e  se  ben  greco  non   sa  canzonare 
come  quel  del  pistolfo  de  l'Orlando; 


Marciana,  Il  Michel  pure,  che  li  cita  a  p.  424,  non  credo  li  abbia  veduti.  Ho  un  fiero 
dubbio  che  siano,  sott'altro  titolo,  ristampe  del  Modo  uovo,  e  in  questo  dubbio  mi  con- 
ferma arche  una  nota  del  Morsolin  nel  Giorn.  degli  critd.  e  curiosi,  II,  50". 

1)  he  rime  burlesche  sopra  varii  et  piacevoli  soggetti,  Venezia,  Sessa,  1570.  Ha  anche 
un  capitolo,  di  soggetto  sudicio,  in  dialetto  modenese.  Vedasi  sul  Ferrari  Quadrio,  Stor. 
e  rag.,  I,  :12  e  Tirahoschi,  Bibl.  modenese,  II.  272. 

2)  Sono  il   cap.   V,   il  XXXII  e   il  XXXIII   nella  suindicata  edizione. 


RODOLFO  RENIER 


basta  l'alzana  si  lasci  tirare, 

et  segni  ai  mazzi  et  dia  ne  la  Dorella, 
e  in  cotognato  ne  faccia  truccare  '). 

Appartiene  al  secolo  successivo  un  Dialogo  in  furbesco  tra 
Scatarello  e  Campagnolo  assassini  da  strada,  dovuto  al  bolo- 
gnese Bartolomeo  Bocchini  detto  Zan  Muzzina,  attore  e  poeta, 
i  cui  scritti,  per  parecchi  rispetti  ragguardevoli,  meriterebbero 
d' essere  ancora  studiati  2>.  Il  Dialogo  rappresenta  una  scena 
semplicissima:  due  assassini  che  incontrano  sulla  via  un  formica 
(soldato  di  fanteria)  e  vorrebbero  svaligiarlo  ;  ma  egli  non  ha 
nulla,  è  disertore  e  fa  comunella  con  essi.  Tutti  d'accordo  fini- 
scono gridando  «  Viva  i  calcanti  e  viva  le  formighe  »  ;  ma  il 
componimento  ha  solo,  in  realtà,  qualche  lardellatura  di  gergo, 
mentre  la  sua  ossatura  è  italiana,  colorita  di  forme  dialettali. 

Meno  antiche  forse  del  Ferrari,  ma  insieme  meno  moderne 
del  Bocchini,  sono  due  rime  gergali,  che  occorrono  anonime  a 
ce.  189  e  190  del  ms.  Magi.  II.  I.  398  3).  La  prima  è  un  sonetto 
che  voglio  riferire,  sebbene  mi  riesca  oscurissimo: 

Poscia  che  per  la  magra  d'un  bi5tolfo 
deve  nel  cosco  più  che  mai  Simone 
stantiar  di  beltramo  nel  giubbone, 
s'  a  torto  distuccar  non  vuol  Pandolfo  ; 


1)  Interpreto:  t  Ottimo  dottore,   se  una  mattina   avrete  voglia  di   mangiare   intera- 

<  mente  di  verdura  e  di  piatti   casalinghi,  voi  potrete   benissimo   venire  da  me,   perchè 

<  io  vi  starò  aspettando  con  piccioni,  pollastri  e  altre  buone  cose.    Berremo  vino   sen- 

<  z'acrjua,  e  sebbene  esso  non  sappia  parlare  greco  come  quello  del  prete  dell'Orlando, 
€  basta  che  il  vino  si  lasci  bere,  e  dia  nelle  gambe  e  nella  testa,  e  ci  faccia  inebriare  >« 

2)  Vedi  quel  che  ne  dice  L.  Rasi,  nell'opera  sua  /  comici  italiani,  I,  453  sgg.  A  p.  45? 
ti  Rasi  riproduce  le  prime  due  strofe  del  Dialogo,  il  quale  fa  parte  della  Corona  tntchc- 
ronica  di  Zan  Muzzina  e  trovasi  a  p.  270  delle  Opere  di  lui,  Modena,  Soriani,  1665.  Questa, 
peraltro,  è  ben  lungi  dall'essere  la  prima  stampa.  Conosco  della  Corona  un'ediz.  mode- 
nese del  164S,  ove  il  Dialogo  è  a  pp.  11  sgg.,  ed  è  una  terza  impressione.  Se  ci  fosse 
molto  da  fidarsi  dello  Stoppato,  La  commedia  popol.  in  Italia,  Padova,  1887,  p.  1 18,  si 
direbbe  ch'egli  avesse  veduto  una  edizione  a  parte  del  Dialogo  s.  1.  e  a. 

3)  Cfr.  Bartolx,  Mss.  magliabcchiani,  I,  264.  Debbo  la  copia  delle  due  poesie  alla 
gentilezza  del  dr.  Santorre  DebenedettL 


CENNI  SULL'USO  DELL'ANTICO  GERGO  FURBESCO  139 

no  v'  incresca  tal'  hora  uscir  del  golfo 

de'  balchi  di  civette  d'orione, 

pur  che  noi  vieti  berlinghier  dragone, 

et  venir  lungo  il  bel  carnier  d'Arnolfo. 
Nella  colchia  o  nell'efemo  moneiio 

a  balcheggiar  foglioso,  o  servir  mag 

quasi  sempre  matolfa  e  bruna  fia. 
Cosi  canzonerem  di  questo  e  quello, 

e  mentre  '1  ruffo  di  sant'Alto  ha  raggio 

durerà  la  fratenga  astrologia  0. 

Il  secondo  componimento  {Quel  carpisciti  del  raspante  frìtto)  ha 
questo  di  notevole,  che  è  una  regolare  sestina,  vale  a  dire  una 
di  quelle  artificiose  poesie,  che  provenuteci  dalla  Provenza,  tro- 
varono imitatori  illustri  in  Italia,  fra  i  primi  Dante  ed  il  Pe- 
trarca T>.  Poiché  questa  forma  poetica  è  piuttosto  rara  ed  ardua, 
mi  venne  il  sospetto  che  si  trattasse  d'  una  versione  in  gergo 
di  componimento  aulico,  né  ancora  posso  escludere  del  tutto 
questo  sospetto,  perchè  mi  sono  fermato  a  constatare  che  non 
appartiene  né  alle  sestine  attribuite  a  Dante,  né  a  quelle  del 
Petrarca.  L'originale  potrebbe,  peraltro,  trovarsi  nei  canzonieri 
dei  petrarchisti  del  Cinquecento,  che  imitarono  del  loro  maestro 
anche  l'artificio  di  questo  genere  di  composizioni;  ma  può  anche 
essere  che  si  abbia  qui  una  sestina  originale.  Essa  risulta  re- 
golarmente di  sei  strofe  d'endecasillabi,  che  escono  nei  mede- 
simi vocaboli  in  rima,  variamente  combinati  ;  e  nel  commiato 
di  tre  versi  ha  quelle  stesse  sei  parole  che  ritornano  in  mezzo 
ed  in  fine  di  ogni  verso.  Le  regole  della  sestina  vi  sono,  quindi, 
scrupolosamente  osservate.  Queste  sono  le  parole  rimanti  :  fottio 


1)  Coi  mezzi  di  cui  dispongo   non  mi  riesce  d'intendere  intero  questo   sonetto,    ma 

parmi  certo    si  tratti  d'un  carcerato,    condannato  alla  biliosa    per   aver   ammazzato  un 

'"he  imlica  ai  compagni  il  modo    di  venire  a  canzonare,  cioè  <  parlare   >  con  lui. 

Chiarissima  mi  è  solo  l'ultima   terzina:  <  Così  discorreremo  del  più  e   del  meno  e  finché 

<  risplcnderà  il  sole,  durerà  la  nostra  buona  compagnia  >. 

-)  Vedi  i  trattatisti  antichi  e  moderni  della  nostra  ritmica,  la  prefazione  del  CAMELLO 
al  suo  Daniello,  e  l'opuscolo  di  G.  Muti,  La  sestina  d'Arnaldo,  la  terzina  di  Da:: 
lano,  189'). 


RODOLFO   REN1ER 


amore  »  ;  salza  «   cuore   »  ;  si/none  «   io      ;  bruna  «   notte   »  ; 
berlo  «  viso  »  o  «  bocca  »  ;  ruffo  «  fuoco 


III. 


Chiudo  così  questi  cenni,  che  esigenze  di  spazio  hanno  resi 
anche  più  magri  di  quel  che  avrebbero  potuto  essere.  Sarei 
ben  lieto  se  essi  tuttavia  giovassero  ad  invogliare  altri  ad  uno 
studio  che  è  appena  iniziato.  Questo  studio  fu  quasi  istintiva- 
mente intravveduto  dal  Biondelli  ;  il  Michel  contribuì  efficace- 
mente ad  allestirne  la  materia  col  suo  libro  più  volte  citato,  ove 
all'abbondante  lessico  francese  succedono  appendici  più  o  meno 
ricche  sul  gergo  di  altri  paesi:  Italia,  Spagna,  Portogallo,  Ger- 
mania, Inghilterra  ecc.  ;  l'Ascoli,  traendo  meraviglioso  partito 
da  un  materiale  cosmopolita  ma  relativamente  ben  scarso,  fissò 
col  suo  intuito  geniale  i  procedimenti  del  gergo.  Mostrato  qual 
sia  l'origine  e  lo  scopo  delle  lingue  convenzionali  ed  artificiali 
di  consorterie  e  gente  di  malaffare,  che  tra  noi  si  chiamò  gergo, 
argot  presso  i  Francesi,  rothwelsch  dai  Tedeschi,  slang  appo 
gli  Inglesi,  l'Ascoli  determina  che  dovunque  codeste  lingue  se- 
guono nel  loro  costituirsi  vicende  uguali  od  analoghe  :  la  de- 
formazione fonetica  intenzionale  (per  metatesi  o  per  epentesi), 
1'  assimilazione  di  elementi  strani  e  stranieri  '),  la  trasposizione 
ideologica,  che  produce  una  «  congerie  di  figure  epigramma- 
«  tiche,  burlesche,  stravaganti,  arditissime,  oscene  2>,  sacrileghe, 

1)  Curioso  è  it  vedere  come  per  via  di  Certa  feccia  sociale  accumulata  nei  ghetti 
siano  penetrati  nei  gerghi  non  pochi  vocaboli  ebraici  e  rabbinici.  Cosi  pure,  per  ragione 
di  frequenti  contatti,  fu  reciproca  e  non  piccola  l'influenza  esercitata  dai  dialetti  zinga- 
reschi sui  gerghi  e  dai  gerghi  sui  vernacoli  zingareschi.  Prima  dell'Ascoli,  lo  aveva 
notato  il  Pott  nei  suoi  Zigeimer,  ed  ora,  per  quel  che  spetta  l'Italia,  vedasi  il  libro 
curioso  e  ricco  di  A.  Couocci,  Gli  zingari,  Torino,  1S89,  p.  2li  e  passim.  Xel  piccolo 
lessico  zingaresco  italiano  che  dà  il  Colocci  è  da  notare  che  presso  gli  zingari  stabiliti 
nelle  Marche,  Ancona  è  chiamata  bollo  della  nave  e  Jesi  bollo  delli  tiranti  tp.  378). 

2)  L'essere  nel  Alodo  novo  cosi  scarsamente  rappresentato  l'elemento  osceno,  che  è 
invece  preponderante  nei  gerghi  odierni,  mi  fa  pensare  che  il  compilatore  di  quel  pic- 
colo lessico  abbia  voluto  trascurare  tutta  questa  sezione,  che  certo  anche  nel  Cinque- 
cento doveva  essere  sviluppatissima. 


CENNI  SULL'USO  DELL'ANTICO  GERGO  FURBESCO  141 

frammiste  ad  altre  che  riflettono  serio  e  rigoroso  pensi'  ■ 
il  candore  delle  primitive  creazioni  idiomatiche  »  lK 

Alla  investigazione  sistematica  del  linguaggio  furbesco  usato 
anche  nella  letteratura  nostra  del  Cinquecento  e  del  Seicento 
gioverà  la  cognizione  dei  gerghi  odierni  di  malfattori  e  d'altri, 
a  cui  in  questi  ultimi  anni  contribuirono  demopsicologi :'  e  cri- 
minalisti 3l.  Prescindendo  dall'enorme  varietà  della  terminologia 
oscena,  che  si  rinnova  e  si  arricchisce  di  continuo  *),  molti  ter- 
mini   del  gergo   antico    ricompaiono    tali  e  quali    nelle  parlate 


1  Ascoli,  Studi  critici,  I,  Gorizia,  1S61,  pp.  102  sgg.  Esaminando  i  gerghi  di  paesi 
diversi,  l'Ascoli  fa  vedere  che  i  procedimenti  della  loro  formazione  sono  sempre  questi 
e  che  dovunque  resta  inalterata,  o  quasi,  la  struttura  grammaticale  e  sintattica  dell'idioma 
a  cui  il  gergo  rispettivamente  appartiene.  Oltre  il  saggio  squisito  dell'Ascoli,  ben  pochi 
lavori  scientifici  si  hanno  su  questo  soggetto.  11  migliore  senza  paragone  di  quanti  mi 
furono  accessibili  è  quello,  condotto  sulle  traccie  dell'Ascoli,  intorno  all'argot  francese, 
di  M.  Schwob  e  G.  Guieysse,  edito  in  Mémoires  de  la  Sortele  d  lite,  voi,  VII. 

pp.  33  sgg. 

2)  Già  il  Bio.vdelli,  nei  cit.  Sttidii,  diede  un  saggio  del  gergo  speciale  dei  calderai 
di  Valsoana  nel  Canavese,  il  qual  gergo  fu  poi  studiato  da  C.  Nigra  nell\*/rc//.  glotto- 
logico, IU,  53  sgg.  Sul  gergo  dei  pastori  del  Bergamasco  si  trattenne  replicate  volte,  in 
speciali  memorie,  A.  Tiraboschi,  che  tornò  ad  occuparsene  in  appendice  al  suo  Voca- 
bolario bergamasco.  LTn  saggio  di  gergo  torinese  fu  messo  insieme  da  A.  Virigl,io 
nell'opuscolo  Come  si  parla  a  Torino,  Torino,  IS97,  pp.  33  sgg.  Un  elenco  di  vocaboli 
furbeschi  palermitani  si  trova  nell'opera  del  Pitrè,  Usi  e  costumi  siciliani,  li,  319-36. 
Per  altre  piccole  raccolte  vedi  la  Bibliografia  del  Pitre  stesso  ed  anche  K.  Sachs  nel 
Literalnrblatt  fùr  germ.  und  rotnan,  Philologie,  XX,  414. 

3)  Alcuni  fra  i  contributi  dei  criminalisti,  sebbene  non  abbiano  scopo  filologico,  sono 
preziosi.  Pei  gerghi  della  bassa  mafia  e  della  camorra,  vedasi  il  Pitrè,  Op.  cit.  e  Ar- 
chivio di  psichiatria,  l'I.  44S-:;0;  X,  271-76;  XXt,  96-101.  Per  quello  toscano,  Ardi,  cit., 
XI,  220;  per  quello  romano,  Niceforo  e  Sighele,  La  mala  vita  a  Roma,  Torino,  1898, 
passim   ma   specialm,   167-72;    per  quello   piemontese,  oltre   il  cit.  Viriglio,  Ardi.,  Vili. 

;  per  quello  veneto,  Arch.,  I,  204-12.  Il  Soranzo  ed  il  Pitrè  registrano  un  Voca- 
bolario dei  gerghi  veneziani  più  oscuri  di  L.  Pasto,  Venezia,  1803,  ma  a  me  non  riuscì 
di  averlo  fra  mani.  Questi  ed  altri  materiali  pone  a  profitto,  con  osservazioni  non  tutte 
inutili,  C.  Lombroso,  nell'ultima  ediz.  dclVUomo  delinquente5,  1,  531  sgg.  Il  libro  di 
A.  Nic efori  ,  nei  normali,   nei  degenerati  e  nei  criminali,  Torino,  1897,  man- 

tiene   assai    meno  di  quel   che   il    titolo  prometta    e    gli    studiosi  del  furbesco    italiano 
avranno  ben  poco  da  apprendervi. 

4|  Nel  linguaggio  erotico  le  parole  di  gergo  passano  spesso  nella  lingua  o  viceversa. 
Vadasi  la  ricchezza  delle  denominazioni  date  alle  meretrici  secondo  gli  scrittori  napo- 
letani del  sec.  XV  a  XVII  in  S.  Di  Giacomo,  La  prostituzione  in  Napoli  nei  sec  XV- 
XVII,  Napoli,  1899,  pp.  9697.  Più  d'una  volta  il  Lombroso  ha  ripetuto  dal  Dufouk, 
Histoire  de  la  prostitution,  clic  nella  lingua  erotica  francese  del  sec.  XVI  l'atto  venereo 
aveva  300  sinonimi,  le  parti  sessuali  400,  le  prostitute  103,  Nel  furbesco  torinese  receft- 
,  per  es.,  dice  <  prostituta  >  anche  bicicletta,  forse  per  analogia  con  pietà  {bicia) 
che  ha  il  mede  imo  senso. 


142         R.  RENIER:  CENNI  SULL'USO  DEL' ANTICO  GERGO  FURBESCO 

moderne  dei  truffatori  e  dei  ladri  !>,  e  vi  sono  voci  gergali  che 
riescono  a  penetrare  nei  dialetti  e  a  farsi  accogliere  persino 
nella  lingua  letteraria  2).  Chi  consideri  questo,  vedrà  agevolmente 
che  lo  studio  del  gergo  può  divenire  qualcosa  più  che  una 
semplice  ricerca  di  curiosità  erudita. 

Rodolfo  Renier. 


1)  Lenza,  lima,  maggio,  perpetua,  dragone  ecc.  sono  ancor  vivi  e  comunissimi  in 
varie  parlate  furbesche  d'italia,  nel  senso  stesso  che  avevano  nel  Cinquecento.  Cosi  pure 
i  pronomi  mascherati,  come  mamma  per  <  io  »  (nel  gergo  antico  mia  madre  <  io  »,  ina 
madre  <  tu  >,  accanto  a  Simone,  monello  ecc.  per  <  io  >;  vostriso,  vostrodeno  ecc.).  Cfr. 
Lombroso,  Op.  cit.,  I,  542-43  e  550.  Lustro  dice  «  giorno  >  m\  gergo  veneto  odierno; 
lustic  nel  piemontese.  Del  gergo  piemontese  è  pure  calcusana  per  e  terra  »,  l'antico 
calcosa;  magruna  per  «  morte  »,  l'antica  magra;  sfòiòse  per  <  carte  »;  darò  pungent 
per  <  ac^to  »,  antico  chiaro  <  vino  >;  vipròsa  per  <  lingua  »,  analogo  all' ant.  serpen- 
tina (Ardi,  di  psichiatria,  Vili,  125  sgg.).  E  a  Firenze  oggi  pure  è  detto  in  furbesco 
chiaro  il  <  vino  »,  lensa  V «  acjua  >,  raspanti  i  «  polli  >,  fangose  le  <  scarp  :  >;  a  To- 
rino fangóse  ecc.  {Arch.  cit.,  XI,  220).  Un  giuoco  di  carte  fatto  per  ingannare  i  gonzi  è 
ancora  detto  dai  bari  «  trucco  delle  sfogliose  »  [Arch.  cit.,  XIX,  3/4).  In  Valsoana  si 
usa  bruna  per  «  notte  »;  chiarir  per  <  bere  >;  rametto  per  e  bastone  >,  ant.  ramengo; 
)  it  f  per  <  fuoco  »;  bocar  per  e  guardare  »,  ant.  balcare,  ed  il  bellissimo  marcott.ir  per 
«  maritarsi  »,  che  risponde  agli  antichi  marca  e  donna  >  e  quindi  «  meretrice  »  e  mar- 

<  ruffiano  >\  La  mala  vita  di  Roma  conosce  tuttora  biliosa  per  e  prig-ione  »  : 
dare  per  <  rubare  >,  ant.  granare,  e  granaio  e  ladro  >;  bianchetti  <  argento  >,  analogo 
all'ant.  albume;  formica  e  soldato  >;  grimo  *  vecchio  »  ecc.  Invece  il  furbesco  dei  ma- 
fiosi e  quello  dei  camorristi  non  presentano  alcuna  somiglianza  col  gergo  antico. 

2)  Vedi  in  proposito  l'arguto,  ma  in  qualche  parte  paradossale,  artìcolo  di  F.  Bru- 
netière,  De  la  déformation  de  la  languepar  l'argot,  in  Revue  des  deux  mondes,  voi.  47, 
IS81,  p;).  434  sgg.  Nulla  di  simile  s'è  fatto  per  IMtalia  e  converrebbe  tentarlo.  Cito  solo 
qualche  esempio.  Il  veneto  odierno  ha  sbasir  per  <  svenire  »  e  sbasio  nei  vari  signifi- 
cati che  registra  il  Boerio:  il  che  richiama  lo  sbasire  «  morire  >  del  gergo  antico.  Nel 
veneto  occorre  pure  spessegar  per  e  camminare  in  fretta  >,  e  parrebbe  frequentativo  di 
spessar  *  andare  »,  che  è  gergale,  da  cui  il  bello  lustro  spessante  <  oggi  »,  quasi  e  giorno 
corrente  »  (cfr.  Arch.  di  psichiatria,  I,  210y.  Pel  volgo  dell'Italia  centrale  marchese  dice 
e  mestruo  »,  il  che  ci  richiama  al  furbesco  marca  «  donna  ».  Su  ciò  cfr.  marque  nel 
Michel,  Op.  cit.,  p.  260. 


ffifflffifflfflMfflMraraffl^ 


Briciole   dantesche 


DAXTE  ED  ESCHILO. 


Purg.,  XVII,  76-78: 

Noi  cravam  dove  più  non  saliva 
La  scala  su,  ed  eravamo  affissi, 
Tur  come  nave  che  alla  piaggia  arriva. 

Cicerone,  Tnsc,  io,  23  traduce  un  brano  del  Prometeo  li- 
berato, e  Io  riferisce  così:  «  Has  igitur  poenas  pendens,  adfixus 
«  ad  Caucasum,  dicit  haec: 

Titanum  soboles,   socia   nostri  sanguinis, 
Generata  Caelo,  aspicite  religatum  asperis 
Vinctumque  saxis,  navem   ut  horrisono  freto 
Noctem  paventes  timidi  adnectunt  navitae   ». 

La  posizione  mi  pare  analoga  :  Prometeo  è  inchiodato  alla 
montagna,  Dante  e  Virgilio  sono  appoggiati  ad  essa,  e  l'imma- 
gine della  nave  non  è  tanto  ovvia  da  poter  credere  facilmente 
che  si  sia  offerta  da  sé  indipendentemente  e  all'uno  e  all'altro 
poeta.  Decisivo  poi  mi  pare  Va/fìssi  che  si  chiarisce  con  Yad- 


GIUSEPPE  FRACCAROLt 


jìxus  di  Cicerone.  —  Meno  certa  assai  è  una  reminiscenza  che 
si  potrebbe  vedere  tra  In/.,  XIV,   1 12-14: 

Ciascuna  parte,  fuor  che  l'oro,  è  rotta 
D'una   fessura  che  lagrime   goccia, 
Le  quali  accolte  foran  quella  grotta  ; 

e  gli  ultimi  versi  dello  stesso  squarcio  eschileo: 

Atque  haec  vetusta  saeclis  glomerata  horridis 
Luctifica  clades  nostro  infixa  est  corpori, 
E  quo  liquatae  solis  ardore  excidunt 
Guttae,  quae  saxa  adsidue  instillant  Caucasi. 

A  differenza  di  quei  primi,  questi  qui  sono  due  concetti 
così  naturali,  che  l'affermare  che  uno  derivi  dall'altro  sarebbe 
sciocchezza:  mi  limito  pertanto  a  notare  che  se  Dante  tolse  ad 
Eschilo  il  primo,  può  essersi  ricordato  anche  del  secondo. 

Ma  lesse  poi  Dante  le  Tusculane  ?  Non  consta  ;  chi  per 
altro,  dal  vedere  che  in  Con?'.,  II,  9  a  conforto  dell'  opinione 
che  l'anima  sia  immortale  si  cita  il  De  Senectitte  (21,  77-78), 
inferisse  che  le  Tusculane  Dante  non  le  conosceva,  farebbe 
un'  illazione  arbitraria.  Anche  nel  Sogno  di  Scipione  si  parla 
dell'  immortalità  con  maggior  efficacia  che  nel  De  Senectute, 
e  il  Sogno  di  Scipione  a  Dante  era  noto  di  certo.  Egli  cita 
secondo  che  in  quel  dato  momento  meglio  ricorda,  come 
fanno  tutti. 

CONOSCEVA  DANTE  LE  ORAZIONI  DI  CICERONE? 

Non  ne  fu  notato  che  un  indizio  per  la  terza  Catilinaria,  7, 
16,  dove  il  L.  Cassii  adipaii  può  averlo  indotto  nell'errore  di  far 
C.  Cassio  membruto,  proprio  contro  le  testimonianze  della  storia. 
Cfr.  Moore,  Studies  in  Dante,  I,  pag.  266.  —  Ora  il  Mai,  che 


BRICIOLE  DANTESCHE  145 


notò  per  primo  questo  raffronto,  vi  aggiunse  :  '  Tullii  Catili- 
nariae  cum  paucis  aliis  ejusdem  orationibus  aetate  Dantis  ri  - 
gnabant  in  scholis  '.  E  leggendo  io  alcuni  anni  or  sono 
quella  prò  Sex.  Roscio  Ani.,  mi  si  affacciò  qualche  analogia, 
che  sebbene  lontana  e  per  sé  insufficente  a  provar  nulla,  po- 
trebbe essere  occasione  per  altri  di  indagini  più  fortunate.  Ecco 
pertanto  i  riscontri: 
In/.,  HI,  60: 

Che  fece   per  viltate  il  gran  rifiuto. 

e  prò  Rose,  4,  io:  dice  che  ha  assunto  il  peso  dell'ufficio, 
«  quod  si  perferre  non  poterò,  opprimi  me  onere  officii  malo, 
«  quam  id  quod  mihi  cum  fide  semel  impositum  est  aut  pro- 
«  pter  perfidiam  abiicere,  aut  propter  infirmitatem  animi  de- 
«  pò  nere  ». 

In/.,  IX,  61-64: 

Per  l'altro  modo  quell'amor  s'obblia 
Che  fa  natura,  e  quel  eh' è  poi  aggiunto 
Di  che  la  fede  speziai   si  cria. 

e   prò  Rose,  40,  116:    «...  auxilium    sibi  se  putat  adiunxisse, 

«   qui  cum  altero  rem  communicavit.    Ad  cujus    igitur    fidem 

*  confugiet,  cum  per  ejus  fidem  laeditur,   cui  se  commisit?  ». 

Purg.,   X.VI,  121-22: 

Ben   v'  en  tre  vecchi  ancora  in  cui  rampogna 
L'antica  età  la  nuova; 

e  id.,    133-34: 

Ma  qual  Gherardo  è  quel  che  tu  per  saggio 
Di'  eh' è  rimaso  della  gente  spenta? 


U6  GIUSEPPE  FRACCAROLI 


e  prò  Rose,   io,  27:   «  in  qua  muliere,  judices,  etiam  nunc 
«  quasi  exempli  causa  vestigia  antiqui  officii  remanent  ». 


UNA  PAPERA  DI  GRECO. 


Dante  ci  dà  ópy.r.v  per  nominativo  in  Coni).,  IV,  21  e  22. 
Cicerone  cita  questa  parola  quattro  volte,  De  Off.,  I,  28,  101, 
De  finn.,  Ili,  7,  23;  IV,  14,  39,  e  V,  6,  17;  le  due  prime  in 
caso  nominativo,  le  due  ultime  in  accusativo.  Facile  è  dire  che 
Dante  prese  l'accusativo  per  nominativo;  ma  come  non  si  ac- 
corse che  il  nominativo  era  ópj/.vì,  quando  Cicerone  stesso  lo 
dava  chiaro  e  netto  a  così  breve  distanza  ?  Io  penso  che  nel- 
l'errore di  Dante  si  celi  anche  un  altro  equivoco  d'altro  genere. 
Dice  Dante  nel  primo  luogo  :  «  Ov'  è  da  sapere  che  il  primo 
4  e  più  nobile  rampollo  che  germogli  di  questo  seme  per  es- 
«  sere  fruttifero  si  è  l'appetito  dell'animo,  il  quale  in  greco  è 
«  chiamato  hormen  »  ecc.  E  nel  secondo  :  «  Siccome  è  detto 
«  sopra,  della  divina  bontà  in  noi  seminata  e  infusa  dal  prin- 
«  cipii  della  nostra  generazione  nasce  un  rampollo,  che  i  Greci 
«  chiamano  hormen  cioè  appetito  d'animo  naturale  ».  Dante 
aveva  in  mente  tutti  e  due  i  luoghi  ciceroniani  (il  Moore  non 
cita  che  il  secondo),  IV,  14  :  «  naturalem  enim  appetitionem, 
«  quam  vocant  ópy.7iv  *  e  V,  6:  «  appetitum  animi,  quam  6p[«iv 
«  Graeci  vocant  »  ;  e  le  sue  parole  fondono  insieme  le  due 
espressioni  latine.  Ora  cos'è  quel  rampollo  che  egli  tira  in  mezzo 
tutte  e  due  le  volte?  Io  dubito  forte,  ch'egli  abbia  male  avvi- 
cinato o  confuso  ópy.TT'  con  optisvo;,  che  secondo  i  lessici  vuol 
dire  appunto  rampollo. 


BRICIOLE  DANTESCHE  1*7 


IL  MOTTO  DI  PISISTRATO. 

Purg.,  XV,   100-105: 

Vendica  te  di  quelle  braccia  ardite 
Che  abbracciar  nostra  figlia,  o  Pisistràto;  — 
E  il  signor  mi  parea  benigno  e  mite 

Risponder  lei  con  viso  temperato: 
Che  farem  noi  a  chi  mal  ne  desira 
Se  quei  che   ci  ama  è   par  noi   condannato?  — 

Probabilmente  la  fonte  di  Dante  qui  è  Valerio  Massimo 
(Faci,  et  dici.,  V,  i,  Ext.  2);  ma  l'aneddoto  non  ha  senso  per- 
fettamente soddisfacente  se  non  in  greco,  come  è  narrato  da 
Plutarco  in  Apophth.  Regimi,  pag.  189  C:  'Eirei  Ss  &iv.a'j^vjXo; 
èpròv  kùtoO  t?,c  3-uvaTpò;  èoh'Xy)<jsv  y-.v:n-if,7.;,  -y.poEuvv/.jvo;  z-'  kùtov 
ù^ò  Tr,;  yuvy.'.x.ò;  «  aev  toj.;  (piXoOvTa;  »  zl~z  «  [/.tffw[x.sv,  ti  -oir,7oy.2v 
Toò;  p.'.crojvxa;  ;  »  xaì  E'W/.;  vuvaìxa  tw  0pa<JUpo6Ày  nqv  7rap3ivov. 
Il  doppio  senso  del  verbo  <p'.Xs&)  —  amare  e  baciare  diede  oc- 
casione alla  risposta,  che  altrimenti  sarebbe  un  po'  bizzarra,  e 
per  tal  modo  invece  torna  perfettamente  a  proposito. 


UN  ANEDDOTO  DANTESCO. 

Diogene  Laerzio  (VI,  46)  narra  di  Diogene  Cinico  che  (non 
lo  posso  riferire  che  in  greco)  èv  Ssitcvì»  TCpocspplTTTO'jv  kùt^  twìj 
Ó5Tàpiy.  co;  x.uvi  •  xaì  8;  à7raXXaTTCÌ{ASvo;  7rpo<reo6p7)5ev  ocòtoT;  tu;  ;ówv. 
—  La  trasposizione  degli  aneddoti  da  questo  a  quel  personaggio 
è  cosa  comune  e  notoria  :  basti  citare  come  prossimo  al  caso 
nostro  quello  del  fabbro  che  canta   male  i  versi,  trasferito  da 


GIUSEPPE  FRACCAROLI:  BRICIOLE  DANTESCHE 


Filosseno  (D.  L.,  IV,  36)  a  Dante.  Analogamente  da  questo 
potrebbe  essere  derivato  quello  notissimo  delle  ossa  poste  ai 
piedi  di  Dante,  e  insieme  l'altro  di  Can  Grande  fanciullo  che, 
condotto  dal  padre  a  vedere  un  mucchio  d'oro,  avrebbe  fatto 
per  dispregio  sull'oro  ciò  che  Diogene  fece  sulle  ossa.  E  notisi 
che  cane  si  chiamava  l'uno  e   Cane  era  l'altro. 


Giuseppe  Fraccaroli. 


mmmm^mmm^mimmjmmm&mià 


Francesco  Patrizio 
e  la  critica  della  retorica  antica 


|  REDO  che  i  dieci  dialoghi  della  Relorica  di  Francesco  Pa- 
trizio siano  uno  dei  libri  meno  noti  nel  loro  contenuto, 
benché  per  altro  abbastanza  noti  di  titolo  e  di  fama,  e  benché, 
anzi,  si  veda  sovente  citato  un  brano,  tolto  dal  primo  di  essi, 
in  cui  il  Patrizio,  imitando  la  maniera  platonica,  espone  un  mito 
che  sarebbe  stato  narrato  da  un  savio  abissino  a  Baldassare 
Castiglione  in  Ispagna,  quando  questi  vi  andò  per  servigio  di 
Santa  Chiesa.  Il  Guerrini,  ch'è,  nella  sua  nota  monografia  l\  il 
solo  che  si  provi  a  riassumerli  e  a  giudicarli,  dice  che  il  Pa- 
trizio «  nei  Dieci  dialoghi  della  Retorica,  confortandosi  colle 
«  massime  di  Cicerone  e  degli  altri  sommi  che  dieder  leggi 
«  all'arte  oratoria,  sostenne  che  la  originalità  debba  stimarsi 
«  come  grandissimo  pregio  e  levò  la  voce  contro  la  imitazione, 
«  peccato  massimo  degli  scrittori  del  suo  tempo  ».  «  Questi 
«  dialoghi  —  egli  continua  —  sono  senza  dubbio  intricatissimi, 
«  ed  è  assai  difficile  il  cogliere  qua  e  là,  tra  i  viluppi,  il  pen- 
«  siero  dell'autore,  espresso  in  una  lingua  che  fa  torcere  il  naso 

1)  Olindo  Guerrini,   Di  Francesco  Patrizio   e  della  rarissima  edizione  della  sua 
Nova  Philosophia,  in  //  Propugnatore,  XII,  P.  l,  1879,  pp.  172-230. 


BENEDETTO    CROCE 


«  ai  buongustai.  Sovrabbondano  i  luoghi  comuni  e  le  volgarità 
«  precettive  cincischiati  dalle  sottili  distinzioni  dialettiche  e  dif- 
*   ficili  a  seguire  nello  sminuzzatissimo  dialogo;  ma  la  dottrina 
della  imitazione  è  nondimeno  chiaramente  osteggiata  »  ').  E 
più  oltre    ritorna  sul  «  gergo    mezzo  schiavone,    che  infiora  i 
«  dialoghi  della  Retorica  e  della  Storia  »  2).  Anche  in  questa 
parte  della  forma    non  mi  pare  che  il  Guerrini  abbia  ragione, 
perchè  quei  dialoghi    sono  scritti  in  modo   molto  chiaro,  e,  se 
non  con  toscana  eleganza,  certo  con  brio,  e  qua  e  là  con  fan- 
tasia e  vigore.  Ma  il  contenuto  è  poi  ben  altro  da  quello  che 
apparirebbe  dal  riassunto  del  Guerrini,    né  vi  sono  luoghi  co- 
muni e  volgarità,  né  punto  punto  precetti  ;  e  dell'imitazione  vi 
si  tocca  in  modo  affatto  secondario    e  per  un  fine  diverso  da 
quello  che  il  Guerrini  sembra  credere. 

Il  titolo  disteso  del  libro,  nell'unica  edizione  che  se  ne  sia 
mai  fatta,  ch'è  quella  di  Venezia  per  Francesco  Senese   1562, 
è  il  seguente  :  Della  Retorica  Dieci  dialoghi  di  M.  Francesco 
Patrizio:  netti  quali  si  favella  dell'arte. oratoria  con  ragioni  ri- 
pugnanti all'openione,  che  intorno  a  quella  hebbero  gli  antichi 
scrittori 3).  I  dieci  dialoghi  pigliano  nome  ciascuno  da  uno  degli 
interlocutori,  che  variano  dall' un  dialogo  all'altro,  salvo  il  Pa- 
trizio eh'  è  interlocutore  costante,    ma  non  principale,  in  tutti. 
Il  primo  tratta  del  parlare,  i  tre  seguenti  delle  materie  oratori-, 
il  quinto  degli  ornamenti  oralorii,  il  sesto  delle  parti  oratorie, 
il  settimo  delle  qualità  dell'oratore,  V  ottavo  dell'  arte  oratoria, 
il  nono    della  retorica  perfetta,    il   decimo    dell'  ampiezza   della 
retorica. 

E  anzitutto  notevole  nel  libro  la  piena  coscienza  che  vi 
mostra  il  Patrizio  dell'  essere  ormai  gran  parte  della  materia 
della  retorica  antica  diventata  incongrua  ed  estranea  al  mondo 

1)  Op.  ci'/.,  p.  195. 

2)  Op.  Ci*.,  p.   202. 

3)  Il  Patrizio  li  compose  all'età  M  32  anni,  e  nel  dial.  IX  si  ha  un  suo  curioso  ritratto 
fisico  di  lui  in  quell'età:  cfr.  f.  55  t°. 


FRANCESCO  PATRIZIO  E  LA  CRITICA  DELLA  RETORICA  151 

dei  suoi  tempi,  per  la  mutazione  accaduta  nelle  condizioni  p  i- 
litiche.  Xon  che  questa  fosse  del  tutto  un'osservazione  nuova: 
Bartolomeo  Cavalcanti,  che  scrisse  la  più  divulgata  delle  com- 
pilazioni retoriche  italiane  del  cinquecento,  pubblicata  tre  anni 
prima  del  libro  del  Patrizio,  il  Cavalcanti,  ch'era  stato  dei  di- 
fensori della  Firenze  repubblicana,  e  s' era  provato  in  quel 
tempo  neh'  oratoria  politica  l\  esule,  rimpiangeva,  nella  prefa- 
zione al  suo  libro,  che  «  all'esercitatone  delle  cose  oratorie  », 
ossia  all'eloquenza  politica,  «  a  pena  si  cominciava  a  dare  qualche 
«  principio  nella  sua  allora  libera  patria  »  2);  e  che  l'eloquenza 
giudiziale  di  Atene  e  di  Roma  non  avesse  quasi  più  luogo 
negli  stati  dei  suoi  tempi,  «  essendo  ora  le  cause  giudiciali  nella 
«  maggior  parte  d'Italia  in  podestà  de'  Dottori  delle  leggi  im- 
«  periali  e  agitandosi  le  liti  per  via  molto  diversa  dall'antica  ». 
Unica  eccezione  insigne,  la  Repubblica  Veneziana  dove  <  tutti 
«  i  giudizii  si  fanno  con  le  loro  proprie  leggi  e  per  via  che  ha 
«  qualche  similitudine  con  l'antica  »  3).  Il  Patrizio  svolge  e  ra- 
giona con  molta  efficacia  simili  considerazioni.  Gli  oratori  — 
egli  dice  —  sono  resi  inutili  dai  giudici  che  applicano  leggi 
scritte,  e  dalle  monarchie.  «  S'egli  fosse  avvenuto  che  tutte  le 
«  repubbliche  e  tutti  gli  stati  si  fossero  governati  a  giudicare 
«  per  le  leggi  scritte,  ei  non  sarebbero  mai  nati  gli  oratori 
«  giudiciali  ».  «  Ma,  cangiatosi  lo  stato  nella  monarchia  degl'im- 
«  peradori,  mentre  durarono  l'ombre  della  Repubblica  primiera, 
«  durarono  anco  l'ombre  degli  oratori.  E  col  tempo,  spente 
«  quelle  del  tutto,  questi  anco  svanirono;  e  non  sono  più  per 
«  le  migliaia  degli  anni  e  per  le  centinaia  mai  risorti.  Né  ri- 
«  sorgeranno  fino  a  tanto  che  si  spengano  le  monarchie  e  ri- 
«  piglino    i    popoli  i  governi  ».    Ed  «  avengachè    il    Petrarca 

1)  Nel  1529  innanzi   alle   milizie  <  orò  armato   in  corsaletto   con   buona  pronunzia    e 
<  bellissimi  iresti  »,  come  dice  il  Varchi. 

2)  La  Retìorica   di  M.  Bartolomeo  Cavalcanti,  gentilhuomo  fiorentino,   div. 

sette  libri \"cnetia,  appresso  Bartolomeo  Robini,  1569.  La  prima  edizione  e  di  Venezia, 

1559.  —  Vedi  ded.  al  Cari,  di  Ferrara. 

3)  Op.  Cil.,  Libro  I,  pp.  2J-3. 


BENEDETTO  CROCE 


«  risvegliasse  degli  spiriti  degli  oratori,  sepolti  da  monarchi  e 
«  da  barbari  con  tutti  gli  altri  letterati,    col  trovare   i  libri  di 

Cicerone,  e  molti  altri  dopo  di  lui  abbiano  tentato  questa 
t   impresa  di  aggiugnere  loro  spirito  e  vita,  non  però  gli  hanno 

potuto  far  partire  d'intorno  de  sepolcri,  ne'  quali  furono  posti 
«  da  monarchi  e  intorno  ai  quali  sono  tuttavia  costretti  da  loro, 
«  in  guisa  di  spiriti  non  purgati,  di  vagare  ».  La  loro  fama  ed 
importanza  si  è  perciò  ristretta  al  solo  artificio  delle  parole  l). 
Più  tardi,  il  Tassoni,  nel  suo  parallelo  degli  antichi  e  dei  mo- 
derni, riconosceva  l'inferiorità  degli  oratori  moderni  rispetto  agli 
antichi,  giacché  «  non  s'usa  più  la  retorica  ne'  giudizii,  se  non 
«  forsi  in  Venezia,  e  a  persuadere  il  popolo  usiamo  le  prediche 
«  de' religiosi,  che  per  lo  più  non  osservano  l'arte  vecchia  ». 
Ma  si  consolava    in  qualche  modo  :    che  «  certo    i  predicatori 

<  moderni,  per  quanto  comporta  il  secolo  mutato,  fanno  effetti 
;  non  punto  inferiori  a  quelli  de'  più  famosi  oratori  antichi.  E 
«   benché  1'  opinione  della  loro  bontà    e  le  cause  che  trattano, 

che  sono  cause  di  Dio,  sieno  loro  di  grandissimo  aiuto  per 
«■  muovere,  nondimeno  e'  si  vede  che  la  maniera  del  dire  e  i 
«  gesti  e  la  forza  degli  entimemi  concorrono  a  persuadere  quegli 
incora  alle  volte,  che  vanno  ad  udirgli  con  animo  deliberato 
di  non  mutare  opinione,  come  gli  eretici:  e  che  il  non  usare 
il  metodo  antico  non  iscema  la  forza  dell'arte.  Io  non  so  se 
alcun  oratore  antico    persuadesse   giammai    ad  alcun  giudeo 

<  che  si  facesse  gentile:  ma  so  bene  che  molti  moderni  n'hanno 
«  tirati  infiniti  alla  nostra  fede,  e  hanno  armati  eserciti  e  debel- 
late provincie  »  2>.  Ai  trionfi  dell'eloquenza  degli  antichi  stati 

liberi  non  c'era  da  contrapporre  se  non  i  trionfi  dell'eloquenza 
dei  predicatori  ;  onde  anche  il  sorgere  delle  retoriche  sacre 
come  (per  accennare  alle  italiane)  il  Discorso  intorno  all'  artificio 
delle  prediche    di    Cornelio  Musso  (1555),    l'Arte  del  predicare 

1)  Della  Retorica,  di.il.  VII. 

2)  Dieci  libri  di  Pensieri  diversi,  Venezia,  1636,  L.  X,  C.  XV. 


FRANCESCO  PATRIZIO   E  LA  CRITICA  DELLA  RETORICA  153 

del  Baglione  (1562),    o  //  Predicatore  di  Francesco  Panigarola 
(1609). 

Non  meno  notevole,  nel  Patrizio,  è  lo  sguardo  allo  svolgi- 
mento storico  dell'arte  retorica  nelle  scuole  dell'antichità,  e  al 
suo  triplice  culto  per  opera  dei  sofisti,  dei  politici  e  dei  filosofi; 
e  al  suo  risorgimento  nei  tempi  moderni  sotto  l'influenza  della 
tradizione  antica.  «  Tra  qua'  maestri  (nelle  scuole)  si  trova  ella 
«  anche  oggidì  e  tra  cortigiani  alcuna  cosa  e  tra  quegli  uomini 
«  che  si  addimandano  galanti  ;  ma  ella  vi  è  nei  termini  anti- 
«  chissimi  e  a  niun  uso.  AI  quale  nella  grande  ampiezza  del 
«  mondo  volle  farla  uscire  col  divin  suo  ingegno  Giulio  Camillo  ; 
«  ma  reo  destino  l' impedì  che  noi  fece  »  ').  Altrove  gradua 
così  la  stima  che  si  dava  agli  antichi  trattatisti,  editi  e  tradotti 
ed  esposti  e  compilati  con  tanta  diligenza  nel  cinquecento  : 
«  Poco  sopra  a  questa  età,  Cicerone  era  stimato  il  migliore  e 
«  Quintiliano  era  il  secondo,  ed  alcuni  il  tenevano  per  primo, 
«  ed  altri  tenieno  Ermogene  in  maggior  pregio.  Ma  ora,  sco- 
«  pertosi  Aristotile,  è  loro  ito  avanti  molte  miglia  nel  credere 
«  d'ogni  uno  »  2\ 

Ala  il  compito  proprio  dell'opera  del  Patrizio  è  di  provare 
che  la  retorica  degli  antichi  non  costituisce  scienza.  Essa,  in- 
fatti, soleva  ridursi  ai  tre  generi,  deliberativo,  giudiziale  e  di- 
mostrativo, e  talvolta  ai  due  primi  soli,  mentre,  d'  altra  parte, 
appariva  (e  nello  stesso  Aristotile  e  in  altri  antichi)  la  tendenza 
ad  estenderla  a  tutti  gli  oggetti.  Ora  gli  stessi  tre  generi  non 
appartengono  alla  retorica,  ma   alla  filosofia  morale;  né  la  re- 


1)  Dial.   Ili,  in  princ. 

2)  Dial.  II,  in  princ.  —  Il  Cavalcanti  {Op.  cit.,  introd.)  espone  le  ragioni  per  le 
quali,  anziché  tradurre  uno  dei  testi  classici,  ha  preferito  compilare:  <  Molti  edotti  uo- 
«  mini  de'  tempi  nostri  desideravano  che  Aristotele,    si  come  egli  aveva  più  cccellente- 

<  mente  d'ogni  altro  trattato  delle  cose  principali,  cosi  partendosi  qualche  volta  da  quelle 

<  sue  belle  speculazioni  e  dalle  generali  considerazioni,   si  fusse  accostato  un  poco  pia 

<  verso  i  particolari  ed  avesse  (per  dir  brevemente)  trattato  delle   cose  dell'arte  in  ma- 

<  niera  che  ci  avesse  mostrato   più  larga  e  più  piana  via    da  condurci  alla  pratica  degli 

<  artificij  oratorii  >;  ed  osserva  inoltre  che  c'era  del  buono  da  trarre  anche  dagli  altri  re- 
tori greci  e  latini. 

Il 


154  BENEDETTO  CROCE 


torica  ha  in  proprio  speciali  maniere  di  argomentare  perchè 
«  il  vedere  d'ogni  maniera  sillogismi  »,  anche  quelli  per  enti- 
mema e  gli  esempii,  spetta  alla  dialettica.  E,  se  1'  oratore  può 
parlare  ora  di  questa  ora  di  quella  materia,  non  sarà  in  ciò 
oratore,  ma  conoscitore  di  ciascuna  di  quelle  varie  materie  : 
così  se  parlerà  di  Dio  e  delle  menti  angeliche,  sarà  teologo  ; 
se  dei  moti  e  degli  aspetti  dei  pianeti,  astronomo.  Xè  son  proprii 
dell'oratore  l'ornato,  né  il  movere  gli  affetti,  né  la  pronuncia  n. 
I  retori,  che  pur  mettono  talvolta  queste  cose  in  comune  coi 
poeti,  con  gl'istrioni  e  coi  sofisti,  di  solito  ne  parlano  come  ap- 
partenenti affatto  all'oratore.  Ma  gli  altri  uomini,  privati  ingiu- 
stamente dell'  uso  di  cose  sulle  quali  hanno  tutti  diritto,  ecco 
che  si  rivolgono  —  finge  il  Patrizio  —  alla  <  Maestà  della  Ra- 
«  gione,  che  siede  in  cima  delle  cose,  in  guisa  di  reina  man- 
«  data  da  Dio  per  rendere  giustizia:  che  essi  sieno  per  lei  ri- 
«  messi  nelle  loro  ragioni  Gl'istorici  dall'un  canto,  i  poeti 

«  in  maggior  parte  e  i  novellatori  ed  alcuni  altri,  che  io  non 
«  conosco,  dicon  che  vi  hanno  la  giurisdizione  del  narramento. 
«  Ed  i  poeti  poi  tutti  a  schiera,  accompagnati  da  filosofi  di 
«  riverendo  nome,  dicono  che  vi  vogliono  l' inalzamento  e  l'altre 
«  maniere  di  far  maravigliare  gl'ignoranti.  Ed  i  filosofi  gridano 
«  di  più  per  un'altra  giurisdizione  loro  usurpata  dello  insegnare 
«  ad  argomenti,  aiutati  in  ciò  da  folta  turba  d'uomini  ch'io  non 
«  riconosco.  E  pare  poi  che  tutt'  insieme  costoro  ad  altissima 
«  voce  gridino  per  l'ornamento.  E  dimandati  dalla  Reina  perchè 
«  ei  si  lasciarono  levar  di  mano  le  cose  loro,  tale  risponde:  — 
«  io  allor  dormiva  quando  mi  fur  levate;  e  chi:  —  ed  io  era 
«  incantato  del  lor  dire;  ed  altri:  —  io  faceva  altro;  e  quale: 
«  — ■  essi  mi  hanno  usato  forza  con  lo  aiuto  de  Prencipi  e  de 
«  repubbliche  loro  amiche  ;  e  chi  una  cagione  e  chi  altra  di- 
«  cendo.  Le  quali  udite,  la  reina  lor  risponde  che  il  lunghis- 
ti VeJ.  dial.  II,  III  e  IV. 


FRANCESCO  PATRIZIO  E  LA  CRITICA   DEL]  CA  155 

■<   simo  possesso  quasi  prescrive  alle  lor  ragioni,    e  che  perciò 
«  più  tempo  bisogni  a  tanta  lite.    Ma  «là  loro  nondimeno 
«  ranza  buona....       ''. 

Ben  altro  doveva  essere,  a  suo  parere,  il  modo  di  costi- 
tuire scientificamente  la  retorica.  I  trattati  antichi  non  conten- 
gono se  non  precetti,  e  «  nessuna  via  di  precetti  è  perfetta 
«  cosa  ».  Essi  badano  agli  effetti  e  al  modo  di  produrli,  lad- 
dove «  l'arte  vera  abbraccia  tutte  le  cagioni  di  più  de  precetti, 
«  ed  anco  quegli  effetti  e  quel  modo  loro  ».  Né  l'arte  vera  è 
cosa  differente  dalla  scienza:  esse  sono  eguali  nel  sapere  (nella 
parte  teoretica),  solo  che  1'  arte  «  ha  di  più  1'  operare  che  è 
:  proprio  suo,  sì  che  l'arte  non  sia  altra  cosa  che  scienza  ope- 
«  rante  »  :  in  tal  modo,  ad  esempio,  la  matematica  pura  si  di- 
stingue dall'applicata.  Invece,  «  tutti  i  retori  avanti  a  Cicerone 
«  e  quegli  de  suoi  tempi  ed  egli  stesso,  che  dissero  in  altro 
t  modo  che  così  in  sostanza  ?  Chiunque  vuole  perfetto  orator 
«  divenire  faccia  così  o  così:  in  questo  genere  od  in  quell'altro: 
«  con  tale  proemio,  con  cotale  muramento  e  con  cotale  argo- 
«  mentamento,  e  con  cotal  altro  ornamento?  E  chi  vuole  fare 
«  proemio  che  diritto  sia,  convien  che  '1  faccia  eh'  egli  abbia 
«  le  tali  parti  e  le  cotali  qualità,  e  così  di  narramento  e  così 
«  dell'altre  retoriche  così  fatte....  Il  che  fecero  anche  quegli  che 
«  seguitarono  dopo  1'  età  sua,  Dionisio,  Ermogene,  Quintiliano 
«  e  gli  altri.  I  quali  tutti,  perchè  osservarono  ciò  negli  uomini 
«  eloquentissimi,  dissero  ch'ei  si  convenia  di  far  così,  perciochè 
«  così  aveano  coloro  fatto.  Il  quale  stilo  d'insegnar  l'arte  reto- 
«  rica  si  tiene  fino  a  giorni  nostri,  e  non  si  è  ancor  mutato. 
«  Con  queste  due  maniere  adunque  si  è  fino  a  questi  secoli  da 
«  tutti  i  maestri  pur  l'arte  retorica  insegnata:  —  Egli  bisogna. 
«  che  tu  faccia  così  e  così  — ;  e  l'altra:  —  Demostene  e  Ci- 
«  cerone  fecero  così,   e  tu  il  fa  parimenti     .    Né  1'  altro  espe- 

1)  Dial.  VI. 


156  BENEDETTO  CROCE 


diente  che  si  adduce  per  iscansare  una  ricerca  filosofica  dei 
principii,  cioè  che  basti  imitare  dei  modelli,  ha  maggior  valore. 
Perchè  l'imitazione  o  è  anch'essa  una  maniera  di  precetti:  «  fa 
«  così  e  così,  e  così  fece  l'avolo  mio  »  ;  ovvero  contiene  un'as- 
surdità, in  quanto  il  pregio  si  mette  nell'abilità  stessa  dell'imi- 
tare, nell'imitare  a  perfezione  un  modello  anche  cattivo.  Ciò  si 
vede  dal  paragone  con  la  poesia  o  con  la  pittura:  «  è  imitatore 
-  quel  dipintore  che  con  la  sua  dipintura  rassomiglia  cosa  o 
«  di  natura  o  d'arte  che  imitazione  non  sia:  altrimenti  egli  sarà 
«  copiatore  ».  Il  Patrizio  si  rifiuta  ad  ubbidire  a  coloro  che 
consigliavano  di  star  con  gli  antichi:  egli  non  voleva  essere 
messo  nel  sacco:  «  nel  sacco  del  tempo  e  dell'antichità  ».  E  poi 
non  ebbero  gli  antichi  stessi  i  loro  antichi,  contro  i  quali  sep- 
pero ribellarsi?  Nelle  retoriche  antiche  e  sul  tipo  antico  tutto 
è  slegato  ed  arbitrario:  «  non  sono  i  precetti  legati  ad  un  filo 
«  pendente  da  un  sol  capo,  ma  qua  e  là  sparsi  per  lo  dosso 
«  ed  a  caso  ».  Certo,  la  scienza  umana  è  sempre  imperfetta  : 
gli  Dei  han  tolto  agli  uomini  ogni  certezza  «  fuor  che  del  nu- 
li mero  e  del  peso  e  delle  proporzioni  ,  ed  anche  queste  co- 
gnizioni matematiche  diventano  imperfette  ed  incerte  allorché 
escono  dalla  loro  astrattezza.  Ma  della  retorica,  come  degli  altri 
oggetti,  si  può  fare  tuttavia  una  scienza  che,  se  non  è  perfetta, 
è  almeno  immagine  della  celeste  e  divina.  Si  dirà  che  «  ella 
«  non  ha  soggetto  alcuno  »  ;  ma  il  Patrizio  risponde:  che  ella 
ha  il  soggetto  e  gli  altri  suoi  principii  ;  ma  essi  sono  fino  ad 
«  ora  o  stati  nascosti  o  gli  uomini  non  gli  hanno  ricercati  '  '. 
Se  non  che,  quando  viene  a  determinare  quale  sia  questo 
soggetto,  il  Patrizio  ci  procaccia  una  delusione.  Sembrerebbe, 
da  tutte  le  osservazioni  fatte,  ch'egli  fosse  d'accordo  col  Vives, 
col  Ramus  e  con  gli  scolari  di  costoro,  nel  concepire  la  teoria 
della  elocuzione    come  estendentesi    al  di  fuori  dei  tre  generi, 

1)  Ved.  dial.  Vili  e  IX,  passim. 


FRANCESCO  PATRIZIO  E  LA   CRITICA  DELLA  RETORICA  157 

a  tutti  gli  umani  concepimenti,  e  nell'isolarla  così  dalla  retorica 
tradizionale  :).  Ma  sulla  dottrina  dell'elocuzione  non  ha  pensieri 
d'importanza,  e,  quel  che  è  più,  non  intravvede  ch'essa  debba 
fondersi  con  la  poetica  e  dar  luogo  ad  una  scienza  ignota  agli 
antichi.  I  suoi  cenni  sulla  dottrina  degli  ornamenti  non  conten- 
gono lume  di  novità.  Più  curiose  sono  le  sue  idee  sul  linguaggio, 
dove  espone  la  teorica  che  il  parlare  consista  non  solo  nel  con- 
cetto e  nella  voce,  ma  anche  nella  significazione,  che  non  è  né 
l'uno  né  l'altra  e  lega  l'uno  all'altra.  Ma  anche  questa  teorica 
non  è  nuova,  e,  ad  ogni  modo,  di  quel  misterioso  termine  della 
significazione,  che  non  è  né  concetto  né  voce,  egli  non  ci  dà 
alcun'analisi,  che  sarebbe  potuta  riuscire  feconda.  Invece,  critica 
a  lungo  la  definizione  che  il  linguaggio  sia  voce  umana,  arti- 
colata e  significante,  osservando  che  né  l'articolata,  né  V umana, 
e  neppur  la  voce,  indicano  qualità  essenziali.  Vi  ha  parlare  per 
monosillabi,  e  quindi  con  parole  che  non  sono  articolate  in  più 
sillabe;  vi  hanno  parlari  non  umani,  come  quelli  degli  animali, 
i  quali,  se  non  esprimono  tutte  le  nostre  idee,  non  perciò  debbono 
tenersi  privi  di  linguaggio,  e  se  noi  non  gì'  intendiamo  gli  è 
come  un  italiano  che  non  intenda  il  tedesco  o  l'indiano,  prima 
di  averli  studiati;  infine,  vi  ha  un  parlare  senza  voce,  quale  è 
il  parlare  per  gesti.  E  in  queste  critiche  c'è  del  vero,  sebbene 
egli  adduca  ragioni  sovente  puerili  in  favore  del  linguaggio 
degli  animali,  e  dia  addirittura  in  fantasie  esponendo  come  tutte 
le  cose  parlino,  e  come,  prima  della  loro  decadenza  originalo, 
gli  uomini  le  comprendessero  2\  In  un  altro  dialogo,  specula 
sul  linguaggio  naturale  e  1'  artificiale,  sulle  manifestazioni  dei 
sentimenti  nei  bambini  e  le  loro  prime  voci,  concludendo  che 
il  linguaggio  vero  è  quello  che  nasce  dalla  mente  (dal  discorso)  3\ 
Se  il  dialogo  decimo  ed  ultimo  contiene  l'affermazione  del 

1)  Vedi  sul  proposito  Mexendkz  y  Pelavo,    Misturici  tic  Lis  ideas  eslciicas  en  Es- 
pilila. 2»  cuiz..  Tomo  III  (Madrid,  ls96),  e.  IX. 

2)  Diri,   I. 

I)   Dial,  IX. 


158  BRXEDETTO  CROCE 


suo  pensiero  proprio,  il  Patrizio  faceva  consistere  l'oggetto  del- 
l'oratoria o  retorica  nel  parlar  bene  di  tutte  le  cose  secondo  filo- 
sofia. A  questa  idea  egli  s'accosta  esponendo  il  Gorgia,  il  Fedro, 
il  Sofista  di  Platone,  e  trovando   poi  la  concordanza  delle  idee 
platoniche  con  l'affermazione  di  Aristotile  che  la  retorica  è  con- 
vertibile con  la  dialettica.    Dalle  scienze  appartati-,    ossia  dalle 
scienze  particolari,  si  distinguono  la  Metafisica,  la  Dialettica  e 
la  Retorica,   che  hanno  per  loro  oggetto   «  tutte  le  cose  ».   Ma 
li  Metafisica  è  scienza,  e  le  altre  due  s  >no  semplici  «  f acuità  ». 
E    le    scienze   «   considerano    il  vero    per   via    delle   cagioni    a 
fine  di  saper  corto,  e  le  facultà  considerano  il  probabile  per 
lo  quale  il  sapere  è  incerto,  sì  che  egli  si  può  d'una  stessa 
«  cosa  credere  ed  operare  due  contrarii  effetti,  e  cotal  sapere 
si  chiama  opinione,  ed  è  saper  di  volgo,  sendo  l'altro  degli 
scienziati  soli     . 

Dialettica  e  Retorica  si  distinguono  poi  tra  loro,  perchè 
l'una  si  fa  per  domanda  e  risposta,  e  l'altra  per  parlar  disteso; 
l'ima  move  dalle  cose  che  sono  nell'opinione  e  l'altra  tende 
alla  persuasione;  l'una  non  opera  altro  che  argomenti  nel  do- 
mandare, laddove  la  Retorica,  oltre  di  ciò,  commove  negli 
animi  altrui  passione  e  diletto    «  e  forse  tale  altra  cosa   ». 

Ma  il  libro  termina  con  un  dubbio.  In  un  passo  del  Fedro 
sembra  al  Patrizio  che  Platone  unifichi  il  sapere  e  il  ben  dire, 
e  quindi  la  dialettica  e  la  retorica,  laddove  altrove,  e  in  quello 
stesso  dialogo,  sembra  distinguerli.  Si  tratta  di  un  passo  oscuro, 
e  Dio  solo  sa  che  cosa  Platone  davvero  intendesse.  «  E  Dio 
anche  solo  sa  —  soggiunge  uno  degli  interlocutori  —  se  di 
vero  la  Dialettica  fa  per  lo  sapere  e  la  Retorica  pel  dire, 
«  siche  tutte  le  parole  fossero  mestiere  della  Retorica  > .  Il 
Patrizio:  <  Cotesta  sarebbe  cosa  nuova  da  dovero  ».  E  l'altro, 
concludendo  :  E  però  Dio  solo  la  sa  ;  e  non  è  sana  cosa  il 
«  volerla  sapere  anche  noi!  »  ').  Il  Patrizio,  inoltre,    dedicando 

1)  Dial.   X,  in    fine. 


FRANCESCO  PATRIZIO  E  LA  CRTTICA  DELLA  RETORICA  159 

il  suo  libro  con  un'epigrafe  a  Niccolò  Sfondrato,  vescovo  di 
Cremona,  lo  designava  come  «  fatiche  sopra  la  retorica  degli 
«  antichi,  principio  della  sua  Retorica  ».  Che  cosa  aveva  in 
mente  di  svolgere  in  quella  «  sua  Retorica  »  dottrinale,  che  poi 
non  scrisse,  o  non  pubblicò  mai  ? 

In  questa  mancanza  di  un  nuovo  ed  originale  e  sicuro  prin- 
cipio è  il  difetto  del  libro  Della  Retorica,  come  degli  altri  del 
Patrizio  sulla  Poetica.  Egli  sa  movere  dubbii,  sa  scorgere  inconse- 
guenze, accumulare  ruine;  ma  non  sa  costruire.  O  quando  dalla 
negazione  passa  all'affermazione,  ricade  in  qualche  vecchia  teo- 
rica, delle  più  bizzarre  ed  insostenibili.  In  ciò  è  forse  anche 
la  cagione  della  poca  efficacia  esercitata  nella  storia  del  pen- 
siero da  queste  sue  opere  critiche,  che  pure  son  ricche  d'au- 
dacia, sfavillano  di  bei  propositi  ed  abbondano  di  osservazioni 
argute  e  calzanti.  Criticar  davvero  non  è  già  soltanto  dubitare 
e  screditare,  ma  superare. 

Benedetto  Croce. 


wmmmmmmmmmmmmmmm& 


L'Ariosto,  il  matrimonio  e  le  donne 


I  IO  che  l'Ariosto  sentì  e  pensò  del  matrimonio  e  delle  donne, 
e  quel  vario  mondo  femminile,  finora  non  abbastanza 
studiato  l\  che  sotto  l'influenza  d'idee  e  di  sentimenti  non  tutti 
individuali,  bensì  propri  in  gran  parte  del  tempo,  uscì  dalla 
mirabile  fantasia  del  poeta,  potrebbero  fornire  argomento  a  un 
assai  lungo  discorso  —  ma  della  vasta  materia  (mi  preme  av- 
vertirlo) io  toccherò  solo  quel  tanto  che  basti  —  se  pur  basterà 
■ —  ad  aprire  la  vera  intenzione  della  satira  ad  Annibale  Ma- 
leguccio  2),  che  incomincia: 

Da   tutti  gli  altri   amici,  Annibal,   odo, 
Fuor  che  da  te,  che  sei  per  pigliar  moglie  : 
Mi  duol  che  '1  celi  a  me  ;  che  il  facci,  lodo. 


1)  Sulle  donne  ariostesche,  qualche  osservazione  giusta,  se  non  nuova,  espose  or  non 
è  molto  anche  M.  Diaz,  /  caratteri  femminili  nell'Ariosto  (s.  n.  tip.,  ma  Napoli,  1900); 
ma  >■  un  lavoretto  impari  alla  importanza  del  tema.  Delle  donne  dell'Ariosto  aveva  poco 
prima  discorso  anche  V.  Rhforgiato  (//  mondo  politico  e  morale  di  L.  Ariosto,  Catania, 
1S97),  del  quale  giova  riferire,  senza  discuterla,  la  seguente  sentenza:  e  Se  Ariosto  ebbe 
«  intenzione  di  conculcar  la  donna,  bisogna  confessare  che  la  conculcò  in  modo  assai 
e  curioso  e  strano,  perchè  riesce  all'opposto  fine;  lo  si  accusi  piuttosto  d'impotenza, 
«  che  di  profanazione  >.   Qualche  altro  scritto,  in  Ferii azzi,  Manuale  ariostesco. 

2)  È  la  V  secondo  il  noto  manoscritto  ferrarese;  secondo  l'edizione  Giolitina  del 
1550,  in  cui  ebbe  mano  il  Doni;    e  secondo   un  gran    numero  d'edizioni  posteriori,  sino 


EMILIO   BERTANA 


Così  suona  l'esplicito  principio;  e  quel  lodo,  semplice  ed 
aperto,  sembrerebbe  proprio  pronunciato  di  cuore.  Infatti  il  poeta, 
che,  pur  non  avendo  moglie,  esorta  il  cugino  a  prenderla,  si 
duole  del  proprio  celibato  involontario,   «  e  se  ne  iscusa  » 

Sopra  vari   accidenti,  che   l'effetto 
Sempre   dal  buon    voler  tennero  escluso; 

anzi  dichiara    e  che  senza  moglie  a  lato  » 

Xon  puote  uomo  in  boutade  esser  perfetto, 

perchè,  tra  l'altre  cose,  il  celibe 

Non  sa  quel  che   sia  amor,  non  sa   che  vaglia 
La  caritade  ;  e  quindi  avvien  che  i  preti 
Sono  si  ingorda  e   si  crudel  canaglia. 

Più  oltre,  quasi  ciò  non  bastasse  a  far  chiaro  il  suo  pen- 
siero e  ad  esprimere  la  sua  simpatia  per  lo  stato  coniugale, 
considerato  come  base  e  condizione  necessaria  di  moralità  ", 
l'Ariosto  aggiunge  ancora: 

Cugin.  fai  bene  a  tòr  moglier, ...  ma  ascolta. 

Or  dopo  cotesto  ma,  che  non  prelude  soltanto  a  dei  savi 
consigli  sulla  scelta  più  cauta  della  moglie  e  sul  modo  migliore 
di  governarla,  possono  nascere  molti    dubbi.    Si  può    chiedere 


alla  recentissima  di  G.  Tambara,  Le  satire  di  Lodovico  Ariosto,  con  introduzione,  fac- 
Simili  e  note,  Livorno,  Giusti,  1903;  è  la  III  invece  nella  edizione  Polidori,  ch'io  ebbi 
sott'occhio  quando  composi  questo  saggio,  non  essendo  ancor  uscita  allora  1'  edizione 
curata  dal  Tambara.  Mantengo  perciò  uei  versi  che  cito  la  lezione  del  Polidori,  che  da 
quella  del  Tambara  non  differisce  del  resto  che  in  qualche  minimi  particolarità  orto- 
grafica. 

1)  Noto  che  di  cotesto  serio  e  morale  concetto  del  matrimonio  risero  i  poeti  bur- 
leschi del  Rinascimento.  Cosi  il  Pistoia  [Rime,  Livorno,  1884,  p.  179)  nel  sonetto  Io 
tolsi  moglie  e  non  mi  fu  fatica,  ripete  con  intenzione  satirica  ciò  che  sua  madre,  per 
persuaderlo  ad  ammogliarsi,   gli  era  venuta  dicendo: 

Tuo'  la,  che  gli  è  legge  antica. 

Anzi  santa,  figliolo,  e  naturale  : 

Chi  non  n'  ha  vive  in  peccato  mortale 


L'ARIOSTO,  IL  MATRIMONIO  E  LE   DONNE  163 

infatti  se,  meditando  su  la  scettica    conclusione,    che    nemmen 
l'anello  del  diavolo  l>  basta  a  salvare  un  marito  dal      ricevere 
vergogna  » 

Dalla  sua   donna,  .  . . 

Pur  ch'ella  voglia,  e   farlo   si   dispoglia   — 

sicché  né  prudenza  ne  vigilanza  né  amorevolezza  ne  virile  ga- 
gliardia  possono  vincere  la  insaziabile  lussuria  e  Tarcidiabolica 
malizia  del  sesso  femminile  —  il  cugino  Annibale,  anzi  che 
incorato  ad  effettuare  i  suoi  propositi  matrimoniali,  non  si  sa- 
rebbe sentito  preso  dal  terrore  di  quel  gran  salto  nel  buio, 
che,  secondo  la  filosofia  del  cugino  Lodovico,  veniva  in  ultimo 
a  chiarirglisi  il  matrimonio. 

Insomma,  qual'  è  il  genuino  significato  della  satira  ario- 
stesca,  quando  si  voglia  considerarla,  oltre  che  come  opera 
d'arte,  anche  come  espressione  dell'animo  d'un  uomo,  che  in 
cosa  di  gran  momento,  e  a  persona  a  lui  cara,  intende  di  dare 
sul  serio  un  consiglio,  che  rispecchi  l' intimo  proprio  senti- 
mento? 2).  A  rispondere  più  sicuri  a  tale  quesito  gioverebbe  saper 
di  preciso  quando  e  in  quali  circostanze,  sì  del  poeta  e  sì  del 

1)  Non  occorre  che  qui  si  riferisca  l'arguta  e  sconcia  novella — certo  non  inventata 
dall'Ariosto  —  di  cotesto  anello,  che  il  diavolo,  per  non  esser  «  vinto  in  cortesia  >,  pose 
in  dito  al  pittore,  il  quale  soleva  dipingerlo  senza  artigli  e  corna,  anzi  <  sì  leggiadro  > 
e  <  si  adorno  >  come 

L'angel  da  Dio   mandato  in  Galilea. 
Probabilmente  non   ne  fu  inventore  nemmeno  il  Poggio,  che  con   poco  divario  la  narra 
nelle   Facezie  —  e  certo  appartiene    alla  numerosa  famiglia  delle  leggende   demoniache-, 
in  cui  ricorre  quella  che   il  Graf  (Il  Diavolo,  Milano,  Trcves,   1SS9,  cap.  XIV),  dandone 
vari  esempi,  chiama  «  riconoscenza  diabolica  >. 

2)  Il  Tamhar  v,  mila  Introduzione  all'ediz.  citata  (pp.  5-6),  toccando  delle  occasioni 
nelle  quali  l'Ariosto    compose:    le   singole    satire,  e  delle    probabilità    maggiori    o 

le  fossero,  appena  composte,  spedite  alle  persone  -i  cui  -uno  dirette,  concede  che 
questa  nostra  satira  al  Maleguccio  abbia  le  come  negar!  i?)  <  carattere  epistolare  »; 
quantunque  —  soggiunge  —  <  possa   parere  al  juanto  strano    che  l'autore   volesse   vera- 

<  niente  dar  consigli  sulla     i    li  Ila  moglie  a  chi  già  r  ammogliarsi,  e  non  era 

<  perciò  più  libero  di  scegliere  ».  che  .1  irsi  che  si  trattasse  di  un  sem- 
plice progetto  di  massima,  come  oggi    i  direbbe,  o  di  un  mezzo  impegno,  da  cui,  occor- 

il   MaleguCCÌO,    tasse    ancora    in    grado   di  sciogliersi;    e  l'Ariosto   non  acc.-nna  me- 
nomamente ad  una  scelta  già  fatta,    a  una  formale   promessa  corsa.    Se  a  cotesto  punto 
le  cose,  il  poeti  probabilmente  avrebbe  pensato    a    comporre    pel    cubino 
un  epitalamio,  piuttosto  che  una  satira. 


164  EMILIO  BERTAXA 


suo  amico  e  parente,  la  satira  fu  composta.  Certa  è  invece 
solo  una  cosa  ■';  cioè  che  quando  il  Maleguccio  pensava  ad  ac- 
casarsi, l'Ariosto  era  ancora  sciolto  da  ogni  forma  di  vincolo 
coniugale  ;  e  ragionevole  è  il  congetturare  che  quando  l'Ariosto 
cantava  al  cugino  : 

Pigliala,  se  la  vuoi  ;  fa,  se  dei  farlo  ; 
E  non   voler,  come   il   Dottor  Buonleo 
All'estrema   vecchiezza  prolungarlo, 

perchè 

Quell'età  più  al  servizio  di  Lieo 
Che  di  Vener  conviensi  :   si  dipinge 
Giovane  fresco,  e  non  vecchio   Imeneo, 

il  Maleguccio  non  fosse  molto  in  là  negli  anni,  e  non  avesse 
di  molto  oltrepassata  quell'età  tra  i  venticinque  e  i  trent'anni, 
che  comunemente  consideravasi,  e  non  a  torto,  come  la  meglio 
opportuna  alle  nozze  2K  Per  disgrazia,  del  Maleguccio,  a  cui  è 
indirizzata  cotesta  e  un'altra  satira  ariostesca,  del  Maleguccio 
eh' è  ricordato  nel  Furioso  (XLVI,  18'1),  che  pianse  così  acco- 
ratamente la  morte  del  poeta  •,),  non  abbiamo  precise  notizie  ; 
ma  tutto  porterebbe  a  crederlo,  oltre  che  amico  e  parente,  coe- 
taneo dell'Ariosto.  Così  intima  amicizia  di  solito  non  si  dà  che 
tra  coetanei. 

Orbene,  un  importante  documento  edito  da  V.  Rossi  4)  ci 
assicura  che  un  Annibale  Maleguccio,  il  qual  godeva  la  fiducia 
dell'Ariosto,  aveva  abbracciato  già  nel  '14  lo  stato  ecclesiastico 


1)  Ai  versi  10-12,  da  cui  questa  nostra  certezza  dipende,  il  Polidori  annota:  «  Riman 
«  dubbio  se  qui  [l'Ariosto]  parli  da  senno  >;  ma  il  dubbio  sarebbe  peggio  che  infondato, 
irragionevole. 

2)  Se  ne  potrebbero  addurre  piìi  testimonianze  ;  da  L.  B.  Alberti  {Famiglia,  in  Op. 
volgari,  Firenze,  1844,  11,157),  ad  Alessandro  Piccolomini  {Della  iiistituzion  morale, 
Venezia.  1575,  p.  481)  e  a  T.  Tasso  {lì  padre  di  famiglia,  in  Op.,  Milano,  1825,  V,  34B). 

3)  V.  la  lett.  del  Maleguccio  all'Acciaiuoli,  in  Campori,  Notizie  per  la  vita  diL.A- 
rioslo,  Firenze,  1896,  p.  63. 

4)  L'Ariosto  e  il  beneficio  dì  S.  Agata,  in  Remlic.  Isi.  Lomb.,  1898,  XXXI,  1169  sgg. 


L'ARIOSTO,  IL  MATRIMONIO  E  LE  DONNE 


(clcrìcas  regularis  lo  chiama  la  bolla  che  ce  lo  ricorda);  e  se 
quell'Annibale  è  la  stessa  persona  a  cui  è  indirizzata  la  nostra 
satira  (veramente  il  Rossi  affacciò  il  sospetto,  e  l'avvalorò  anche 
di  qualche  sottile  argomento,  che  il  Maleguccio  della  bolla  non 
sia  quello  che  eie  noto  pei  versi  dell'Ariosto  ;  sennonché  pare 
assai  remota  la  probabilità  che  due  persone  omonime  sieno 
state  amiche  del  poeta),  è  forza  conchiudere  che  la  satira  stessa 
—  la  quale,  in  ordine  di  tempo,  verrebbe  così  ad  essere  la 
prima1)  —  sia  stata  composta  prima  del  iS  luglio  1514,  data 
della  bolla,  e  dopo  il  luglio  del  15 12,  come  porta  di  necessità 
l'accenno  storico  dei  vv.  25-27  2\  Ora,  se  la  composizione  della 
satira  cadde  tra  il  luglio  del  '12  e  il  luglio  del  '14  — ■  poniamo 
nel  '13  —  e  il  Maleguccio  fu  —  anno  più,  anno  meno  —  coetaneo 
dell'Ariosto,  egli  doveva  trovarsi  allora  fra  i  trentacinque  e  i 
quaranta  ;  cioè  in  età  da  non  fare  uno  sproposito  accasandosi, 
ma  da  non  perdere  altro  tempo.  Così  l'ammonimento  di  non 
imitare  il  dottor  Buonleo  tornava  logico  e  opportunissimo. 
Ma  col  supporre  che  la  satira    sia  stata  composta  intorno 


1)  Nelle  prime  edizioni,  dal  '34  al  '50  —  fatto  abbastanza  notevole  e  non  bene  spie- 
gato dal  Tambara  —  essa  precede  sempre  le  altre.  Ancora  con  la  indicazione  di  Satira  I 
si  seguitò  a  designarla  anche  dopo  che  l'edizione  Giolitina  spostò  l'ordine  dei  sette  com- 
ponimenti ;  e  così,  p.  es.,  la  ricorda  Federico  Luigini  nel  3"  libro  del  trattato  Della  bella 
donna  (ediz.  Damili,  in  Bibl.  rara,  p.  83),  ove  trattando  delle  doti  morali  della  donna,  af- 
ferma che  l'Ariosto  le  aveva  già  egregiamente  indicate  in  essa  satira, 

2)  Che  la  satira  non  possa  essere  stata  composta  che  dopo  il  luglio  del  '12,  data  della 
caduta  di  Reggio  in  signoria  della  Chiesa,  siamo  tutti  d'accordo  ad  ammetterlo;  ma  vi 
è  pure  un'altra  data  oltre  la  quale  alcuni  ritengono  necessario  di  far  cadere  la  compo- 
sizione della  satira  stessa.  Pel  Tambara  {Studi  sulle  satire  di  Lod.  Ariosto,  Udine,  1899. 
p.  25),  che  segue  il  Rossi,  €  è  chiaro  che  la  satira  non  può  essere  stata  scritta  che  dopo 
«  il  dicembre  del  1514  >,  perchè  l'accenno  a  Modena  (vv.  29-30),  la  quale,  resasi  nell'a- 
gosto del  '10  a  Giulio  LI,  stette  poi  in  mano  dell'Imperatore  dal  1*  febbraio  dell'I  1,  finche 
Leone  X  non  L'ebbe  comperata  da  Massimiliano  (e  L'annunzio  officiale  del  mercato  con- 
cluso i  Modenesi  l'ebbero  solo  il  13  dicembre  1514),  proverebbe  che,  mentre  l'Ariosto 
scriveva,  Modena  trova  vasi,  come  Reggio,  in  signoria  del  Papa.  Ora,  l'accenno  a  Mo- 
dena potrebbe  —  secondo  me  —  essere  interpretato  anche  altrimenti.  Voi  di  Reggio  — 
dice  il  poeta  —  sapete  (fin  dal  luglio  del  '12)  Che  lupi  sieno  e  che  asini  indiscreti  i  preti 
che  vi  stanno  sul  collo;  Della  ostiniti  Modena  non  parlo  idi  Modena  che  s'era  già  data 
spontaneamente  ad  essi  e  forse  desiderava  di  ritornare  sotto  il  loro  dominio).  Che,  tutto 
che  stia  mal  (sotto  il  governo  imperiale),  merla  star  peggio  (sotto  le  S  Perchè 
l'Ariosto  nel  '13  non  avrebbe  potuto  scriver  quei  versi  cosi  come  io  li  interpreto?  Non 
do  peraltro  cotcsta  interpretazione  per  sicura  e  lampante;  mi  basterebbe,  per  ora,  che 
essa  apparisse  sostenibile. 


EMILIO  BERTAXA 


al  '13.  si  va  ad  urtare  contro  una  difficoltà  non  indifferente,  o 
almeno  assai  speciosa.  Il  Tambara  '>,  avvertendo  che  nella  sa- 
tira al  fratello  Galasso,  l'Ariosto  manifesta,  circa  il  matrimonio, 
disposizioni  d'animo  assai  diverse  : 

Io  né  pianeta  mai  né  tonicella 

Né  chierca  to'  che  in  capo  mi  si  pona. 

Come  né   stola,  io  non  vo'   ch'anco  anella 
Mi  leghin  mai,  che  in  mio   poter  non  tenga 

Di   elegger  sempre  questa  cosa  o  quella. 

Indarno  è,  s'io   son  prete,  che  mi  venga 
Desir  di  moglie,  e  quando  moglie  io  tolga. 

Convien  che  d'esser  prete  il  desir  spenga. 

osservava  che,  perchè  avvenga  un  sì  profondo  mutamento  ne' 
sentimenti  d'un  uomo,  è  necessario  che  passino  degli  anni  :  e 
riferendo  egli  al  '12  o  al  '13  l'espressione  delle  idee  antico- 
niugali contenute  nella  satira  a  Galasso  —  nella  quale  Lodovico 
dichiarasi  celibe  senza  rimpianto  alcuno,  e  celibe  non  per  ne- 
cessità, ma  per  elezione  —  riportava  a  «  parecchi  anni  dopo 
<  il  '  1 4  -  la  satira  in  cui  il  poeta  pare  tanto  mutato  di  senti- 
menti e  d'idee  intorno  a  un  importantissimo  problema  della  vita. 
Ebbene,  se  le  due  satire  stessero  appunto  neh'  ordine  crono- 
logico in  cui  il  Tambara  le  dispose,  la  satira  ad  Annibale  Ma- 
leguccio  verrebbe  ad  essere  non  solo  di  «  parecchi  anni  »  po- 
steriore al  '14,  ma  posteriore  di  t  parecchi  anni  j  al  '  1 7  ;  poiché 
è  ormai  certo  che  del  dicembre  del  15 17  è  la  satira  a  Ga- 
lasso 2)  —  e  quindi  essa  sarebbe  stata  composta  quando  il  Ma- 
leguccio  non  era  più  in  condizione  —  posto  che  sia  lo  stesso 
menzionato  nella  bolla  —  né,  forse,  in  età  ragionevole  da  pen- 
sare a  nozze. 

Ma  allora  —  mi  si   dirà  —  invertito    l'ordine  cronologico 

/■ 

1)  Studi  cit.,  nella  nota  precedente,  pp.  26-27. 

21  Cfr.  A.  Valeri,  io  Rivista  d'Italia,  1900,  I,  517  sgg. 


L'ARIOSTO,  IL  M  VTRIMONIO  E  LE  DONNI:  167 

delle  due  satire,  non  è  strano  che  s' abbia  ad  incontrare  in 
quella  che  appartiene  al  '17  una  recisa  professioni  -  an- 

ticoniugale, e  nell'altra  composta,  secondo  voi,  circa  quattr'anni 
innanzi,  confessioni  e  sentenze  che  ci  rappresentano  —  sia  pure 
per  un  momento  —  l'Ariosto  meglio  disposto,  soggettivamente 
ed  oggettivamente,  verso  il  matrimonio  ? 

Più  facile  sarebbe  —  non  v'  ha  dubbio  —  figurarsi,  negli 
anni  posteriori  al  '17,  una  conversione  dell'Ariosto  alle  idee  do- 
minanti nell'esordio  della  satira  al  Maleguccio  (di  tali  conversioni 
l'avanzar  dell'età  ne  viene,  e  ne  andava,  anche  allora  1),  operando), 
che  non  una  conversione  a  rovescio,  dai  più  sodi  ai  men  sodi 
pensieri  ;  però,  qualunque  fosse  l'ordine  delle  due  satire,  quei 
testi,  presi  alla  lettera  e  messi  a  riscontro,  striderebbero  sempre 
maledettamente.  La  satira  a  Galasso  sia  pure  anteriore  all'al- 
tra ;  sennonché  nell'altra  l'Ariosto  con  tutta  sicurezza  afferma 
d'essere  un  antico  fautore  del  matrimonio,  e  dice  al  cugino  : 
Forse  tu  credi  che  io,  scapolo,  disapprovi  il  tuo  disegno  ;  ma 
tu  proprio  t' inganni  ;  che  del  mio  celibato  io  mi  rammarico,  e 
del  «parere  >  che  qui  ti  esprimo  ■■■  io  fui  sempre  :>.  Sempre?... 
La  satira  a  Galasso  —  dato  e  non  concesso  ch'effettivamente 
sia  stata  composta  prima  di  quella  al  Maleguccio  —  informi. 

Ebbene,  quale  delle  due  satire  rappresenta  meglio  l' intimo 
sentimento  dell'Ariosto  ?  Quella  in  cui  si  dichiara  un  celibatario 
convinto  e  contento,  o  l'altra,  in  cui  par  che  s'atteggi  —  spe- 
cialmente se  si  considerano  i  primi  versi  separati  del  resto  — 
a  sincero  e  costante  amico  del  matrimonio  ? 


Per  nostro  danno,  e,  forse,  un  po'  anche  per  nostra  colpa 
e  vergogna,    dell'Ariosto   sappiamo    così  poco,    che    un  esatto 

Il  Valga  l'esempio  di  Filippo  Bcroaldo.  Cfr.  G.  Lumbkoso,  Una  palinodia  del  quat- 
trocento in  lode  della  vita  coniugale,  in  Memorie  italiane  del  buon  tempo  antico,  Torino, 
Locscher,  1889,  p.  63. 


EMILIO  BERTAXA 


controllo  de'  sentimenti  da  lui  consegnati  alle  carte  coi  docu- 
menti della  sua  vita  privata,  o  è  oltremodo  difficile  o  è  oggi 
del  tutto  impossibile.  Se  effettivamente  que'  <  vari  accidenti  », 
che  addusse  a  sua  scusa,  gli  abbiano  proprio  impedito  per  lunga 
stagione  1'  «  effetto  >  del  matrimonio,  sarebbe  semplicità  il  cre- 
dere così  senz'altro,  e  temerità  il  negare  ;  ma  l'aver  tardato 
tanto  anche  a  sposarsi  segretamente  con  la  Benucci  —  poiché 
quella  clandestina  unione  precedette  certo  di  poco  tempo  la 
morte  del  poeta,  se  pure  non  fu  compiuta  in  articulo  mortis  ') 
—  ci  prova  che  il  desiderio  di  libertà,  di  cui  faceva  così  espli- 
cita confessione  al  fratello  Galasso,  potè  a  lungo  in  lui  più  che 
i  men  forti  allettamenti  delle  oneste  dolcezze  coniugali.  Il  suo 
cuore  —  com'è  verisimile  —  seguì  i  moti  della  fantasia  insta- 
bile ;  ed  anche  negli  anni  maturi  egli  dovette  sentire  in  sé  il 
giovane  che  amabilmente  aveva  cantato  l'assidua  e  volubile  vi- 
cenda de'  propri  pensieri  ed  affetti  : 

Hoc  olim  ingenio  vitales  hausimus  auras, 

Multa  cito  ut   placeant,  displicitura    brevi. 
Non  in  amore  modo  mens  haec,  sed  in  omnibus  impar. 

Ipsa'sìbi   longa  non  retinenda  mora. 

1  II  misterioso  matrimonio  segreto  dell'Ariosto  con  la  Benucci  non  segni  che  assai 
tardi;  dopo  il  '22,  comunemente  si  dice;  anzi  dopo  il  '27,  come  altri  ritiene  Icfr.  A.  Vital, 
Di  alcuni  documenti  riguardanti  A.  Bellucci,  Conegliano,  1901,  p.  10).  Niente  di  preciso 
sa  dire  G.  Pardi  (La  moglie  dell'Ariosto,  Ferrara,  1901,  estr.  d.  Atti  della  Depuiaz.  fer- 
rarese di  stor,  patria),  secondo  il  quale  il  matrimonio  segui  mentre  l'Ariosto  stette  al 
governo  della  Garfagnana.  Certo  nell'ottobre  del  '25  quell'unione  clandestina  non  era 
ancora  avvenuta,  perchè  la  Benucci  a  Lorenzo  Strozzi  scriveva  allora  dolendosi  dei 
«  dieci  anni  del  fiore  della  sua  etade  >  consumati  e  in  viduità  »  (cfr.  Lettere  di  L.  Ariosto, 
ediz.  Cappelli,  Milano,  18S9,  p.  321);  e  la  sua  vedovanza,  come  ha  dimostrato  il  Vital 
(Op.  ci!.),  datava  dal  '15,  e  non  dal  '13.  Ad  Alessandra  possiamo  credere;  giacche  essa 
non  aveva  certo  nessuna  delle  ragioni  che  si  ritiene  avesse  l'Ariosto  per  circondare  di 
tanto  mistero  il  suo  matrimonio  (cfr.  Baruffaldi,  Li  l'ita  di  in.  L.  Ariosto,  Ferrara, 
1807,  pp.  158  sgg.).  Ai  parenti  io  non  so  come  la  cosa  avrebbe  potuto  restare  occulta  o 
insospettata;  e  quanto  a  que' supposti  timori,  attribuiti  a  Lodovico,  di  perdere  i  benefizi 
ecclesiastici  di  cui  era  investito,  dico  il  vero,  mi  paiono,  prima  del  Concilio  di  Trento,  al- 
quanto eccessivi.  11  Concilio  di  Basilea  aveva  bensì  cercato  di  reprimere  l'abuso  che 
gl'investiti  di  benefizi  ecclesiastici  avessero  moglie;  ma  senza  effetto  (cfr,  Hixschius, 
System  des  Katholischen  Kirchenrechis,  Berlin,  1869,  I,  157);  e  ne'  primi  decenni  del  cin- 
quecento l'osservanza  de'  canoni  non  divenne  certo  più  rigorosa.  Ora,  se  la  notizia  del 
matrimonio  dell'Ariosto  non  trapelò  che  tardi  (e  le  prime  testimonianze  che  ne  abbiamo 
son  posteriori  alla  morte  del  poeta),  mi  par  da  doversi  concludere  ch'esso  non  ebbe  luogo 
che  tardi,  assai  tardi. 


L'ARIOSTO,  IL  MATRIMONIO  E  LE  DONNE  169 

Saepe  eadem  Aurorae  rosea  subente  quadriga 
Non  est  quae  fuerat  sole  cadente  mihi. 


Dum  vaga  mens  aliud  poscat,  procul  este,  Catones, 
Este,  quibus  parili  vita  tenore  fluit. 

Me   mea   mobilitas  senio  deducat  inerti 

Dum  studia  liaud  desint  quae  variata  iuvent  0. 

Un  uomo  così  fatto,  specialmente  se  si  conosce,  ha  paura 
dei  vincoli  indissolubili  ;  e  se,  nel  continuo  vagare  di  desiderio 
in  desiderio,  di  proposito  in  proposito,  di  fantasia  in  fantasia, 
vagheggia  per  qualche  istante  anche  le  pure  gioie  d'un  dome- 
stico idillio,  si  lascia  tosto  riafferrare  da  contrari  pensieri,  e  cede 
al  primo  bisogno  della  sua  natura,  eh'  è  bisogno  d' indipen- 
denza. 

L' instabilità  sua  stessa  però  condusse  più  d'una  volta  — 
io  credo  —  l'Ariosto  all'  idea  del  matri, nonio,  e  ve  lo  condusse 
anche,  forse,  la  voce  del  sentimento  morale.  Lasciate  eh'  egli 
indulga  alle  proprie  debolezze  e  al  secolo  guasto  ;  ma  la  istin- 
tiva rettitudine  della  sua  coscienza  e  della  sua  mente  vuole 
ch'egli  si  compiaccia  di  ciò  che  la  vita  ha  di  più  sano,  di  più 
ragionevole,  di  più  gentile  :  molte  cose  che  non  saprebbe  poi 
fare  e  volere,  egli  arriva  a  sentirle,  a  pensarle  ;  e  le  pensa  sin- 
ceramente, se  non  costantemente. 

Poniamo  dunque  ch'egli  abbia  più  d'una  volta  pensato  del 
matrimonio  ciò  che  si  legge  nell'esordio  della  satira  al  Male- 
guccio  ;  ma  che  cosa  pensò  delle  donne  ?  E  chiaro  che  se  le 
donno,  in  ^onerale,  ispirano  disistima  e  sfiducia,  uno  non  pen- 
serà mai  troppo  sul  serio  a  cercarsi  moglie,  né,  in  generale, 
consiglierà  troppo  sul  serio  ad  altri  di  prenderla. 


1)  De  diversis  amoribus.  Carminimi  !..  1,  XI,  in  Opere  minori,  ediz.  Polido: 


EMILIO  BERTAXA 


* 


Qui  però,  oltre  che  nell'animo  dell'Ariosto,  occorrerebbe  di 
leggere  anche  in  quello  dell'età  sua  ;  la  quale  accenna  a  reagire 
—  è  vero  —  contro  il  rozzo  spirito  misogino  del  medioevo,  ma 
non  lo  debella  !);  poiché  esso  alimenterà  ancora,  di  poco  trasfor- 
mato, una  copiosissima  letteratura  satirica  antifemminile,  seria 
o  giocosa,  e  pervaderà  tanta  parte  della  commedia  e  della  no- 
vella. Il  Rinascimento  favorisce,  come  tutti  sanno,  l'influenza 
e  l'emancipazione,  soprattutto  intellettuale,  della  donna;  che  il 
platonismo  assecondò  o,  forse,  promosse  cotesta  tendenza;  quan- 
tunque dell'autorità  di  Platone  abbiano  potuto  farsi  forti  tanto 
gli  amici,  quanto  gli  avversari  del  regno  femminoro.  Comin- 
ciarono allora  a  spesseggiare  i  letterati  che  professandosi  de- 
voti alle  donne,  ne  cantano  le  lodi,  ne  difendono  il  merito,  la 
virtù,  la  dignità,  i  pregi,  la  nobiltà,  V eccellenza;  e  l'Ariosto,  al- 
ludendo a  cotesta  incipiente  fioritura  di  poeti  e  prosatori  filo- 
gini,  rammentava  ad  esse  : 

Se  le  carte  sin  qui  state  e  gl'inchiostri 
Per  voi  non  sono,  or  sono  a'  tempi  nostri. 
Dianzi  il  Manilio   ed    il  Pontan  per  vai 

Sono,  e  due  Strozzi,  il  padre  e  il   figlio,  stati, 
C'è  il  Bembo,  c'è  il  Capei,  c'è  chi  qual  lui 
Vediamo,  ha  tali  i  cortigian  formati,    ecc. 

[Furioso,  XXXVII.  7a-8a). 

Non  ne  nomina  quanti   già  avrebbe  potuto  2>;  dei  nomin  iti 


1)  Cotesta  persistenza  dell'antifemminismo  medievale  nel  secolo  XV  fu  notata  ed  egre- 
giamente descritta  anche  do  Philippe  Monsier,  Le  Quattrocento,  Paris,  Perrin,  1901, 
I,  64-6". 

2)  In  nessuno  dei  nominati  t  possibile  ravvisare  l'anonimo  autore  della  Defensione 
delle  donile,  edita  con  non  troppo  ricche  e  succose  illustrazioni  dallo  Zambrini  (in  Scelta, 
n."  XLVIIl,  Bologna,  1876).  È,  nella  sua  rozzezza  di  forma,  una  delle  più  vigorose  e  sen- 
sate opere  di  tal  genere.  Il  femminismo  dell'autore  è  un  femminismo  temperato;  am- 
mette che  la  natura  diede  <  alquanto   più  eccellenzia   di  perfezione   alla  condizione  del- 


[/ARIOSTO,   IL  MATRIMONIO  E  LE  DONNE 


qualcuno,  com'Ercole  Bentivoglio,  sembrerebbe  ricordato,  più 
che  per  altro,  per  ironia,  e  qualcuno,  come  il  Duca  eli  Carnuti, 
per  zelo  di  cortigiano  adulatore  ;  tuttavia  la  schiera  era  già 
lunga,  e  lunghissima  sarebbe  divenuta  so  l'Ariosto  avesse  do- 
vuto rassegnarla  qualche  decennio  più  tardi.  Sennonché,  chi 
volesse  valersi  per  la  storia  della  famiglia  e  del  costume  in  Italia 
della  varia  e  immensa  letteratura  prò  e  contro  le  donne  r>  ve- 
nuta su,  non  come  cosa  intrinsecamente  tutta  nuova,  ma  con 
nuovo  rigoglio,  durante  il  cinquecento,  dal  trattato  apologetico 
di  Galeazzo  Flavio  Capella  2)  —  poniamo  —  al  Discorso  della 
virtù  femminile  e  donnesca  di  T.  Tasso  3J  —  per  citare  soltanto 

«  l'uomo,  secondo  la  corporale  disposizione,  che  alla  donna  »  (p.  33);  ma,  in  sé  stessa, 
la  donna  è  perfetta,  in  quanto  è  attissima  agli  uffici  a  cui  natura  destinavala  (p.  36).  Così 
pure,  se  <  per  ragioni  si  prova  e  per  esperienza  è  manifesto  >  che  minore  è  nelle  donne 

<  la  capacita  di  mente  e  d'ingegno  ».  tuttavia  esse  hanno  più  mente  ed  ingegno  di  quanto 
i  loro  detrattori  vorrebbero.  —  Tracoloro  che,  se  ne  avesse  avuto  notizia,  l'Ariosto  avrebbe 
potuto  citare,  un  de*  primi  poteva  essere  il  buon  Vespasiano  da  Bisticci.  Di  lui  è  infatti 
notevole  \\  Proemio  nel  libro  della  lode  e  commendazione  delle  donne,  mandato  a  Monna 
Maria,  donna  di  Pierjìlippo  Pandolfmi  (in  Ardi,  stor.  it.,  1843,  T.  IV,  P,  I).  Vespasiano 
aveva  composta  la  vita  dell'Alessandra  de'  Bardi,  e  vi  aveva  citati  esempi  di  donne  sì 
cristiane  che  gentili,  per  dimostrare  con  essi  «  come  in  ogni  luogo  sono  state  le  donne 
*  gingillar!  >.  Poi,  <  essendo  venuta  questa  vita  alle  mani  d'alcune  donne  degne,  >  — 
narra  Vespasiano  —  <  fu'  pregato    ch'io  dovessi    comporre    qualche    opera   in  lode    e  in 

<  commendazione  d„-lle  donne;  e  massime  rispondessi  ad  alcuni  che  temerariamente 
«  l'hanno  volute  biasimare,  confondendo  le  buone  con  le  ree  >  (p.  439).  Da  ciò  che  ci 
resta  dell'opera  di  Vespasiano  pare  però  che  il  più  forte  argomento  su  cui  egli  fondava 
la  sua  difesa  fosse  questo:  che  chi  disprezza  le  donne,  le  quali  sono  anch'esse  creature 
di  Dio,  si  ribella  a  Dio  (p,441).  Certo  poi  nelle  donne  da  lui  lodate  (pp.  444  sgg.)  non 
fece  apparire  che  un'unica  virtù:   la  religione. 

1)  Qui,  anche  col  semplice  aiuto  della  Bibliographie  des  ouvrages  relalifs  à  l'av:  wr 
ecc.  (2  ediz.),  che  pure  per  la  parte  italiana  non  è  straricca,  ci  sarebbe  da  sfoggiare 
un'erudizione  sterminata.  Io  rimanderò  semplicemente  il  lettore  ai  pochi  studi  italiani 
su  quella  letteratura.  Cfr.  P.  L.  Cecchi,  La  donna  e  la  famiglia  italiana  dal  secolo  .\'(Il 
al  XVI,  in  A".  Antologia,  ottobre  18/8,  pp.  416  sgg.,  640  sgg.,  e  Torquato  Tasso  e  la  vita 
italiana  nel  secolo  XVI,  Firenze,  1877,  pp.  16  sgg.;  F.  G.  Gabba,  Della  condizione  giuri- 
dica  della  donna,  Torino,  1880,  pp.  216  sgg.;  V.  Arullani,  La  donna  nella  letteratura 
del  Cinquecento,  estr.  d.  Bibl.  delle  Scuole  italiane.  Verona,  1889:  G.  B,  Marchesi,  Le 
polemiche  sul  sesso  femminile  nei  secoli  XVI  e  XVII.  in  Gl'or»,  sior.  d.  lett.  itaì.,  XXV, 
362  sgg.  Per  altri  rinvìi  bibliografici,  v.  l'eccellente  commento  del  Cìan  al  Cortegiano 
del  Castiglione,  Firenze,  1894,  p.  267.  Una  lunga  serie  di  scritture  misogine  fu  pur  data 
dal  Gian   in  nota  a  Le  Rime  di  Bartolomeo  Cauassico,  ecc.  (in  Scelta  di  Curiosità  let- 

>  e,  Bologna,  1893,  I,  pp.  CLXXVIII  sgg.)-  Vedansi  anche  le  notizie  raccolte  da 
L.  Frati,  La  donna  italiana  secondo  gli  studi  più  recenti,  Torino,  Bocca,  1898;  e  la 
P.  IV  dello  studio  di  L.  Torrktta  su  //  e  Liber  de  claris  mitlieribus  >  di  G.  Boccaccio, 
riguardante  I  plagiari,  $1  H,  i  continuatori  dell'opera  boccaccesca  nei  secoli  XV 

e  XVI,  in  Giornale  slot',  d.  lett.   it.,  XI., 

2)  Della  eccellenza  e  dignità  delle  donne,  Roma,  1525. 

3)  in  Prose  diverse,  ediz.  Guasti,  Firenze,  1875,  11,  303  sgg. 


172  EMILIO  BERTAXA 


due  scritti  in  favore  —  chi  cercasse  d'interpretare  e  di  valu- 
tare queJ  documenti,  nel  contrasto  delle  opposte  sentenze,  nella 
ripetizione  delle  antiche  accuse  e  nella  più  frequente  ripetizione 
delle  solite  difese,  nelle  b~>tte  e  risposte  magari  per  le  rime  1J, 
sentirebbe  —  se  io  non  mi  sono  ingannato  saggiandone  molti 
—  più  abuso  d'ingegno,  che  calore  di  question  viva  e  di  con- 
vinzione. 

La  disputa,  che  si  protrasse  di  molto  oltre  il  cinquecento, 
finì  col  diventare  un  trastullo  accademico  privo  di  significato  e 
d'effetto;  ma  già  fin  da  principio  essa,  in  sostanza,  non  era  forse 
altra  cosa.  A  mezzo  poi  del  cinquecento  V  arte  di  lodare,  di 
difendere  le  donne  o  di  sostenerne  ad  oltranza  il  primato  di- 
venne una  vera  e  propria  industria  letteraria,  certo  non  impro- 
ficua. La  esercitarono  moltissimi:  Lodovico  Domenichi,  Orten- 
sio Landò,  Galeazzo  Capra,  Girolamo  Parabosco,  Stefano  Guazzo, 
Bernardo  Spina,  Giuseppe  Betussi  2\  Vincenzo  Maggio,  Sperone 

1)  Cfr.  le  Stanze  inedite  di  Ani  mio  de'  Pazzi  e  di  Torquato  Tasso  in  biasimo  e  in 
lode  delle  donne,  in  J.  Morelli,  Operette,  ediz.  Gamba,  Venezia,  1820,  II,  393  sgg.  Ecco, 
p.  es..  una  delle  otto  stanze  del  Pazzi  da  2  à)  con  a  riscontro  la  relativa  risposta  del  Tasso: 
Che  cosa  è  donna?  Un  aspi  le  mortale  Che  cosa  è  donna?  Donna  è  Dea  mortale. 

Un  morbo  immedicabil  della  terra,  Un  angel  che  portò  salute  in  terra, 

Un  venen  dolce,  un  insanabil  male.  Un  soave  ristoro  al  nostro  male, 

Del  miser  uomo  una  perpetua  guerra,  Una  pace  che   aqueta  ogni  aspra  guerra, 

Di  più  capi  e  più  code  un  animale,  Con  gli  occhi  d'Argo  un  candido  animale, 

Un  vaso  ov'ogni  iniquità  si  serra,  Un'arca  d'or  che  gemme  accoglie  e  serra, 

Un  duro  laccio  in  cui  chiunque  e  colto  Un  aureo  laccio  a  cui  l'uom  preso  e  colto, 

Resta  tardi,  o  non  mai,  vivendo,  sciolto.  Non  brama  dai  bei  nodi  esser  mai  sciolto. 

Giovi  però  avvertire  che  cotesta  specie  di  tenzoni  poetiche  non  era  nuova.  Se  ne  trova 
qualche  esempio  anche  in  rime  del  secolo  XIV.  Così  al  sonetto  di  Giovanni  Butto: 

Antonio  mìo,  dì  femmina  pavento, 
rispose  per  le  stesse  rime  Antonio  Pucci,  che  pure  in  altri  suoi  versi  si  mostra  benevolo 
alle  donne    e  sollecito   della  bene  ordinata  vita  domestica   (cfr.  S.  Morpurgo,   A.  Pucci 
e  V.  Biagt,  banditori  fiorentini,  Roma,  1381),  col  sonetto: 

La  femmina  fa  viver  l'uom  contento  ecc. 
La  proposta  del  Butto  e  la  risposta  del  Pucci  sono  riprodotte  anche  in  Frati,  La  donna 
ecc.  cit.,  p.  110.  Furono  editi  dal  D'Ancona,  in  Pro}  III,  46-47. 

2)  L'autore  del  Rarerta  fu  certo  uno  de'  più  attivi  cultori  di  cotesto  genere  di  let- 
teratura alla  moda;  e  se  talvolta  non  risparmiò  alle  donne  qualche  frecciata,  protestò 
sempre  ad  esse  la  sua  fedel  servitù.  Così,  p.  es.,  nel  sonetto  dedicatorio  del  Dialogo 
amoroso  (Venezia,  al  Segno  del  pozzo,  1543),  egli  dirà  alle  donne:  Perdonatemi  se  io  svelo 

I   vostri  lacci  a  mille  amanti   tesi, 


Che  ad  altro  che  a  giovarvi  io  non   intesi. 
Tra  le  varie  fatiche  da  lui  sostenute  per   giovare  alle  donne    son  da  porsi    anche  la  sua 


L'ARIOSTO.  IL  MATRIMONIO  E  LE  DONNE 


Speroni  l\  Girolamo  Ruscelli,  ecc.,  con  zelo  più  o  meno  disinte- 
ressato ;  e  fu  una  gara  di  sottigliezze,  di  paradossi,  di  erudi- 
zioni,  anche  cervellotiche,  per  meglio  avvalorare  e  dimostrare 
la  tesi.  In  tanta  copia  d'argomenti  faticosamente  escogitati  c'è 
però  una  vera  miseria  d'osservazione  diretta  e  di  sentimento 
spontaneo  e  schietto  ;  c'è  tutta  l'intenzione  di  dir  cose  nuove 
sorprendenti,  più  che  il  proposito  di  dir  cose  sensate  e  medi- 
tate ;  le  adulazioni  più  smaccate  profuse  a  donne  potenti  o  ricche 
del  tempo  sono  la  giunta  consueta,  se  non  fosse  il  miglior  nerbo 
di  tanti  discorsi. 

Serva  d'esempio  la  non  troppo  nota  Lettera  di  Girolamo 
Ruscelli  sopra  zen  sonetto  dell 'illustrisi,  sig.  March,  della  Terzi 
alla  divina  sig.ra  March.  Del  Vasto y  ove  con  nuove  et  chiare  ra- 
gioni si  pruova  la  sommi  perfettione  delle  donne ove  ancora 

cade  occasione  di  ni  minare  alcune  gentildonne  delle  più  rare 
d'ogni  terra  d'Italia1'.  Il   Ruscelli,  ricorditi  alcuni  dei  e   tanti  » 


cattiva  traduzione  del  De  claris  mitlieribus  del  Boccaccio  (cfr.  in  proposito  L.  Torretta, 
studio  cit.,  in  Giorn.  stor,  d,  leti,  ti.,  XL,  36-39)  e  le  Addizioni  che  con  altri  vi  fece.  Del 
suo  disinteresse  dico  qualche  cosa  più  oltre,  nella  nota  2  di  questa  pagina. 

1)  Non  starò  qui  a  ricordare  tutto  ciò  che  lo  Speroni  scrisse  in  favore  delle  donne, 
della  loro  capacita  intellettuale  e  della  loro  virtù;  noterò  invece  che  anche  luì  non  si 
astenne  però  sempre  dal  punzecchiarle,  magari  là  dove  l'occasione  era  men  pronta  ed 
op  iortuna.  P.  es.,  nella  Canace  (seguo  il  testo  della  tragedia  rifatta,  quale  trovasi  nel 
V  voi.  delle  Opere),  A.  Ili,  se.  ultima,  il  Famiglio  incaricato  di  provvedere  i  fiori  che 
serviranno  a  nascondere  il  frutto  dell'incesto   di  Canace  e  Macareo,  esce  a  dire  tra  se  : 

O   femminil   natura, 

Da  qual  fato  di  Dio,  da  qual  ventura 

Viene   a  te  questa  grazia 

Ch'essendo  meno  intiera 

La  debtl  i  .e  piìt  disposta, 

Che  noi  altri  non  siamo, 

A  cader  negli  errori 

De'  mondani  ditetti, 

Meglio  ascondi  il  peccato 

Da  te  commesso,  e  sai  meglio  celare 

Il  desio  di  peccare? 

2)  Venezia,  Griilio,  1552.   Ho  abbreviato  il  titolo  sesquipedale.  —  Nell'avvertenza  Ai 
Le/tori  e  detto  che  il  libro  doveva  uscire  con  Le  imagini  del  Tempio  della  divìii 
Giovanna  d'Aragona,  nota  fatica  del  Bbtussi  iFirenze,  1556  .  Curioso  poi  quella  specie 
dì  manifesto  Alle  illustri  e  virtuose  donne  posto  infine  del  Tempio  cit.,  in  cui  il  Betussi 
diceva:   <  Non  spiaccia  a  molte  di  voi,  o  gentilissime  donne,   che   meritereste  un  a 

<  lode,  et  sarebbe  anco  poco,  di  vedervi  da  me  ristrette  in  così  angusto  et  pover 

<  mine,  la  dove  aspettavate  le  vite  vostre,  già  tanto  dame  a  voi  promesse  >;  sennonché 
lo  scriver  le   vite   di   tanl  n         ra  impresa  assai  lunga,  a  compier  la   quale  all'autore 


EMILIO  BERTANA 


che  già  avevano  trattata  «  tal  questione  »,  promette  di  trat- 
tarla ancora  una  volta  in  modi  da  :  toglier  via  ogni  replica  »; 
e  ce  n'era  bisogno,    perchè,    quantunque    fosse    «   cosa  chiaris- 

<  sima....  che  la  donna  sia  di  gran  lunga  più  nobile  et  più  degna 
«  dell'uomo  »,  il  mondo  ostinavasi  a  non  riconoscere  le  donne 
neppure  eguali  agli  uomini  «  d'eccellenza  et  di  nobiltà  » .  Colpa 
—  diceva  il  Ruscelli  —  dei  troppo  timidi  o  insufficienti  avvo- 
cati di  esse,  ch'erano  stati  pigili  di  raccontare  «  alcune  ope- 
«  rationi  illustri  et  alcune  parti  degne  di  lode  delle  donne  dei 
t  loro  et  dei  passati  tempi,  et  non  erano  entrati  in  questo  pa- 
«  rallelo  o  paragone  di  voler  vedere  con  ragioni  chi  fosse  più 
«  eccellente,  la  donna  o  l'uomo  >.  Accontentandosi  di  citare 
esempi  di  donne  vii  enti  e  virtuose,  si  dava    «   occasione  a  gli 

<  avversari  ostinati  di  allegarne  ancor  essi  all'incontro  delle 
«  maligne  et  delle  scellerate,  et  imperfettissime,  che  tali  alcune 
«  furono  infatti,  et  la  natura  fa  sempre  delle  eccezioni  >.  Ala 
con  tutta  la  miglior  intenzione  di  parere  il  primo  a  sostenere 
«   con  ragioni  naturali  et  verissime,  et  di  poi  con  la  fede  della 

<  sacra  scrittura  »,  non  la  uguale  bontà  dei  due  sessi,  sì  invece  la 
incomensurabile  preminenza  del  femminile  sul  maschile,  il  nostro 
apologista  era  costretto  a  ricordare  che  altri,  innanzi  a  lui,  ave- 
vano sostenuta  l'ardita  tesi,  oltre  che  con  esempi,  con  ragioni  ed 
autorità,  tanto  profane  che  sacre  ;  tra  costoro,  Enrico  Cornelio 
Agrippa  !).  Ma  l'Agrippa  non  aveva  ridotti  al  silenzio  una  volta 


occorreva  parecchio  tempo  ancora.  Inoltre,  da  biografo  coscienzioso,  egli  aveva  voluto 
accertarsi  dei  meriti  di  ciascuna,  e  non  li  aveva  sempre  trovati  corrispondenti  alla  pub- 
blica fama  Perciò  —  seguitava  il  furbo  —  nel  mio  libro,  quando  uscirà,  <  di  molte  ce- 
«  lebrate  dal  vulgo  si  vedranno  i  nomi  taciuti,  et  d'altre  poco  ricordate,  illustrati,  con- 
<  tentandomi  in  ciò  di  sodisfare  piuttosto  a  me  con  la  verità,  che  ad  altri  con  la  men- 
«  zogna  ».  È  temerario  sospetto  che  qui  si  tratti  d'un  tentativo  di  ricatto?...  —  Nel  Tempio 
si  nj.-ninano  e  locano  dame  di  tutta  l'Italia,  raggruppate  e  divise  secondo  le  regioni;  ed 
altre  opere  congeneri  non  mancarono.  Più  frequenti  perù  furono  gli  scritti,  in  prosa  o 
in  versi,  rivolti  a  lodare  le  dame  di  una  sola  città.  A  me  non  occorre  parlarne;  e  ri- 
mando, solo  per  recare  qualche  esempio,  alle  notizie  che  di  simili  scrkti,  in  lode  delle 
dame  veneziane,  diede  P.  G.  Molmenti  {La  storia  di  Venezia  nella  vita  privata,  To- 
rino, Rous,  1885,  pp.  293  sgg.),  e  di  quelli  in  lode  delle  dame  padovane,  che  aggiunse 
V.  Crescisi  (Rassegna  bibì.  d.  lett.  it.,  IV  il-/.,  pp.  205  sgg.). 

\)  Lettera,  ce.  14-15. —  Sarebbe  non  inutile  vedere  ciò  che  i  femministi  italiani  devono 


L'ARIOSTO,  ir.  MATRIMONIO  E  LE  DONNE  175 

per  sempre  gli  avversari  perchè  <  non  attese  a  pruovar  Pin- 
ci venzion  sua  con  modi  talmente  dimostrativi,  che  chiudessero  in 
«  tutto  la  strada  a  ogni  fuga  e  contrasto  >  ;  ed  era  quindi  ne- 
cessario ch'egli,  Girolamo  Ruscelli,  tornasse  all'assalto  con  armi 
più  poderose  e  per  nuove  vie.  Pare  nondimeno  che  poi  dubi- 
tasse della  efficacia  de'  suoi  nuovi  argomenti  (dei  quali  il  primo 
e  più  forte  è  il  seguente  :  che  mentre  la  materia  dell'  uomo 
«  fu  il  luto  >,  quella  della  donna  e  fu  l'uomo  »;  d'onde  consegue 
ch'essendo  la  forma  sempre  più  nobile  della  materia,  la  donna, 


al  Tedesco,  e  ciò  che  il  Tedesco  deve  agli  Italiani  che  Io  precorsero.  Di  lui  (in  Opera, 
Lugduni,  per  Berincos  fratres,  s.  a..  Il,  3"9  sgg.)  più  importa  la  De  nobilitate  et prcecell enfia 
firmi  nei  sextis  declamaiio  (1529)  dedicata  a  Margherita  d'Austria.  Le  principali  ragioni  con 
cui  l'Agrippa  sosteneva  la  precellenza  della  donna  sono  tratte  dai  nomi  d'Eva  e  d'Adamo: 

<  Adam  terra  sonat,  Eva  autem  vita  interprctatur  >  (p,  3"9j  ;  dalla  bellezza  e  struttura 
fisica  piti  perfetta  in  ogni  parte,  poiché  «  ad  miram  denique  decentiam  natura  ipsa  mu- 

<  lieribus   inguina  ordìnavit,   non  prominentia  ut  viris,    sed  intus  manentia,  ac  secretiori 

<  tutiorique  loco  posita  »  (p.  385);  dal  pudore,  cos'i  ombroso,  che  certe  donne  preferirono 
morire  piuttosto  di  mostrare  al  medico  le  loro  parti  vergognose  (ivi};  dalla  calvizie,  a 
cui  gli  uomini  van  soggetti,  e  le  donne  no  [ivi);  dalla  parte  più  attiva  che  le  donne  hanno 
nella  generazione  (p.  oib);  dalla  virtù  del  loro  latte,  che  risana  gl'infermi;  e  dal  calore 
dei  loro  corpi,  che  rida  gagliardia  ai  vecchi:  «  quod  ne  Davida  quidem  latuit,  qui  Abisaag 
«  Sunatnitem  puellam  delegit  in  senio,  illius  calefactus  amplexibus  »  (ivi);  dalle  mestrua- 
zioni,  clie   le  preservano  da  molte  malattie  acuì  gli  uomini  soggiacciono  (p.  387).  Inoltre 

ino  più  ragionevoli  e  generose  degli  uomini.  Alcune,  essendo  sterili,  per  non  pri- 
vare i  mariti  d'eredi,  permisero  ad  essi  di  congiungersi  con  altre  donne:  «  sed  quis,  ob- 
«  secro,  virorum,  quantumeumque   sunex,    frigidus,   sterilis   ac  rei  uxoriie  ineptus,    tant;e 

<  tinquam  aut  pietatis,  aut  clementi;e  extitit  in  uxorem  ut  aliquem  suo  loco  substitueret, 

eracem  uxoris  uterum  f<necundo  semine  irroraret,  quamvis  hujusmodi  legem  Ly- 
«  curgum  et  Solonem  olim  tulisse  legamus?»  (p.  393).  Le  donne  non  diventano  triste  che 
per  colpa  degli  uomini:  e  Non  enim  nisi  malis  maritis  malie  uxores  sun:  >  (p.  394);  hanno 
minor  disposizione  al  mal  fare  degli  uomini,  di  cui  invece  sono  sempre  piene  le  carceri 
(ivi).  Le  partì  del  mondo  portano  nomi  di  donne  (ivi);  ed  è  cosa  degna,  perchè  nelle 
donne  risplende  ogni  virtù,  specie  la  fede  religiosa  (p.  396).  Finalmente,  dopo  aver  re- 
cati esempi  che  in  ogni  arte  e  scienza  le  donne  s'illustrarono  al  pari  degli  uomini,  l'A- 
gricola conchiude:  <  Si  quis  me  curiosior  a  nobis  prieteritum  aliquod  argumentum  rcpe- 
«  rerit,  quod    huic   operi    nostro  adstruendum  putet,   ab  ilio  me   non    arguì",   sed    a 

<  credam,  quatenus  liane  bonam  operam  nostram  suo  ingenio  doctrinaque  ineliorem  red- 

<  diderit  »  (p.  402).  Notevole  e  pure  la,  De  sacramento  matrimoniali  declamalo  che  vien 
dopo  (pp.  404  >„'-,'.).  Vi  ricorrono  i  concetti  più  sani  che  nel  Rinascimento  si  sieno  espressi 
intorno  alla  costituzione  della  famiglia.  Il  matrimonio  è  un  dovere  per  tutti  i  validi  (p.  408); 
nessuno  peraltro  può  esservi  forzato,  perchè  cotesto  vincolo  «  cum  solo  a  mori  s  consensu 
«  contrahitur  »,  e  1' amore  «  nullius  subiicìtur  imperi  Ila  tirannide  dome- 
stica, che  forza  i  giovani  a  nozze  senza  amore,  <  nascuntur  inter  coniuges  fornicationes, 
«  adulteria,  dissidia,  contumelia?,   continuse  ira;,  discordia?,  odia,   repudia.  aliaque  infinita 

<  mala  >  (ivi).  Per  chi  vuol  prender  moglie  «  sit  amor  in  causa,  non  census  >  (p.  4101. 
Chi  non  ha  moglie,  non  ha  casa  (p.  411),  anzi  non  e  uomo  ne  degno  di  tal  nome,  sicché 
(e   qui  ia  sentenza  dell'Agrippa   combacia  con  quella  dell'Ariosto  i  t   in si 

«  vis.  si  hominem  exaere  non  vis....,  si  legittirous  Dei  filus  cs^e  vis.  si  pius  in  patriam, 

<  in  fainiliam,  in  rempublicam,  matrimonii  vincuium  ineas  necesse  est  »  (p.  412  i. 


176  EMILIO  BERTANA 


forma  della  materia  uomo,  è  più  nobile  dell'uomo)  l\  ricorse  agli 
argomenti  stessi  dell'Agrippa,  ed  anche  a  quegli  esempi  storici  2) 
—  non  tutti  nuovi  —  di  cui  aveva  prima  negata  l'utilità. 


* 


Molta  pedanteria,  molti  cavilli,  talvolta  ingegnosi,  più  spesso 
puerili,  furono  messi  in  opera  da  cotesti  paradossali  apologisti 
delle  donne,  ai  quali  del  resto  fece  difetto,  più  che  là  mente  e 
la  serietà  degli  argomenti,  la  serietà  della  convinzione.  Gli  in- 
dizi abbondano,  ma  un  esempio  basti.  Ortensio  Landò  spiegò 
due  volte  la  bandiera  del  femminismo  ;  con  le  Forcianae  quae- 
stiones  (1535)  e  con  le  Lettere  di  molte  valorose  donar,  nelle 
quali  chiaramente  appare  non  essere  nò  di  eloquentia  ne  di 
dottrina  alti  li  no  mini  inferiori  (1538)  3);  ma  nella  Sferza  degli 
scrittori,  ricordandosi  d'essere  stato  «  dei  primi  che  mostrarono 

<  al  mondo  essere  la  donna  di  maggiore  eccellenza  e  dignità  degli 

<  uomini  »,  si  dolse  di  non  averne  ricevuto  nemmeno  un  grazie 
—  <  che  altro  non  ne  sperava  già  dalla  lor  spilorchieria  »  — 
ed  augurò  <  la  quartana  febbre   a  chi    avesse  voglia    di  lodar 

<  giammai  questo  diabolico  sesso  >.  Né  si  può  dire  che  solo 
l'ingratitudine  delle  «  pettegolette  >,  le  quali  egli  erasi  sforzato 
di  «  far  parere  illustri  >,  nel  '35  e  nel  '48,  lo  alienasse  dalla 
causa;  poiché  tra  i  Paradossi  (1543),  «  con  buona  gratia  delle 
«  donne,  l'inimicitia  delle   quali  fuggiva  più  che    il    fuoco,   et 

<  schivava  più  che  la  peste  »,  mise  anche  questo:  Non  esser 
da  dolersi  che   la   moglie  si   muoia,    et  troppo   stoltamente   far 


1)  Lettera  cit.,  e.  17.  — Altre  peregrine  trovate  del  Ruscelli  son  queste:  che  quando 
Dio  condannò  la  prima  donna  ad  essere  soggetta  all'uomo,  «chiaramente  ci  dimostrò  che 
<  la  donna  fu  creata  più  nobile  e  degna  dell'uomo  »  (ivi)  —  oppure,  che  «  l'uomo  nel- 
«  l'atto  di  generare  volta  le  spalle  al  cielo,  e  la  donna  il  volto  >  (e.  25). 

2)  C  20  e  24. 

3)  Per  notizie  su  entrambi  quest'opere  del  Landò,  cfr.  I.  Sanesi,  II  Cinquecentista 
Ortensio  Landò,  Pistoia,  1893,  pp.  70  sgg.,  e  Tre  epistolari  del  Cinquecento,  in  Gioru.  stor. 
d.  lett.  ital,  XXIV,  1  sgg. 


L'ARIOSTO,  IL  MATRIMONIO  E  LE  DONNE 


chiunque  la  piagne  x\  e  lo  infiorò  dei  più  crudi  sali  antifemminili 
di  Terenzio.  È  così  rara  ne'  cinquecentisti,  anche  se  non  sono 
proprio  della  stoffa  del  Landò,   la  coscienza  ! 

Pensando  alle  tante    cose    ch'essi    scrissero    in    esaltazione 
delle  donne,  vien  fatto  di  ricordare  ciò  che  la  Sofrona  dell' A  l- 


1)  Paradosso  di  non  ardita   novità.    Non  era  certamente  molto  disposto  a  dispi 
se  gli  fosse  morta  la  moglie  quel  notaro  bolognese  della  fine   del  '400,   che   sugli  affanni 
della  vita  coniugale  compose  tre  canzonette  (cfr.  Frati,  La  donna  ecc.  cit,  p.  112),  Ji 
cui  la  prima  incomincia: 

Tristo  mi  son  capato 

Nei  pensieri  e  negli  affanni 

Ne  li  guai  e  ne*  malanni 

Poiché  moglie  azo  pigliato. 
Letteraria  o  popolare  (cfr.  Rubieiu,  Storia  della  poesia  popolare  italiana,  Firenze,  1877) 
la  poesia  giocosa  e  satirica  suona  d'infiniti  lamenti  sul  disagio  della  convivenza  dome- 
stica,   e  'l'infinite  maledizioni   alle  mogli;     tanto   che    al  RuMeri    (Op.  cit.,    p.  573)  parve 

<  troppo  duro  il  supporre  che  la  vita  coniugale  del  popolo  fosse  quale  ci  viene  descritta 
«  dai  canti  »  che  la  riguardano.  E  forse  nemmeno  così  brutta  come  la  rappresenta  la 
letteratura  non  popolare  fu  la  vita  coniugale  delle  classi  più  elevate.  Dir  male  delle  donne 
e  del  matrimonio  fu  vezzo  di  tanti  che  non  avrebbero  avuta  ragione  d'esserne  scontenti  ; 
ed  altri  che  parvero  vivere  soltanto  aspettando  il  giorno  della  vedovanza  —  come  quel 
Michelangelo  Biondi,  che  sparse  tante  invettive  e  lamenti  contro  la  sua  Giulia  Marzia 
Martina,  in  quel  libro  dal  titolo  caratteristico:  Angoscia,  doglie  e  pene,  le  tre  Furie  del 
Mona  -,  nelle  quali  si  contiene  ciò  che  si  aspetta  alle  donne,  con  le  sue  occultissime  pro- 
prietà, scritte  più  chiaramente  che  si  leggano  in  libro  alcuno,  con  ciò  che  nel  matrimonio 
del  dolce  e  dell'amaro  suol  gustare  il  marito  ecc.  (Venezia,  Comin  da  Trino,  1546)  —  ri- 
masti vedovi,  sì  riammogliarono  con  gran  premura.  Sul  Biondi,  cfr.  Degli  Agostini, 
Scrittori  veneziani,  Venezia,  Occhi,  1754,  II,  4SS  sgg.  —  Scrìssero  alcuni  contro  il  ma- 
trimonio, per  pura  esercitazione  retorica;  come  quell'Ercole  Tasso,  che  di  lì  a  poco, 
«  a  smentire  coi  fatti  le  parole,  prendeva  in  moglie  una  Lelia  Agosti  (cfr.  A.  Solerti, 
Vita  di  T.  Tasso,  Torino,  1895,  I,  402-403);  altri,  per  puro  esercizio  dialettico,  fecero 
l'apologia  dello  stato  coniugale,  come  il  povero  Torquato,  che  provvide  bensì  a  confu- 
tare dottamente  il  cugino  Ercole,  ma  non  pensò  mai,  fra  le  tante  sue  più  strane  fantasie, 
a  prender  moglie.  Anche  II  padre  di  famiglia,  che  già  mi  è  occorso  di  citare,  potrebbe 
far  testimonianza  delle  simpatie  del  Tasso  per  il  settimo  sacramento;  però  neppur  questa 
sarebbe  testimonianza  decisiva.  Meglio  sarebbe  quasi  tenerci  alla  conclusione,  che  pare 
ingenua,  ed  è  molto  prudente,  a  cui  giunse  dopo  più  lungo  discorso  un  critico  recentis- 
simo (G.  Melodia,  Affetti  ed  emozioni  in  T.  Tasso,  in  Studi  di  leti,  it.,  1901,  III,  246-47): 

<  Che  non  fossero  interamente  sincere  le  lodi  del  matrimonio  fatte  dal  Tasso,  non  è  im- 
«  possibile;  ma  non  è  impossibile  che  fossero  sincere  ».  —  Di  cosa  in  cosa,  d'autore  in 
autore,  d'opera  in  opera,  questa  nota,  ch?è  già  lunga  abbastanza,  potrebbe  seguitare  al- 
l'infinito; ma  voglio  chiuderla  con  una  osservazione  non  trascurabile;  e  cioè  che  sulle 
vere  intenzioni,  rispetto  al  matrimonio  e  alle  donne,  degli  scrittori  del  cinquecento,  tal- 
vòlta traggono  in  inganno  perfino  i  titoli  dei  loro  libri  stessi.  Chi  non  crederebbe,  p.  cs., 
che  fosse  pregno  del  più  fiero  misoginismo  il  libro  di  <i.  lì.  MoDiO  (ho  sott* occhio  l'e- 
dizione di  Roma,  Dorici,  1554)  intitolato  //  convito,  ovvero  del  peso   delia 

:  nido  si  conclude  che  non  può  la  donna  disonesta  far  vergona  a  l'huomoì  Ebbene, 
tra  molte  frivolezze,  esso  contiene  parecchie  cose  sode  e  moralissimc,  ed  una  difesa  ab- 
bastanza calzante  del  santo  coniugio  (pp.  149-155),  che  Spesso  riusciva  un  inferno  solo 
per  la  malizia  degli  uomini,  padri  e  mariti,  che  ne  corruppero  in  mille  modi  l'è 
ed  il  fine  (pp.  156-164  .  S' aggiungono  poi  ipp.  170-174)  non  poche  savie  avvertenze  sui 
doveri  dei  mariti  verso  le   mogli. 


178  EMILIO   BERTANA 


berti  ')  dice  a  Battista  :  «  Ingrato  fastidio  di  questi  letterati! 

<  Tutti  volete    mostrarvi    eloquenti    ed    eruditi  in   dir    male  di 

<  noi....  ».  Sostituite  un  dir  bene  al  «  dir  male  >,  ed  avrete  il 
giudizio  che  un'altra  accorta  Sofrona  avrebbe  potuto  fare  di 
moltissimi  non  sinceri  difensori  e  troppo  dubbi  e  maliziosi  amici 
delle  donne  (ricordisi,  p.  es.,  A.  Piccolomini  nella  sua  Raffaella) 
venuti  su  poi  a  dozzine  nel  cinquecento. 

Già  non  troppo  sincero  era  stato  pure  l'Alberti,  nonostante 
il  dialogo  testé  citato,  nonostante  V Aulirla  2\  in  cui  pare  che  in- 
dulga anche  più  del  bisogno  alla  vanità  femminile,  e  nonostante 
la  più  grave  opera  della  Famiglia,  nel  III  libro  della  quale  3) 
Giannozzo  tratteggia  quel  sereno  quadro  della  felicità  domestica, 
che,  grazie  alla  propria  saviezza  e  alla  buona  indole  della  moglie, 
egli  ha  potuto  godere.  Però,  si  badi:  più  che  alla  buona  indole 
della  donna,  Giannozzo  attribuisce  la  tranquillità  della  sua  vita 
coniugale  al  senno  con  cui  ha  saputo  reggere  e  ammonire  la 
moglie.  Parità  di  diritti  tra  sé  e  lei  non  ammise  ;  la  invigilò 
sempre  da  presso,  non  se  ne  fidò  mai  troppo,  nemmeno  per  ciò 
che  riguardava  l'uso,  la  conservazione  e  custodia  delle  masse- 
rizie più  preziose  ;  s'astenne  poi  sempre  dal  confidarle  i  più  im- 
portanti negozi  e  i  più  intimi  pensieri:  «  pazzi  >  coloro  <  che 

<  stimano  in  ingegno  femminile  stare  alcuna  vera  prudenzia,  o 
«  diritto  consiglio  »  4).  A  persuaderci  poi  meglio  che  l'Alberti 
non  ebbe  in  fondo  un  concetto  della  donna  troppo  favorevole 
ed  alto,  servono  que'  suoi  Avvertimenti  matrimoniali  a  Piero  de' 
Medici5*,  cioè  la  novella  dei  figli  di  Cleiodoromo,  che  ha  signi- 


1)  Cfr.  Sofrona,  dialogo  ove  si  ragiona  sa  delle  donne,  in  L.  B.  Alberti, 

Opere  cit.,  I,  229  sgg.  e  232.  Interlocutori  del  dialogo,  Sofrona  e  Battista,  cioè  l'Alberti 
stesso. 

1)  In  Opere,  ediz.  cit.,  V,  271  sgg. 

3)  Cotesto  libro  fu  già  considerato  —  anche  dal  Flamini  —  come  una  delle  fonti  di- 
rette della  satira  ariostesca.  Altre  affinità  non  meno  strette,  anzi  più  evidenti,  si  potreb- 
bero anche  assai  facilmente  rilevare  raffrontando  la  satira  a  parecchi  tratti  del  II  libro 
della  Famiglia. 

4i  Opere,  ediz.  cit.,  II.  311.  12.  14,  15.  16. 

5     Iri.  I.   189  sgg. 


L'ARIOSTO,  IL  MATRIMONIO  E  LE  DONNE 


ficato  così  apertamente  misogino.  I  vecchi  arbitri,  udite  le  parti, 
si  riservano  di  pronunciare  la  sentenza  ;  ma  ciascuno  presente 
che  la  preziosa  eredità  destinata  dal  padre  al  più  savio  dei  tre 
fratelli,  non  toccherà  a  Mizio,  il  quale  si  crede  savio  p  r 
sopportato  pazientemente  la  rea  moglie  ;  né  ad  Aerino  ch'è  con- 
vinto d'essersi  mostrato  più  savio  castigando  e  domando  colla 
forza  la  sua,  rea  del  pari  ;  sì  bene  a  Trissofo  (ed  anche  la  scelta 
<1  i  nomi  esprime  la  morale  della  favola),  che  si  ritiene  savis- 
simo per  non  aver  voluta  moglie,  a  nessun  patto.  Dell'Alberti 
ci  resta  inoltre  la  lettera  responsiva  intorno  al  tor  donna  l\  o 
meglio  contro  il  tor  donna,  quel  «  maligno  animale  in  troppo 
<  gran  copia  datoci  dalla  natura  >  ;  senza  contare  la  lettera  De 
amore  a  Paolo  Codagnello,  1'  opuscolo  Delle  comodità  ed  inco- 
modità delle  lettere  2\  e  l'altro  Del  principe  3\  in  cui  ricorrono 
proposizioni  contrarie  all'amore,  al  matrimonio  e  alle  donne  più 
che  sufficienti  a  provare  che  Leon  Battista  non  fu  un  precur- 
sore del  femminismo  cinquecentesco  né  un  avvocato  della  feli- 
cità coniugale. 

Il  Rinascimento  —  ripeto  —  specialmente  negli  anni  in 
cui  l'Ariosto,  giovane,  più  s'imbevve  delle  idee,  de'  sentimenti, 
nobili  o  ignobili,  del  suo  tempo  —  per  quanto  abbia  contribuito 
alla  elevazione  sociale  e  intellettuale  della  donna,  non  sbandì  i 
tradizionali  preconcetti  misogini  ;  ch'essi  poterono  anzi  trovare 
nuovo  alimento  in  talune  fonti  letterarie  dischiuse  dalla  risorta 
coltura  classica  ;  e  a  tener  vivi  gli  spiriti  misogini  contribuirono 
allora  d'altra  parte  la  diffusione  del  morbo  celtico  e  quella  del- 
l'amor patico.  Non  per  nulla  (come  San  Bernardino  da  Siena 
aveva  già  dovuto,  predicando,  vantare  «  la  carne  della  donna  » 
ai  tristi  ere  li  di  Brunetto  Latini  e  di  Jacopo  Rusticucci,  che  la 


1)  Ivi,  ivi,  214  Bgg. 

-'    I  '  Opuscoli  morali  di  L.  B.  Alberti  tradotti  et  in  parte  corretti  da   M.  C 
BabtOLI,   Venezia,   15tó,  pp.   165  sgg. 
3)  Ivi,  p.  57. 


EMILIO  BERTAXA 


spregiavano)  un  difensore  delle  donne,  vissuto  nella  ia  metà 
del  cinquecento,  Luigi  Dardano  '',  accennava,  nella  dedica  del 
suo  libro,  al  <  mondo  hoggidì  ripieno  di  huomini  scellerati,  i 
«  quali  mercè  dei  loro  strani  et  disordinati  appetiti,  vorrebbono 
«  non  solo  oscurare  il  nome  delle  valorose  donne,  ma  del  tutto 
«  spegnerne  il  seme  »  ;  poi  spendeva  due  canti  interi  (II  e  III) 
a  declamare  contro  quel  vizio  nefando;  e  infine  introduceva  le 
donne  stesse  a  dolersi  di  «  molti  huomini  talmente  ciechi  e 
«   privi  del  diritto  discorso  della  ragione,  che  biasimando  di  con- 

<  tinuo  il  sesso  femminile,  disprezzando  le  leggi  humane  et  divine, 
«   et    seguendo  il  lor    torto    appetito,    a  vergognose  lussurie    si 

<  danno   >  2). 

L'ideale  più  alto  della  famiglia  che  troviamo  nella  lettera- 
tura del  Rinascimento,  quando  essa  non  fa  delle  donne  e  del 
matrimonio  la  satira,  è  quel  d'una  famiglia  costituita  da  un  ma- 
rito assoluto  signore,  benché  non  crudele  tiranno,  e  da  una 
moglie  ligia  e  in  tutto  sottomessa  3);  perchè,  come  dicevasi,  se 
moglie  e  marito  formano  <  un  corpo  solo  >,  di  quel  carpo  il 
marito  «  è  capo  ,  anzi  «  l'anima  della  moglie  ,  il  cui  «  debito  » 
è  <  l'esser  retta  e  governata  >  4).  I  precettisti  della  vita  co- 
niugale e  gli  amici  delle  donne  —  tra  questi  l'Ariosto  metteva, 
come  abbiamo  veduto,  il  Pontano  5>  —  ripeterono  spesso  il  con- 

1)  La  bella  e  dotta  difesa  delle  donne  in  verso  e  prosa  ecc.,  Venezia,  1554.  L'opera 
usci  postuma  (pare  però  che  il  Dardano  morisse  poco  innanzi  alla  pubblicazione;  cfr. 
Joannis  Battistae  Egn-atii,  Oratio  funebris  prò  Aloysio  Dardano  arc/iigrammaleo. 
Venetiis,  15541,  e  fu  dedicata  da  Ippolito  Dardano,  nipote  di  Luigi,  al  doge  Francesco 
Veniero. 

2)  La  bella  e  dotta  difesa  ecc.,  ce.  42  sgg. 

3)  Cfr.  G.  Biagi,  La  vita  privata  dei  Fiorentini,  in  La  vita  italiana  nel  Rinasci- 
mento, Milano.  Treves,  1893,  p.  89.  Ciò  che  il  Biagi  nota  di  cotesta  condizione  '{uasi 
servile  della  donna  fiorentina,  vale  anche  a  rappresentare  la  condizione  delle  donne  nelle 
altre  parti  d'Italia,  in  alcune  delle  quali  le  donne  godettero  d'assai  minor  libertà  e  rispetto 
che  non  in  Firenze. 

4)  Cfr.  Lodovico  Dolce,  Delta  instituzion  delle  donne  secondo  i  tre  stati  che  cadono 
nella  vita  hltmana,  Venezia,   1545,  ce.  40,  42,  4". 

5)  Di  lui  richiamo  qui  l' Opus  de  obedienlia  (Neapoli,  1490),  e  specialmente  il  1.  Ili 
dell'Opus  medesimo.  Posto  nel  2°  cap.  il  principio  della  inferiorità  delle  donne,  per  natura  e 
e  per  legge,  sicché  e  erit  maritis  ius  potestasiue  prìecipiendi;  illarum  verum  partes  erunt 
«  vereri  viros  et  metucre  >,  il  Fontano  attribuiva  alla  mancanza  d'obbedienza  nelle  donne 
l'avversione  degli  uomini  pel  matrimonio.  Di  cotesta  avversione  recava  in  prova  la  sen- 


L'ARIOSTO,  IL  MATRIMONIO  E  LE  DONNE 


cetto  che,  se  la  donna  ha  l'obbligo  della  fedeltà  e  dell'assoluta 
obbedienza,  le  correzioni  e  le  costrizioni  brutali  sono  ingiuste  ; 
ma  correva  ancora  sulla  fine  del  secolo  XVI  il  proverbio  : 

Rendon  più  frutto  donne,  asini  e  noci 
A  chi  ver  loro  ha  più  le  mani  atroci  1); 

e  restava  salda  nell'animo  dei  più  la  persuasione  che  le  donne, 
le  mogli  specialmente,  fossero  animali  da  guardarsene.  Ne  ad- 
durrò una  testimonianza  curiosa  e  —  a  parer  mio  —  caratte- 
ristica. Il  gentil  Trissino  —  che  attese  anche,  come  qualche  sua 
prosa  attesta,  a  lodar  dame,  secondo  il  costume  del  tempo,  e 
fu,  per  qualche  anno,  vedovo  inconsolabile  —  nella  V  Divisione 
della  Poe  fio  i  :\  dove  tratta  del  costume  de'  personaggi  tragici, 
prescrive,  secondo  la  lettera  di  Aristotele,  eh1  esso  costume  sia 
buono  «  in  ciascuna  sorte  di  persone  »,  compresi  i  servi  e  le 
"mogli',  sicuro:  nelle  tragedie  «  la  moglie  può  esser  buona...,  av- 
«  vegnachè  la  moglie  di  natura  non  sia  forse  molto  buona  »  3). 

tsnza  da  lui  udita  profferire  ad  Antonio  Panormita:  Sulla  nec  quictas  nec  felice s  satis 
nupttas  esse  posse,  preeterquam  si  vir  surdus  csset,  uxor  vero  caca;  eia  risposta  avuta 
da  Enrico  Puderico,  cavaliere  napoletano,  die  volendo  essere  accompagnato  a  certe 
nozze,  così  giustificava  tal  desiderio:  Xolo  soltts  ;ii  amici  funus  prodire.  Importante 
perchè  lascia  intravv  edere  l'abbiezione  della  vita  coniugale  (almeno  nel  mezzogiorno 
d'Italia),  sullo  scorcio  del  sec.  XV,  è  il  cap.  intitolato  Qua  deceant  uxores.  Vi  si  bia- 
simano i  mariti  <  rationis  honestatisque  immemores  »,  che  tengono  le  mogli  in  conto  di 
schiave,  ed  usano  costringerle  *  nonnumquam  ad  turpia  et  flagitìosa  >;  e  se  le  mogli  son 
tenute  per  regola  all'obbedienza,  in  certi  casi  possono   e  devono  ribellarsi;  <   Itaque,  ut 

<  decorum  est  et  obedientis  feeminaa  proprium  officium  coniugem  vereri  tt  in  precio   b.a- 

<  bere,  ita  turpissimum  fuerit    illius  libidini  ipsam  obsequi,  dedecorantem  seque  remque 

<  uxoriam,  dum  probroris  viri  cupiditatibus  propudiisque  obtemperat  ».  il  Pontano  rac- 
c  nnanda  perciò  ai  mariti  di  non  sforzare  le  mogli  ad  atti  osceni,  contro  natura  e  de- 
cenza; ma,  nello  stesso  capitolo,  come  l'Alberti,  prescrive  alle  mogli  di  non  immischiarsi 
ne'  segreti  pensieri  e  fatti  del  marito,  o  fuori  o  in  casa,  <  nam  et  domi  sunt  qua;  ncscire 

<  uxores   deceat  ». 

1)  Cfr.  Stefano  Guazzo,  La  civil  conversatane,  Brescia,  1574,  e.   139 

2)  G.  G.  Trissino.  Tutte  le  opere,  Verona,  Vallorsì,  1729,  II,  L04. 

3t  A  proposito  di  tragedie,  panni  non  inutile  avvertire  die  anche  in  esse  si  riper- 
cossero, nel  cinquecento,  gli  echi  delle  dispute  tra  tìlogini  e  misogini;  ina  cosa  parti- 
le, e  fin  qui  non  avvertita,  nemmeno  dai  due  che  più  di  recente  stu- 
diarono a  lungo  il  teatro  di  G.  H.  Giraldi  —  voglio  dire  il  Bilancini  e  il  Milano  —  e  la 
tendenza  aperta  al  nloginismo  propria  di  cotesto  autore  :  il  quale,  non  solo  si  compiacque 
di  contrapporre  continuamente  nelle  sue  tragedie  la  bontà,  la  virtù,  l'innocenza  delle 
donne,  alla  tristizia  e  alla  ferocia  degli  uomini;  ma  non  trascurò  occasione  di  far  sentire 
la  sua  compassione  pel  sesso  debole  tiranneggiato  e  calunniato  dal  forte.  Non  è  qui  luogo 
da  citar  per  disteso  e  da  moltiplicare   gli  esempi;   ricordo  soltanto  quel  lungo  soliloquio 


EMILIO  BERTANA 


Si  diffuse  bensì  il  concetto  che  la  donna,  specie  intellet- 
tualmente, vai  quanto  l'uomo,  e  magari  di  più,  e  si  mise  molto 
impegno  nel  cercar  di  provarlo  ;  però  anche  ne'  più  accesi, 
autorevoli  e  valenti  sostenitori  delle  ragioni  donnesche  pare 
spesso  che  qualche  cosa  manchi:  l'intuizione  sicura  dell'anima 
femminile  e  V  afflato  d'  una  profonda  e  sincera  simpatia.  I 
solo,  forse,  tra  quelli  che  l'Ariosto  ricorda,  meritava  davvero 
d' essere  additato  come  vigoroso  e  schietto  campione  delle 
donne:  l'autore  del   Coriegiano  l). 

di  Orbecche  nella  tragedia  omonima  (A.  II,  se.  4*  —  seguo  l'ediz.   di  Venezia,   15S3).  ove 
la  meschina  si  lamenta  per  se  e  per  tutte  le  donne  così: 

io  veggio 
Ch'altro  esser  non  mi  fa  trista  e  infelice 
Che  l'esser  donna.  O  sesso  al  mondo  in  ira, 
Sesso  pien  di  miserie  e  pien  d'aiTanni 
A  te  stesso  non  che  ad  altri  in  odio  (sic) 
Xon  credo  (se  lo  stato  rniser  guardi 
Di   noi  donne)  che  al  mondo   si  ritrovi 
Sorte  si  triste,  tra  le  umane  cose, 
Che  la  nostra  infelice  non  l'avanzi. 
E  qui  comincia    ad  enumerare    tutte    le  miserie    a  cui   le  poverette    soggiaciono:    la  loro 
nascita  è  accolta  con  cruccio  e  dispetto  dai  parenti;    nascono  Come  a  perpetuo  carcere 
ite;    devono  prender  marito  ad  arbitrio    di  chi   le    governa,    e  sopportarlo;    oppure 
andare  incontro    a  mille   ire  spietate    per  seguire    i  moti    del  proprio   cuore;   ecc.  ecc.  — 
Nella  Eutimia  (A.  II,  se.  1  '),  Giunone  stessa  scende  dal  cielo,  per  ammonire  gli  uomini  che 
Chi  usa  crudeltà  contro  la  donna 
Che  gli  sia  moglie,  subito  fa  cosa 
Che   offende  i  numi  de  l'eterna  sede; 


E  che  gran  pena  deono  aver  coloro 

Che  si   danno  ad  offender  la  mogliera 

Che  casta  sia,   che  lor  mantenga  fede.  — 
SeWArrenopia  (A.  1,  se.  4a),  la  casta  Semne,    ingiustamente  sospettata   dal  geloso  ma- 
rito Hipolipso,  esclama: 

Seco  nave 

Questo  nostro  infelice  et  rniser  sesso 

Per  privilegio  antico,  o  per  rea  sorte 

La  infelicita  istessa; 
e  più  oltre  (A.   V,  se.  8a),  Sofo  (il   nome  è   simbolico)  dirà  all'in agionevole  Hipolipso: 

Sìmoli  pur  qualunque  donna   fpoi 

Che  in  questa  opinion  vi  siete  fermo, 

A  grandissimo  torto,  perchè  sono 

Le   donne  l'ornamento  della  vita. 

L'albergo  della  fé',  dell'onestade, 

Et  del  sesso  v-iril  quiete  et  pace) 

La  vostra  già  non   simola. 
1)  Accenno  —  non  c'è  bisogno  di  dirlo  —  alla  fine  del  2°  e  al  3°  libro  del  Cortegiano  ; 
e  la  dottrina  che  ivi  ha  per  sostenitore  principale  Giuliano   de*  Medici  è  certamente  dot- 
trina umana,  assai  larga,  quantunque  non  conceda    alle  mal  maritate    diritto  di  risarcirsi 


L'ARIOSTO,  IL  MATRIMONIO  E  LE  DONNE 


Io  mi  lascierei  vincere  volentieri  dalla  tentazione  di  correre 
il  vasto  campo  della  letteratura  filogina  e  misogina  del  Rina- 
scimento, se  non  mi  frenasse,  oltre  il  dovere  di  non  varcar  certi 
limiti,  anche  il  pensiero  che  la  materia  non  è  tale  da  essere 
trattata  sommariamente  per  incidenza  ;  basti  aver  richiamato 
alcune  cose  che  gettano  qualche  luce  sulla  questione  nostra  ;  e 
torno  all'Ariosto,  della  cui  autorità  per  lungo  tempo  si  valsero 
tanto  gli  apologisti,  quanto  i  detrattori  delle  donne  ;  sicché  (an- 
che questo  va  notato)  egli  passò  ora  per  filogino,  ora  per  mi- 
sogino deciso,  ed  ora  per  filogino  convertito  '). 


Veramente,  che  coll'andar  degli  anni  l'Ariosto  inclinasse  a 
maggiore  benevolenza  verso  le  donne,  e  godesse  d'esaltarne  la 
virtù  (specie  l'amorosa  costanza),  lo  si  potrebbe  indurre  dal 
confronto  tra  il  Furioso  del'16  e  il  Furioso  del  '32  ;  poiché  tre 
delle  più  rilevanti  aggiunte  al  poema  (gli  episodi  di  Olimpia, 
Drusilla  e  Bradamante,  nei  canti  VI-IX,  XXXVII  e  XLIVì 
sembrano  rivelare  una  disposizione  d'animo  e  un'intenzione  non 
diversa  da  quella  che  dai  critici  già  si  è  supposta  2|.  Certo  è 
peraltro  che  fin  da  principio  messer  Lodovico  —  dirò  col  Raj- 


pienamente  dell'*  odio  del  marito»  con  V  «  amor  d'altri  >  (cfr.  1.  Ili,  cap.  56°).  S'avverta 
però  che  talvolta  può  nascer  dubbio  se  siano  più  forti  gli  argomenti  dei  difensori  o  quelli 
degli  accusatori;  e  che  tal' altra  l'autore  nello  svolgimento  del  dialogo  scopre  qualche 
sua  non  dubbia  intenzione  satirica;  come  quando  fa  che  la  signora  Emilia,  la  quale  ascolta 
r^ile  più  scabrosi  propositi,  prenda  scandalo  invece  di  ciò  che  si  accenna  in  bia- 
simo de'  frati  (1.  Ili,  cap,  20),  Quanto  al  matrimonio  poi  si  può  dire  che  il  Cor: 
ne  contenga  piuttosto  la  critica  che  la  difesa. 

1)  Cristoforo  Bronzini  (Della  dignità  e  nobiltà  delle  donne,  Fir  Setti- 
mana I,  Giornata  V,  p.  50}  metteva  l'Ariosto  primo  nel  numero  di  coloro  (A.  F.  Doni, 
Ercole  Ta  0,  Paolo  Porro,  Giovanni  Passi,  ecc.)  che  avendo  detto  male  delle  donne, 
poi  si  disdissero  e  fecero  ammenda  degli  ingiusti  vituperi. 

2)  *  Clie  l'autore  aggiungesse    al  suo  poema   questa  novella   figura  [Olimpia]  per  un 
<  tratto  di  benevolenza  verso  le  donne,   come  vuole  il  Rajna,   è  rerissim     » 
recentemente  uno  studioso  dell'Ariosto;  Francesco  Francavim.a,  Alenile  osservazioni 
sulle  due  edizioni  dell'Orlando  Furioso,  Isernia,  1902.  p.  30.   Sui  tre  episodi  citati,  v.  le 
osservazioni  del  Francavilla  stesso. 


EMILIO  BERTANA 


na  l)  —  fu  «  assai  più  benevolo  al  sesso  debole  che  non  Matteo  », 
se  la  maggior  benevolenza  si  può  argomentarla  dalla  maggior 
varietà  dei  tipi  femminili.  Infatti,  il  mondo  femminile  del  Boiardo, 
da  Angelica  (I,  XXV,  35"  sgg.)  a  Leodilla  (I,  XXI,  11"  sgg.),  da 
Fiordiligi  (I,  XIX,  54")  a  Doristella  (II,  XXVI,  24"  sgg.),  è  tutto 
basso,  frivolo,  ingrato,  sensuale,  privo  d'idealità,  di  serietà  o  di 
decoro  ;  mentre  nel  mondo  ariostesco,  come  nella  vita,  appar- 
vero fin  da  principio  le  donne  malvagie  e  le  buone,  le  disoneste 
e  le  caste.  Avete  la  malizia  di  Gabrina  (XX-XXI)  e  la  catti- 
veria d'Origille,  amata,  per  suo  danno  e  vergogna,  dal  debole 
Grifone,  che  non  sa  sciogliersi  dal  laccio  obbrobrioso  (XV-XVI), 
avete  Doralice  vanerella  (XIV,  50"  sgg.)  e  volubile  (XXX,  73*); 
Fiordispina  sensuale  (XXV);  la  depravata  moglie  dAstolfo  re 
dei  Longobardi  con  la  ipocrita  moglie  di  Giocondo  e  Fiammetta, 
degne  l'una  dell'altre  (XXVIII)  ;  prima  del  canto  dove  si  parla 
delle  crude  seguaci  della  legge  d'Orontea  (XXIV,  24*  sgg.)  è 
messa  in  dubbio  la  virtù  delle  mogli  dei  Greci  andati  all'assedio 
di  Troia  (XX,  io°-i6a);  e  Lidia  piange  nell'inferno  la  fiera  sua 
ingratitudine  all'amante  (XXXIV,  7"  sgg.)  ;  ma  con  costoro  erano 
per  tempo  venute  a  mescolarsi,  non  a  confondersi,  Ginevra  in- 
felice, Isabella  eroica  e  Fiordiligi  soave  ;  Dalinda,  traviata  ep- 
pure non  trista  (V-VI)  ;  la  fida  sposa  di  re  Norandino  (XVII); 
e  —  perchè  no?  —  Angelica  stessa. 

Fu  già  notato  più  d'una  volta  quanto  l'Angelica  dell'Ariosto 
s'avvantaggi  moralmente  sulla  boiardesca  ;  però  non  è  certo  là, 
dove  si  pente  e  si  giustifica  d'aver  <  levato  l'elmo  al  Conte  » 
(XII,  63°  sgg.)  ch'essa  si  rialza  a'  nostri  occhi  e  che  ci  appare 
trasmutata  —  come  parve  al  Rajna  2>  —  trasformata  interior- 
mente. Ci  vuol  altro!...  Xel  medesimo  canto  infatti  (st.  27-33Ì 
Angelica  si  trova  in  una  di  quelle  perplessità  che  ad  una  donna 
non  fanno  punto  onore.  Essa  sta  in  dubbio  qual  dei  due  amanti 

1)  Fonti,  2'  odiz.,  p.  44. 
2]  Ivi,  ivi. 


L'ARIOSTO,  IL  MATRIMONIO  E  LE  DOXXE  185 

deva  preferire,  se  Orlando  oppure  Sacripante  :  Orlando  la  po- 
trebbe  «  con  più  valore   » 

Meglio  salvar  ne'  perigliosi  passi  ; 

ma  la  scaltra  considera  anche  che  durerebbe  poi  fatica  a  disfar- 
sene, quando  fosse  <  di  lui  sazia  ».  Frattanto,  a  renderle  pili  dif- 
ficile il  disegno,  già  formato,  di  accompagnarsi  a  Sacripante, 
ecco  sopraggiungere  anche  Ferraù  ;  e  allora  «  la  Donzella  in 
«  fuga  percuote  » 

La  sua  giumenta,  perchè  volentieri 
Non  vede  li  tre  amanti  in  compagnia, 
Che  forse  tolti  un  dopo  l'altro  avria. 

Non  occorre  uno  sforzo  di  perspicacia  per  accorgersi  della 
maliziosa  intenzione  del  poeta,  che  qui  ed  altrove   (pur  dando 
ad  Angelica  un  po'  d'esteriore  dignità  e  serietà)  è  ben  lontano 
dal  conferire  al  carattere  di  lei  quel  fondo  di  vera  consistenza 
morale  che  già  il  Boiardo  le  aveva  negato.    Sia   il    caso  o  sia 
il  volere  che  la  guidi,  essa  rimane  nel  poema  ariostesco  la  splen- 
dida incarnazione    del   capriccio    femminile   e    un'anima    vuota, 
fino  al  momento  in  cui  essa,    suscitatrice    indifferente    di  tanti 
incendi  amorosi,  si  sente  ardere  tutta  per  il  povero  paggio  di 
re  Dardinello.  Qui  veramente  essa  si  trasforma  e   si   purifica  ; 
qui  finalmente  si  rivela  in   lei  il  cuore  ;    un   cuore   sensibile   e 
disinteressato  di  donna,  che  si  strugge    prima  di   pietà,    e  poi 
d'ammirazione  e  d'amore.  Che  importa  che  Medoro  sia  povero 
e  oscuro  ?  Egli  è  bello,  giovane,  prode  e  sventurato  ;  alla  figlia 
del  più  gran  re  dell'Oriente  non  parrà  dunque  vergogna  il  pre- 
ferirlo ai  maggiori  principi  e  baroni  che  per  lei  già  sostennero 
tante  pene  e  travagli,   poiché  essa  lo  ama    perdutamente  ;   allo 
stesso  modo  che  Bradamante  (XLIV)  non  starà  in  forse  un  mo- 
mento se  debba  serbarsi  fedele  al  suo  Ruggero,  ricco  soltanto 
di  valore,  o  cedere  alla  lusinga  della  corona  di  Costantin 


EMILIO  BERTANA 


che  Leone  Augusto  le  offre.  Orbene  :  nell'innamoramento  d'An- 
gelica c'è  la  sua  riabilitazione.  Della  natura  femminile,  tranne  la 
bellezza,  essa  prima  aveva  incarnato  le  sole  qualità  negative  ;  ma 
quand'essa  s'imbatte  in  Medoro,  spunta  in  lei  la  gentile  e  pas- 
sionata sensibilità,  che  della  donna  è  poi  il  miglior  fondo  e  l'unico 
aspetto  ideale.  Essa  diventa  una  delicata  creatura  poetica  ap- 
punto perchè  s'abbandona  tutta  al  sentimento  nuovo 

Che  le  fé'  il  duro  cor  tenero  e  molle, 
quando   «    vide  il  giovinetto   > 

Languir  ferito  assai  vicino  a  morte. 
Che  del  suo  re,  che  giacea  senza  tetto, 
Più  che  del  proprio  mal  si  dolea  forte; 

e  quel  sentimento  nuovo  non  è  in  origine  un  moto  di  concu- 
piscenza, ma  un  soave  moto  di  compassione  e  di  simpatia  per 
la  virtù  sfortunata.  L'Angelica  del  canto  XIX  prova,  al  po- 
stutto, in  favor  delle  donne  assai  più  che  non  le  sentenze  en- 
comiastiche e  le  tirate  apologetiche  sparse  dall'Ariosto  nel  poema 
per  fare  onore  o  per  gradire  al  gentil  sesso. 

Del  quale  il  poeta  volle  essere  tenuto  cordialissimo  estima- 
tore ed  amico  ;  e  colse  volentieri  ogni  occasione  di  protestare 
cotesti  suoi  benigni  e  devoti  sentimenti  ;  quantunque,  a  dir  vero, 
le  occasioni  non  fossero  tutte  opportune.  Ricordisi,  p.  es.,  l'esor- 
dio del  canto  XXVIII,  che  pure  ha  un  contenuto  satirico  dei 
più  velenosi  : 

Donne,  e  voi  che  le  donne  avete  in  pregio, 

Per  Dio  non  date  a  questa  storia  orecchia, 
A  questa  che  l'ostier  dire   in   dispregio 
E  vostra  infamia  e  biasmo  s'apparecchia  ; 
Ben   che  né   macchia  vi  può  dar  né  fregio 
Lingua  si  vile,  e  sia  l'usanza  vecchia 
Che  il  volgar  ignorante   ognun   riprenda 
E   parli  più  di  quel  che  meno  intenda. 


L'ARIOSTO,  IL  MATRIMONIO  E  LE  DONNE 


Lasciate  questo  canto,  che  senza  esso 

Può  star  l'istoria,  e  non  sarà  men  chiara. 

Mettendolo  Turpino,  anch'io  l'ho  messo, 

Non  per  malevolenzia  né   per  gara. 

Ch'io  v'ami,  oltra  mia  lingua  che  l'ha  espresso, 

Che  mai  non  fu  di  celebrarvi  avara, 

N'ho  fatto  mille  prove,   e  v'ho   dimostro 

Ch'io  son,  né  potrei  esser  se  non  vostro. 

Addossare  a  Turpino  la  responsabilità  della  novella  di  Fiam- 
metta era  ingenuo  spediente  se  l'Ariosto  l'avesse  usato  davvero 
con  intenzione  di  scolparsi  ;  ma  tutto  cotesto  esordio,  impregnato 
di  sottile  ironia,  non  serve  ad  altro  che  a  rilevare  in  anticipa- 
zione le  punte  molto  aguzze  del  canto. 

Altrove  egli  simulò  di  ricorrere  ad  altre  scuse  per  rabbonire 
le  donne  : 

Non  vi  dispiaccia  quel  ch'io   dissi  innante 
Quando  contro   Gabrina  fui  si  ardente, 
E  s'ancor  son  per  spendervi  alcun  verso, 
Di  lei  biasmando   l'animo  perverso. 
Ella  era  tale,  e  come  imposto  fummi 

Da  chi  può  in  me,  non  preterisco  il  vero  (XXI,  2a-3a). 

Qui  la  responsabilità  pare  addossata  al  padrone  del  poet  i 
(e  Io  scherzo  può  nascondere  una  doppia  malizia),  al  cardinale 
Ippolito,  che  gli  ha  imposto  di  cantare  il  vero,  soltanto  il  vero! 
Ma  che  importa  ?  una  donna  malvagia  non  pregiudica  la  fama 
di  tutto  il  sesso,  come  Giuda  non  disonorò  il  collegio  degli  Apo- 
stoli ;  e,  continua  l'Ariosto  : 

Per  una  [un  po'  più  di  una,  veramente  !]  che  biasmar  cantando  ardisco, 
Lodarne  cento  incontro  m'offerisco. 

Orbene,  in  quest'esordio,  che  vorrebbe  essere  giustificativo 
e  laudativo,  c'è  pure  una  botta  assai  cruda,  la  qual  toglie  ogni 
valore  alle  proteste  e    alle   promesse    seguenti  ;    perchè,    rivol- 


EMILIO  BERTAXA 


gendosi    alle    donne,  nella   ia  stanza,  il    poeta   canta  a    troppo 
chiare  note  : 

Cortesi  donne  e  grate  al  vostro  amante, 
Voi  che  d'un  solo  amor  sete  contente, 
Comecché  certo  sia.  fra  tante  e  tante. 
Clic  pochissime  siate  in  questa  mente....] 


Così  i  due  stili,  l'apologetico  e  il  satirico,  s'alternano  non 
da  canto  a  canto,  ma  da  verso  a  verso  del  poema,  s'intrec- 
ciano, si  confondono,  in  modo  che  il  primo  stile  prende  talora 
il  sapore  del  secondo;  e  il  sovrano  artista  adopera  or  l'uno  or 
l'altro  come  la  fantasia  gli  detta.  Si  direbbe  che  biasimi  e  lodi 
delle  donne  non  siano  per  lui  che  indifferente  materia  di 
poesia  e  che  egli  non  prenda  troppo  sul  serio  né  quelli  né 
queste.  Perciò  —  quantunque  egli  (unico  in  ciò  dell'età  sua)  abbia, 
con  intuito  profondo  e  con  somma  efficacia,  delineati  alcuni 
simpatici  e  puri  profili  donneschi  —  incidendo  poi  con  altrettanta 
abilità  i  rovesci  delle  sue  medaglie,  e  compiacendosi  con  ma- 
liziosa insistenza  di  metterveli  sotto  gli  occhi,  finisce  col  pa- 
rervi un  estimatore  delle  donne  non  molto  più  caldo  e  convinto 
de'  suoi  contemporanei. 

Come  questi  però,  anzi  più  e  meglio  di  questi,  condannò 
le  violenze  e  i  brutali  trattamenti  usati  dagli  uomini  alle  donne 
(V,  3*)j  più  a  lungo  di  questi  rivolse  nell'animo  il  pensiero  che 
la  donna,  in  fondo,  se  manca,  manca  spesso  per  colpa  dell'uomo  '  ; 

1)  Rimando  alla  Lena  (A.  V,  se.  ll'J.  Pacifico  e  Lena,  marito  e  moglie,  sono  ormai 
ridotti  a  mal  partito,  e  te  comuni  disgrazie  rompono  la  concordia  della  coppia  non  esem- 
plare. Dice  il  marito: 

Or  vedi,  Lena,  a  quel  che  le  tristizie 

E  le  puttanerie  tue  ti  conducono. 
E  la  moglie:  <  Chi  m'ha  fatta  puttana?  >.  Pacifico  risponde: 

Cosi  chiedere 

Potresti  a  quei  che  tutto  dì  s'impiccano 

Chi  li  fa  ladri.  Imputane  la  propria 

Tua  volontade. 


L'ARIOSTO,  IL  MATRIMONIO  E  LE  DONNE  189 

né  manca  peggio  dell'uomo.  Si  fa  strada  così  nell'animo  del- 
l' Ariosto  un  senso  di  umana  e  filosofica  indulgenza,  la  qual 
si  traduce  non  solo  in  sentenze  analoghe  a  quella  che  il  Ca- 
stiglione pose  in  bocca  al  Magnifico  Giuliano  :  t  Noi  [uomini] 
«  di  nostra    autorità  ci  avemo  vendicata    una    licenza,    per    la 

<  quale  volemo  che  i  medesimi  peccati  in  noi  siano  leggeris- 
«   simi,  e  talor  meritino  laude,  e  nelle    donne  non  possano  es- 

<  sere  castigati  se  non  con  una  vituperosa  morte  >  l\  ma  si 
traduce,  oltre  che  in  pietose  istorie  (si  ricordi  Ginevra  esposta 
al  rigore  dell'  aspra  legge  di  Scozia)  anche  in  ardite  fantasie 
comiche  pregne  di  significato  morale. 

L'Ariosto  non  è  un  poeta  idealista.  La  donna,  secondo  lui, 
è  avida  e  facilmente  corruttibile  quando  la  si  abbarbagli  con  lo 
splendore  dell'oro.  Certo;  e  ne  fa  testimonianza  colei,  che  ricca 
e  moglie  amata  di  giovane,  bello  e  costumato  marito,  respinge 
ogni  altra  lusinga  di  un  amante,    ma   al    «   veder  fiammeggiar 

<  poi  come  fuoco  »  certe  «  belle  perle  »  eh'  egli  le  offre, 
risponde 

Che  gli  compiaceria,  quando  credesse 

Ch'altra  persona  mai  noi  risapesse  (XLIII,  83a). 

Ne  fa  testimonianza  anche  Argia,  che  sinceramente  promette 
al  marito  Anselmo  d'essergli  fedele,  di  viver  casta  e  ritirata 
in  villa  finch'  egli  torni  dall'  ambascieria  di  Roma,  e  poi  cede 
per  la  voglia  di  possedere  la  meravigliosa  cagnoletta  di  Adonio, 
che,  scotendo  il  vello, 


Ma  Lena  replica,  ne  dice  il  falso: 

Anzi  la  tua  insaziabile 
Golaccia,  che  ridotti  ci  ha  in  miseria: 
Che,  se  non  fossi  stata  io,  che  per  pascerti 
Mi  son  di  cento  gaglioffi  fatta  asina, 
Saresti  morto  di  fame...  Or  pel  merito 
Del  bene  che  t'  ho  fatto,  mi  rimproveri, 
Poltron,  ch'i»  sia  puttana  ecc. 
1)  Corte  giano,  III,  38°. 


190  EMILIO  BERTANA 


Facea  nascer  le  doble  a  diece  a  diece, 

Filze  di  perle  e  gemme  d'ogni  sorte  (XLIII,  114"). 

Ma  che  diritto  aveva  Anselmo,  quando  conobbe  d'essere 
stato  nell'assenza  tradito,  d'incrudelire  contro  la  debole  creatura 
caduta  sotto  lo  stimolo  d' una  tentazione  troppo  forte  ;  s'  egli, 
poco  appresso,  per  una  egual  tentazione,  si  piega  alla  «  brutta 
«  domanda  e  disonesta  >  di  un  sozzo  e  deforme  Etiope,  il  quale, 
offrendogli  un  mirabile  palazzo  materiato  d'oro  e  di  pietre 
preziose, 

gli  fa  la  medesima  richiesta 
Che  avea  già  Adonio  alla  sua  moglie  fatto  ?  (XLIII,   139a). 

Più  tardi  un  emerito  difensore  delle  donne  1J  si  sdegnava 
di  cotesta  <  istoria...  degna  di  esser  letta  in  bordello  >,  non 
accorgendosi  che  forse  mai  l'oscenità  era  stata  adoperata  con 
fine  più  retto,  e  che  mai  le  donne  erano  state  così  audacemente 
scagionate  come  da  cotesto  licenzioso  racconto,  che  vuol  to- 
gliere agli  uomini  e  ai  mariti  ogni  ragion  di  mostrarsi  troppo 
severi  alla  fragilità  femminile. 

Però,  se  le  colpe  e  le  vergogne  degli  uomini  attenuano 
quelle  delle  donne,  alla  speranza  di  trovar  donna  fedele,  e  di 
godere  nel  matrimonio  quieta  ed  onesta  vita,  rimaneva,  secondo 
l'Ariosto,  pochissimo  luogo.  Due  canti  del  Furioso  (XLII-XLIII), 
in  cui  il  poeta  esplica  ed  assomma  questa  parte  della  sua  filo- 
sofia pratica,  son  lì  ad  ammonircene. 

Quel  gentiluomo  polesano,  che,  offrendo  ospitalità  a  Rinaldo, 
gli  domanda  s'aggiunto  a  moglie  fosse  ,  poi  che  Rinaldo  gli 
ha  risposto  affermativamente  :  <  Io  son  nel  giugal  nodo  >,  sog- 
giunge :  «  Che  sia  così  ne  godo  (XLII,  71");  e  par  tosto  di 
trovare  la  spiegazione  di  cotesta  frase  e  del  malinconico  e  ma- 
ligno sorriso  con  cui  a  mensa  sogguarda  l'ospite  suo  (st.   99*), 

1)  Speroxe  Spekosi,  Dell' Ariosto ,  in  Opere,  Padova,  1740,  V,  530. 


L'ARIOSTO,   IL  MATRIMONIO  E  LE  DONNE 


nella  sua  convinzione  d'aver  trovato  in  Rinaldo  un  nuovo  com- 
pagno di  sventura.  Infatti  il  gentiluomo  cortese  fu  marito  sven- 
turato ;  ma  sventurato  specialmente  perchè  non  seppe  essere 
marito  filosofo  ;  ed  or  vorrebbe  consolarsi  (più  oltre  lo  confessa) 
traendo  gli  altri  nell'errore  in  cui  egli  è  caduto.  Dice  insidio- 
samente a  Rinaldo  : 

Ciascun  marito,   a  mio  giudizio,  deve 
Sempre  spiar  se  la  sua  donna  l'ama  ; 
Saper  se  onore  o  biasmo  ne  riceve, 
Se  per  lei  bestia,  o  se  pur  uom  si  chiama. 
L' incarco  delle  corna  è  lo  più  lieve 
Che  al  mondo  sia,  se  ben  l'uom  tanto  infama  : 
Lo  vede  quasi  tutta  l'altra  gente, 
E  chi  l'ha  in  capo  mai  non  se  lo  sente  (XLII.   100"). 

Perciò  invita  Rinaldo  a  far  la  prova  del  vaso  che  a  lui 
rivelò  la  sua  sciagura  ;  il  vaso  datogli  da  Melissa,  al  quale  be- 
vono senza  difficoltà  alcuna  i  mariti  fortunati,  e  al  quale  i 
mariti  cornuti  non  possono  accostare  le  labbra  senza  versarsi 
tutto  il  vino  sul  petto. 

Quasi  Rinaldo  di  cercar  suaso 

Quel  che  poi  ritrovar  non  vorria  forse, 

Messa  la  mano  innanzi,  e  preso  il  vaso, 

Fu  presso  di  volere  in  prova  porse: 

Poi,  quanto  fosse  periglioso  il  caso 

A   porvi  i  labri  col  pensier  discorse  (XLII,   104a); 
Pensò,  poi  disse  :  Ben  sarebbe  folle 

Chi  quel  che  non  vorria  trovar,  cercasse. 

Mia  donna  è  donna,   ed  ogni  donna  è   molle: 

Lasciam  star  mia  credenza  come  stasse. 

Sin  qui  m'  ha  il  creder  mio  giovato,  e  giova  ; 

Che  poss'  io  megliorar  per  farne  prova  ?  (XLIII,  6"). 

Ed  altre  considerazioni  aggiunge  il  saggio  paladino  a  con- 
ferma del  suo  proposito  di  non  voler  mai  fare  il  terribile  espe- 


192  EMILIO  BERTAXA 


rimento,  da  cui  nessuno  dovrebbe  presumere  d'uscire  rassicurato 
e  lieto,  perchè  la  «  donna  è  donna,  ed  ogni  donna  è  molle  >. 
Allora  il  gentiluomo  possessore  del  diabolico  vaso  scoppia  in 
dirotto  pianto,  e  tra  i  singhiozzi  dice  a  Rinaldo  : 

Perchè  non  ti  conobbi  già  dieci  anni, 

Sì  che  mi  fossi  consigliato  teco 

Prima  che  cominciassero  gli   affanni, 

E   il  lungo  pianto  ond'io  son  quasi   cieco!   (XLII1.    10"). 

Indi,  narrata,  per  isfogo  dell'  ambascia,  la  propria  storia 
dolente,  il  tradito  che  prima,  mentre  sperava  d'indurre  l'ospite 
all'imprudente  esperienza,  aveva  detto: 

Di  molte  n'hanno   a  torto  gelosia 

I  lor  mariti,  che  son  caste   e  buone; 

Molti  di   molte  anco  sicuri  stanno 

Che  con  le  corna  in  capo  se  ne  vanno  (XLII.   101'), 

deposto  ormai  ogni  infingimento,  sinceramente  confessa  : 

11  conforto  ch'io  prendo,  è   che  di  quanti 
Per  dieci  anni  mai  fur  sotto  il  mio  tetto 
(Ch'a  tutti  questo  vaso   ho  messo  innanti) 
Non   ne  trovo  un   che  non   s'immolli  il  petto. 
Aver  nel  caso  mio  compagni   t  inti 
Mi  dà  fra  tanto   mal  qualche   diletto  ; 
Tra  infiniti  sol  tu  sei  stato  saggio, 
Che  far  negasti  il  periglioso  saggi o  (XLIII,  44a). 

Dunque,  tra  gì'*  infiniti  »,  a  «  nessuno  >  il  «  periglioso 
<  saggio  »  era  riuscito  propizio  ;  e  Rinaldo  non  lo  mette  in 
dubbio,  né  il  poeta,  per  conto  suo,  attenua  o  contraddice  la 
sconsolante  affermazione;  anzi  pare  che  la  confermi  con  la  propria 
personale  esperienza,  là  dove,  nel  medesimo  canto,  declamando 
contro  l'c  avarizia  >  delle  «  belle  »  e  gran  donne  3,  quell'in- 
saziabile avarizia  che 


L'ARIOSTO,  IL  MATRIMONIO    E  LE  DONNE 


In  un  dì,  senza  ancor  (chi  fia  che  il  creda  ?) 

A   un  vecchio,  a  un  brutto,  a  un  mostro  le  dà  in  preda, 

aggiunge  (non  oso  congetturare  a  che  e  a  chi  sia  rivolta  1'  a- 
mara  allusione): 

Non  è  senza  cagion  s'io  me  ne  doglio: 
Intendami  chi  può,   che  m'intend' io!   (st.  4a-5*). 

Comunque  s' interpretino  '',  queste  parole  sono  assai  gravi. 


Raccogliamo  adesso  le  sparse  fila  del  discorso. 

Se  tale,  in  fondo,  era  la  non  molto  cortese  opinione  che 
l'Ariosto  portava  chiovata  nella  testa  con  maggior  c/novi  che 
d'altrui  sermone  (né  certo  l'età  correva  propizia  a  concepire 
un'  opinione  migliore)  ;  e  s'egli  — ■  pur  inclinando  a  pensieri  di 
grande  indulgenza,  ammettendo  che  del  male  che  le  donne 
fanno  gli  uomini  sono  i  primi  responsabili,  riconoscendo  ch'essi 
son  capaci  di  sozzure  più  turpi  di  quelle  a  cui  può  giungere 
una  donna,  esaltando  le  virtù,  certe  o  problematiche,  di  donne 
storiche  2\  o  la  virtù  ideale  di  alcune  care  e  simpatiche  crea- 
ture della  sua  fantasia,  vagheggiando,  in  astratto,  la  bontà  e 
la  efficacia  morale  del  matrimonio  —  era  nondimeno  disposto 
a  considerare,  nella  realtà,  la  virtù  femminile  come  la  più  debol 
cosa  del  mondo,  e  l'onor  dei  mariti  così  malsicuro  che  nessuno 
doveva  mai  lusingarsi  di  preservarlo  da  ogni  ingiuria,  appare 
abbastanza  probabile,  per  non  dire  sicuro,  che  la  facezia  presa 


1)  Si  potrebbe  pensare  a  spiegarle  col  carme  XVII  del  1°  L.f  In  lenam;  V impura, 
Iena,  vendiirix  libidinum  —  imprecava  l'Ariosto  —  meontm  amorum proslitntrìx  lurida; 
sennonché  resterebbe  a  vedere  se  quand'egli  componeva  il  XLII  del  Furioso  la  memoria 
di  quel  tradimento  patito  certo  molti  anni  innanzi  potesse  essere  in  lui  ancora  cosi  viva 
e  cocente,  come  attesta  l'amara  allusione. 

2)  Così,  p.  es.,  nel  canto  stesso  XLII,  st.  83*  sgg. 


191  E.  BERTANA:  L'ARIOSTO,  IL  MATRIMONIO  E  LE  DONNE 

a  prestito  dal  Poggio  per  coronarne  la  satira  al  Maleguccio, 
non  fu  messa  lì  a  caso,  o  per  muovere  il  riso,  sì  bene  per 
esprimere  un  radicato  convincimento,  e  per  ammonire  il  pa- 
rente e  tutti  i  discreti,  che,  se  v'erano  tante  buone  ragioni  per 
pigliar  moglie,  ve  n'era  una  più  forte  per  non  pigliarla  che 
rassegnati,  presto  o  tardi,  a  pentirsene:  —  e  però  nolla  torre!  l>. 

Emilio  Bertana. 


1)  È  questo  il  ritornello  intercalato  da  Antonio  Pucci  alla  lunga  serie  di  ragioni 
contro  il  pigliar  moglie,  da  lui  raccolte  in  quel  suo  zibaldone,  dove  registrò  pure  tante 
autorità  e  sentenze  favorevoli  alle  donne  e  al  matrimonio.  Cfr.  A.  D'Ancona,  Una  poesia 
e  ima  prosa  dì  A.  Pucci,  in  Propugnatore,  1869,  II,  397  sgg.,  e  1870,  III,  35  sgg.  Pel  flo- 
rilegio misogino  del  Pucci,  v.  le  pp.  36  sgg.  dell'  ultimo  voi.  cit.,  e  pel  florilegio  filo- 
gino  le  pp.  49  sgg. 


gsssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss 


Per  la  maschera  di  Tabarrino 


I  HI  si  occupa  delle  maschere  teatrali  sa  che  la  gloria  di 
Tabarrino  splendè  massimamente  in  Parigi  verso  il  1620; 
quando,  chiunque  egli  si  fosse,  un  faceto  improvvisatore  di 
dialoghi  comici,  al  servizio  di  uno  spacciatore  di  unguenti, 
poneva  coram  fopido  al  suo  padrone  una  serie  di  domande  di 
bizzarra  curiosità,  e  si  compiaceva  di  respingerne  le  spiegazioni 
e  di  dare  da  ultimo  la  spiegazione  sua,  quella  vera.  Quali  do- 
mande e  quali  spiegazioni  !  Adatte,  certo,  alla  folla  che  faceva 
ressa  dinanzi  alla  baracca  ;  e  spesso  argute,  più  spesso  gros- 
solane. —  Che  cosa  è  meglio,  aver  la  vista  corta  come  il  naso, 
oppure  il  naso  lungo  come  la  vista?  — ■  Che  differenza  c'è  tra 
una  scala  e  una  donna?  —  Chi  ha  più  giudizio,  l'asino  o  l'uomo? 
—  Non  trascriverò  nessun'altra  domanda  (ve  n'è  delle  troppo 
peggiori)  e  nessuna  risposta  l). 

1)  Ho  innanzi  Les  ceuvres  de  Tabarin,  Parigi,  Garnier,  s.  a.,  con  prefazione  e  note 
di  G.  D'IIahmonville.  Per  le  molte  edizioni  dei  libretti  che  si  riconnettono  a  T 
mi  basti  rimandare  al  Manuel  dit  libraire  del  Bkunbt,  V,  617  sgg.,  e  Sttpplémenl,  II, 
711  sgg.  Sulla  persona  storica  di  Tabarin  stesso  e  del  suo  padrone  Mòndor,  cfr.  Jal, 
Dictionnaire  critique  ecc.,  Parigi,  1&7:,  alle  voci  corrispondenti,  che  conclude  essere 
staro  il  primo  un  Giovanni  Salomon,  e  il  secondo  un  Filippo  Girard;  e  E.  Fournier, 
Le  thiàtre  francais  mi  XVI-  et  au  XVII'  siècle,  Parigi,  Laplace,  Sanchcz  et  C,  s.  a..  I, 
498  sgg,,  il  quale  invece  crede  che  Mondor  fosse  quel  Filippo,  ma  che  Tabarin  fosse  un 
Antonio  fratello  di  lui. 


196  GUIDO  MAZZONI 


Per  alcun  tempo  Tabarin  il  grande  restò  in  fama,  e  se  ne 
inventarono  i  motti  e  le  prodezze.  La  lingua  francese  acquistò 
così  la  voce  tabarin  per  designare  in  genere  chi  sulla  piazza 
fa  dei  lazzi,  e,  con  altri  derivati,  il  tabarinagc.  Inorridiva  il 
Boileau  di  quelle  buffonate  : 

Apoilon  travesti  devint  un  Tabarin. 

Gli  spiaceva  che  quella  buffoneria  avesse  contaminato 
qualche  parte  del  teatro  del  suo  Molière  ;  che  avrebbe  toc- 
cata l'eccellenza, 

Si,  moins  ami  du  peuple.  en  ses  doctes  peintures 
Il  n'eùt  point  fait  souvent  grimacer  ses  figures, 
Quitte,  pour  le  bouffon,  l'agréable  et  le  fin, 
Et  sans  honte  à  Térence  allié   Tabarin  '  I. 

Sembra  che  invece,  come  si  divertiva  ai  racconti  delle 
novelle  popolari,  così  si  divertisse  delle  risate  tabarinesche  il 
La  Fontaine,  se  il  ricordo  di  esse  gli  venne  nel  favoleggiare 
sul  Porco,  la  Capra  e  il  Montone  che  andavano  alla  fiera  : 

Leur  divertissement  ne  les  y  portoit  pas  ; 

On  s'en  alloit  les  vendre,  à  ce  que  dit  l'histoire: 

Le  charton  n'avoit  pas  dessein 

De  les  mener  voir  Tabarin  2). 

Per  quel  che  se  ne  sa,  quel  Tabarrino  era  vestito  tutto  di 
bianco,  con  un  cappellone  di  feltro  che  tra  le  mani  di  lui  as- 
sumeva tutte  le  forme  possibili,  con  tanta  elasticità  che  gli 
paragonarono  perfino  la  virtù  d'una  signora  troppo  cedevole. 
Tra  le  farse  francesi  dove  comparisce  rammenterò  solo  alcune 
senza  titolo:  in  tre  delle  quali  si  sfoga  con  lui  Pifagna,  che 
discorre  in  un  italiano  dialettale  e  pieno  di  gallicismi  ;  e  in  un'al- 

1)  L'Art  Poètiqnc,  canto  I,  versi  84  sgg.,  e  canto  III,  in  fine. 
2\  Fables,  libro  VIII,  12. 


PER  LA  MASCHERA  DI  TABARRINO  197 


tra  con  lui  si  millanta  il  capitan  Rodomonte  in  un  italiano  folto 
di  spagnolismi.  Tabarin  fa  in  tutte  la  parte  del  servitore,  tra 
l'astuto  e  il  balordo,  de'  soliti  nella  Commedia  dell'Arte 

L'origine  italiana  del  Tabarin  francese  non  è  dubbia.  Ba- 
sterebbe a  mostrarla  il  nome.  Probabilmente  era  un  comme- 
diante quel  Giovanni  Thabarin,  veneziano,  che  da  una  vicentina 
ebbe  in  Parigi  un  figlio  nel  1572,  e  ottenne  che  al  neonato 
fosse  padrino,  naturalmente  per  rappresentanza,  re  Carlo  IX  2|. 
Egli  stesso,  o  un  suo  omonimo,  si  trova  a  Linz  e  a  Vienna 
tra  il  1568  e  il  1574  3).  Che  altri  Tabarrini  allora  già  vi  fos- 
sero, potrebbe  dimostrare  il  <  Tabarin  comediante  italiano  » 
che  appare  beneficato  dal  cardinale  Luigi  d'Este  nel  febbraio 
del  157 1,  se  il  dono  fattogli  di  sei  pistoiesi  non  potesse,  perchè 
accaduto  nel  viaggio  del  cardinale  in  Francia,  riferirsi  a  quel 
Tabarin  medesimo  che  troviamo  nel  1572  a  Parigi  4).  Ala  altri 
Tabarrini  sorsero  presto;  e  la  maschera  divenne  popolare,  se- 
condo che  dimostrano  anche  le  Stanze  della  l'ita  e  morte  di 
Tabarrino  canaglia  milanese,  stampate  a  Ferrara  nel  1604  5). 
La  fama  del  Tabarin  di  Parigi  non  potè  non  aiutare  il  favore 
dei  Tabarrini  nostri  ;  ciò  che  può,  quasi  direi,  documentarsi 
con  quel  ciarlatano  che  a  Napoli,  nel  1669,  faceva  recitare  in 
piazza  da  una  diecina  di  personaggi,  sul  suo  banco,  certe  com- 
medie (saranno  state  «  tabarinate  »);  e  alla  gente  che  si  affollava 
a  vederle  spacciava  un  siroppo    di  ginepro  che  vantava  come 

1)  Si  posson  vedere  nelle  (Envres,  qui  sopra  citate,  a  pp.  219  sgg. 

2)  L'atto  è  in  Jal,  Dictionnaire  critique,  ediz.  cit.,  p.  1162.    Lo  riferì  il  D'Ancona, 
;  del  Teatro  italiano,  Torino,  1891,  II,  458-59. 

3)  Cfr.  D'Ancona,  Op.  cit.,  11,458.  Un  Taborino,  che  è  come  dire  un  Tabarrino,  ap- 
pare a  Vienna  anche  in  una  notizia  riferita  da  A.  Baschet,  Les  comediens  italiens  à  Li 
Coitr  de  France  ecc.,  Parigi,  1882,  p.  13. 

4)  Cfr.  D'Ancona,  Op.  cit.,  II,  458-59. 

5)  Non  ho  potuto  vederle:  le  cito  sulla  fede  dell'anonimo  di  cui  P[aul?]  L[acroix?] 
offerse  una  dotta  Postface  ai  lettori  delle  (Envres  de  Tabarin  sopra  citate,  pp.  413  st^\ 
Ivi  anche  si  cita  un'Opera  nova  nella  quale  si  contiene  il  maridazzo  della  bella  Brunet- 
lina  sorella  di  Zan  Tabarì,  stampata  a  Modena,  senz'anno.  E  neppur  questa  ho  potuto 
rintracciare.  Si  noti,  per  altro,  che  Tabarrino  non  è  nominato  tra  le  maschere  in  Infer- 
mità, testamento  e  morte  di  Francesco  Gabrielli  detto  Scappino,  Verona-Padova-Pannn, 
]i>3s:  cfr.  in  Propugnatore,  XII,  18^0,  pp.  44')  sgg. 


198  GUIDO  MAZZONI 


contravveleno  e  panacea.  Si  noti  che  costui  era  Savoiardo,  e 
che  (dice  il  cronista)  era  chiamato  <  il  Tamborrino  o  Tabar- 
«  rino  »  l\ 

Nell'Italia  meridionale  venne  dunque  dal  settentrione,  e 
poco  là  era  nota  quando  in  Francia  si  erano  avuti  ormai  per- 
fino i  «  Comédiens  de  Tabarin  »,  cioè  una  compagnia  comica 
diretta,  dicono,  da  un  Tabarini,  ma  più  probabilmente  da  un 
Tabarrino,  che  da  Parigi  andò  a  stabilirsi  a  Vienna  dopo  il 
1659  2).  Nella  settentrionale  si  diffuse  assai;  anzi  parve  che  vi 
rinascesse,  quando  nei  primi  decennii  del  secolo  XVIII  un  co- 
mico bolognese,  il  Bigher,  se  ne  impadronì  felicemente  3). 

Al  Bigher  crederei  che  alludesse  Ormanto  Saurico,  cioè 
il  padre  Collina,  Giuseppe  al  secolo,  Bonifazio  nell'ordine  de' 
Camaldolesi,  quando  nella  lettera  dedicatoria  della  sua  Opera 
drammatica  //  Tidco  o  sìa  la  libertà  felsinea  vendicata,  che 
stampò  a  Bologna  nel  1745,  raccontò  come  la  avesse  fatta 
rappresentare  con  gran  successo,  e  quivi  disse:  <  La  Persona 
«  del  Zanese    era    addossata   al   nostro  Tabarino,  Personaggio 

di  moderna  invenzione  sul  Teatro,  che  fingesi  di  men  che 
«  mezzana  condizione,  e  di  nessune  Lettere,  ma  che  affetta 
«  civiltà,  e  parlare  toscano,  nel  colmo  del  quale  precipita  in 
«  uno  stretto  Bolognese,  e  con  ciò  move  a  riso,  non  meno  che 

col  suo  vestire  stravagante.  Quanto  riesca  grazioso  questo 
«  carattere,  il  primo,  che  lo  portò  su  le  nostre  Scene,  e  qualche 
«  Dilettante,  che  oggi  fra  Noi  mirabilmente  il  rappresenta,  ben 
«  lo  dimostrano.  Ma  in  istampa   sarebbe   riuscito    insipido,  né 

1)  Cfr.  B.  Crochi,  I  teatri  di  Napoli  ecc.,  Napoli,  1891,  p.  145. 

2)  M.  Sand,  Masques  et  Bouffons,  Parigi,  1862,  II,  2/0  sgg. 

3)  Cfr.  F.  S.  Quadrio,  Della  storia  e  della  ragione  d'ogni  poesia,  Milano,  1744,  V, 
120-21.  Ma  tanto  F.  Bartoli,  Notizie  isteriche  de'  Comici  italiani,  Padova,  1782,  quanto 
L,  Rasi,  /  comici  italiani,  Firenze  fin  corso  di  stampa),  tacciono  affatto  di  lui;  e  non 
ho  saputo  trovarne  altrove  alcuna  notizia  di  là  da  quel  pochissimo  che  ne  dice  il  Quadrio  : 
e  I  Bolognesi  oltra  il  Dottore  fecero  sul  Teatro  altresì  parere  un  Narcisino,  chiamato 
e  volgarmente  il  Dessevedo  di  Malalbergo:  e  a'  nostri  giorni  abbiamo  veduti  introdottivi 
e  dal  Bigher,  eccellentissimo  Comico  Bolognese,  un  Tabarrino,  e  un  Filoncello  >.  Il 
Sand,  Op,  cit.,  II,  245,  non  dice  nulla  di  più. 


PER  LA  MASCHERA  DI  TABARRINO  199 

«  avrebbe  fatto  accordo  cogli  altri.  L'ho  dunque  ridotto  al- 
«  l'Italiano  Dialetto  (sic);  e  nessuno  mi  negherà  che  nella 
«  prima  ragione  non  avesse  fatto  assai  maggior  colpo,  quando 
«  fosse  stato  sostenuto  da  un  abile  Attore  »  ". 

Ciò  che  il  Collina  qui  dice,  sull'amore  dei  Bolognesi  per 
la  maschera  di  Tabarrino,  è  confermato  da  quello  che  narra 
Francesco  Bartoli  (che,  si  rammenti,  era  bolognese)  su  Giovan 
Battista  Menghini,  un  suo  compatriotta,  Tabarrino  famoso. 
Ecco  la  vivace  descrizione  che  ne  fa:  «  Era  egli  d'una  statura 

<  alquanto  piccola,  pingue  oltre  il  dovere,  con  faccia  rotonda, 

<  di  sembianze  geniali,  con  un  gran  ventre,  e  due  gambe  gros- 
«  sissime,  ma    tutte    eguali,  a    cui   s'appiccavano    picciolissimi 
«  piedi.  Rappresentava  per  Io  più  un  uomo  del  ceto   mercan- 
tile vestito  di  nero    in    abito    da    collare,  detto  altrimenti  di 

«  Città,  con  calze  bianche,  e  due  liste  di  color  rosso  nelle  estre- 

<  mità  laterali  del  suo  tabarro.  Aveva  la  chioma  divisa  in  due 
«  parti,  che  pendevagli  per  le  spalle,  e  sopra  il  petto,  e  por- 
«  tava  in  testa  un  nero  cappello  tirato  su  a  due  ali  con  alta 
«  cuba  nel  mezzo,  quasi  simile  a  quello  di  Giangurgolo  Cala- 
«  brese.  Parlava    egli    un    grossolano    linguaggio  di   Bologna, 

meschiandovi    delle    parole    toscane  di  tempo  in  tempo,  che 
«  davano  grazia  a'  suoi  ragionamenti.  Era  egli   lepido  nel  suo 

<  discorso,  accorto,  e  pronto  nelle  risposte,  ed  i  lazzi  suoi  pan- 
«  tomimici    dilettavano  per  la  loro  varietà,  e   per    essere    fatti 

1)  //  Tideo  è  un  saggio  curioso  di  quelle  rappresentazioni  tragicomiche,  romanzesche 
e  spettacolose,  nelle  quali,  mentre  in  parte  durava  il  teatro  del  Seicento,  si  reagiva  nella 
prima  meta  del  Settecento  contro  la  tragedia  grecizzante.  È  di  tre  atti  in  prosa.  L'azione 
si  riferisce  ai  casi  bolognesi  del  1443,  quando  Annibale  Bentivoglio,  fuggito  alla  prigionia 
de'  Visconti,  rientrò  in  Bologna  e  la  liberò  vincendo  il  Piccinino;  nelle  quali  imprese  lo 
aiutò  un  popolano,  certo  Zanese,  che  ne  ebbe  lauta  ricompensa.  Pel  Collina,  che  visse 
dal  1689  al  17/0.  cfr.  G.  Fantuzzi,  Notizie  degli  Scrittovi  Bolognesi,  Bologna,  1783,  III, 
195  sgg.  Una  lettera  di  G.  P.  Zanotti  a  lui,  del  1719,  si  legge  in  Quattro  lettere  inedite. 
Ravenna,  Tipog.  del  veti.  Seminario  Arcivescovile,  1855.  Ne  conosco  varie  n 
sperse.  C.  Ricci,  I  teatri  di  Bologna  nei  secoli  XVII  e  XVIII,  Bologna,  ISSS,  registra 
(p,  444)  un'altra  opera  drammatica  del  Collina  Le  bellicose  gare  tra  Gcremei  e 
bertazzi,  rappresentata  nel  1735,  ma  non  questo  Tideo.  Cosi  gli  sfugge  la  notizia  sul 
Tabarrino  bolognese;  sul  quale  neppure  una  parola  si  fa  da  Carlo  G.  Sarti,  Il  teatro 
dialettale  bolognese,  Bologna,  l.S'/4. 


G.  MAZZONI  :    PER  LA  MASCHERA  DI  TABARRIXO 


«  nella  debita  situazione  del  Teatro,  che  da'  Comici  a  tempo 
«  si  appella  »  l>.  Ciò  elio  seguita  a  dire,  a  proposito  della  parte 
da  lui  sostenuta  nella  commedia  Le  torri,  che  gli  udì  recitare 
a  Bologna  nel  1764,  non  può  non  destare  la  curiosità,  ohimè 
non  appagabile,  di  vedere  in  quelle  scene  un  così  mirabile  at- 
tore sotto  la  maschera  di  Tabarrino,  vecchio  asinaio  arricchito. 

Maurizio  Sand  attesta  che  fin  quasi  al  tempo  in  cui  egli 
scriveva,  cioè  a  mezzo  il  secolo  scorso,  era  durato  a  Bologna 
nel  teatro  delle  marionette  il  vecchio  Ser  Tabarin,  quasi  sempre 
un  negoziante  arricchito  e  ritirato  dagli  affari,  ignorante,  che 
cominciava  le  frasi  in  italiano  e  le  terminava  in  bolognese: 
vestiva  coi  calzari  corti  e  la  veste  color  tabacco,  calze  rosse, 
scarpe  a  fibbie,  parrucca  incipriata,  cappello  tondo  ;  ed  era  il 
Cassandro  o  il  Pantalone  bolognese  2\ 

Requiescat  in  pace. 

Guido  Mazzoni. 


li  F.  Bartoli,  Notizie  isteriche  ecc.,  ediz.  cit.,  Il,  43  sgg.  Cfr.  C.  Ricci,  /  teatri  di 
Bologna,  ediz.  cit.,  pp.  482  sgg. 

-i  .\fasques  et  Bouffbns,  ediz.  cit.,  Il,  294  sgg.  Per  risparmiare  ad  altri  inutili  ricerche 
avverto  che  di  Tabarrino  non  parla  L.  Riccoboni,  Histoire  du  Théàtre  Italicn,  Parigi, 
1731;  il  quale  (voi.  II,  pp,  319  sgg.)  dice  invece  qualcosa  sul  Narcisino  bolognese,  ma- 
schera affine  a  Tabarrino  medesimo,  e  nella  tavola  XVI  dà  di  esso  Narcissin  de  Malal- 
hergo  la  figura.  Nulla  è  del  pari  in  P.  Napoli  Sigxorelli,  Storia  critica  de'  Teatri  an- 
tichi e  moderni,  Napoli,  1S13.  V,  25S  *gg.,  dove  enumera  le  maschere  minori.  E  solo  il 
nome  è  in  A.  Bartoli,  Scenari  inediti  della  Commedia  dell'Arte,  Firenze,  1880,  p.  CLXXXI. 
Non  appare  nella  raccolta  del  Gherardi,  di  cui  può  ora  vedersi  il  diligente  spoglio  in 
O.  Klixger.  Die  Comédie-Italienne  in  Paris  mach  dir  Sammhmg  von  Gherardi,  Stra- 
sburgo, 1902.  E  nulla  di  nuovo  su  Tabarin  è  nel  volume  che  sta  per  uscire  in  luce  sul 
Théàtre  de  la  foire  del  sig.  Bern-ardin,  secondo  che  egli  cortesemente  mi  fa  sapere 
per  mezzo  d'un  comune  amico. 


mmwmwwmmw^mwmwmwi 


Per  la  Storia  dello  Studio  bolognese 
nel   Rinascimento 


PRO  E  CONTRO  L'AMASEO 


A  LCUXI  anni  sono,  in  occasione  dell'ottavo  Centenario  dello 
Studio  bolognese,  celebratosi  con  feste  solenni  e,  che 
importa  più,  con  pubblicazioni  veramente  pregevoli  e  durature, 
l'Università  di  Padova  offriva  tre  bei  volumi  di  saggi  storico- 
letterari  alla  consorella.  L'offerta  non  poteva  essere  né  più 
degna,  né  più  opportuna.  Ma  non  sempre  fra  i  due  Studi  era 
regnata  una  così  nobile  e  fraterna  concordia.  Un  tempo,  quelli 
che  oggi  sono  buoni  compagni  d'armi  sui  campi  della  scienz  i, 
erano  rivali  appassionati,  che  si  contendevano,  anche  rabbiosa- 
mente, il  vanto  del  primato  didattico  e  il  favore  degli  scolari. 
Sovrattutto  in  sul  cadere  del  sec.  XV  e  durante  la  prima 
metà  del  seguente  assistiamo  come  a  un  lungo  e  vario  duello 
fra  Padova  e  Bologna,  un  duello  non  sempre  correttoecu.il- 
leresco,  e  «  senza  esclusione  di  colpi  .  E  noto  che  una  delle 
armi  più  spesso  e  più  efficacemente  adoperato  in  queste  lotte 
—  che  devono  considerarsi  una  forma,  consentita,  anzi  richiesta 
dal  tempo,  di  libera  concorrenza  scientifica  e  didattica  —  era 
quella    di    assicurarsi,   magari    strappa     '  igli    avversari,    la 

14 


202  VITTORIO  CIAN 


<  condotta  »  dei  Lettori  più  insigni,  i  quali  col  nome  e  con 
l' insegnamento  loro  servivano  ad  attirare  gli  studenti  dalle 
Università  rivali.  Per  raggiungere  l'intento  si  elevavano  gli 
stipendi  —  o  salari,  come  usava  dire  —  onde  si  aveva  lo 
spettacolo,  punto  edificante,  di  Lettori,  anche  meritamente 
illustri,  che  si  lasciavano  mettere  o  si  mettevano  da  sé  all'in- 
canto, e  si  concedevano  al  migliore  offerente. 

È  anche  noto  come  coteste  gare  degenerassero  talvolta  in 
volgari  contese  fra  i  Lettori,  in  palleggio  di  libelli  ingiuriosi, 
taluni  dei  quali  doppiamente  «  famosi  »,  e  in  risse  di  scolari 
emigranti  e  parteggiami  con  le  parole  e....  con  altro  pei  loro 
maestri. 

Forse  nessun'altra  biografia  di  celebri  Lettori  del  Rinasci- 
mento ci  fornisce  quanto  quella  di  Romolo  Amaseo,  una  chiara 
dimostrazione  di  siffatti  costumi  scolastici,  i  quali  non  mi  paiono 
davvero  degni  d' invidia  o  d' imitazione,  come  pensa  qualche 
retore,  ignaro,  dei  giorni  nostri. 

Romolo  era  figlio  di  Gregorio,  un  friulano  che  fu  anch'egli 
umanista  valente  e  che,  discepolo  di  Marcantonio  Sabellico, 
lesse  in  pubblico  e  in  privato  a  Udine  e  a  Venezia,  dove  fu 
successore  di  Giorgio  Valla  l\  Ai  curiosi  della  moralità  del 
Rinascimento  gioverà  inoltre  sapere  che  la  madre  sua  era  una 
monaca  udinese.  La  carriera  didattica  di  Romolo  fu  rapida, 
ma  neppure  per  lui  le  rose  della  vita  furono  senza  spine  e 
neppur  egli,  nel  coglierle,  potè  evitarne  le  punture.  La  grande 
fortuna,  i  sorrisi  della  fama,  i  sempre  più  lauti  stipendi  l'Amaseo 

I)  Colgo  l'occasione  per  aggiungere  una  notizia  a  quelle  che  su  Gregorio  Amaseo 
diede  già  il  Liruti,  Notizie  della  vita  e  delle  opere  scritte  dai  Letterali  del  Friuli,  t.  II, 
pp.  337  sgg.  Fra  le  Carte  del  Beccadelli,  che  saranno  citate  più  innanzi  (Busta  1030)  e 
una  lettera  che  i  Deputati  di  Udine  scrivevano  l'ultimo  di  decembre  1501  al  Doge  Lo- 
redan  in  favore  di  m.  Gregorio  Amaseo,  che  vantava  ancora  un  credito  dalla  repubblica 
di  \  enezia  per  l'insegnamento  prestato  nella  cattedra  <  del  q.  m.  Zorzi  Valla  >.  E  si 
noti  che  erano  passati  già  due  anni!  Per  indurre  il  Doge  a  fare  il  dover  suo,  quei  De- 
putati gli  ricordavano  le  benemerenze  della  famiglia  Amaseo,  specie  dell'avo  paterno  di 
Gregorio,  Domenico  Amaseo,  verso  la  repubblica.  Giovandosi  di  queste  carte  beccadel- 
liane  e  di  quelle  d'altre  raccolte  prepara  uno  studio  su  Romolo  Amaseo  un  mio  diligente 
scolaro,  il  signor  Giuseppe  Secchi. 


PER  LA  STORIA  DELLO  STUDIO  BOLOGNESE 

ebbe  a  scontare  con  molte  inimicizie  e  con  amare/  i  più 

gravi  all'animo  suo,  dacché  egli,  come  narra  l'anonimo  biografo, 
che  dev'essere  il  figlio  Pompilio1,  era  un  uomo  elicsi  met- 
«  teva  in  grandi  affanni  nelle  avversità  sue  e  molto  si  lasciava 
«  opprimere  da  umor  melancolico  ». 

Cotesti  suoi  affanni  cominciarono  propriamente  alla  fino 
del  15 19,  quando,  dopo  otto  anni  durante  i  quali  aveva  eser- 
citato con  onore  la  lettura  di  retorica  e  di  poesia  in  Bologna  :>, 
l'umanista  friulano  pensò  di  aprire  trattative  con  la  Signoria 
di  Venezia  per  passare  allo  Studio  di  Padova. 

Le  cause  che  l'avevano  indotto  a  questa  risoluzione,  erano 
parecchie  ed  egli  stesso  le  espone  in  certe  sue  lettere  che  in 
quell'anno  appunto  scrisse  da  Ferrara  e  da  Bologna  alla  moglie 
Violante  3>  e  al  padre  Gregorio,  dimorante  in  Udine. 

e  L'aria  di  Bologna  \  ch'egli  diceva  mimicissima  »  alla 
sua  salute,  era  forse  un  pretesto  ;  ma  dovette  invece  pesare 
sull'animo  suo  il  desiderio  del  padre  d'averlo  più  vicino  e  d'av- 
vantaggiarsi egli  medesimo,  da  buon  suddito  della  Repubblica, 
dell'  atto  d' ossequio  che  il  figlio  avrebbe  compiuto.  Si  ag- 
giungano le  condizioni  dell'  Università  bolognese ,  nella  cui 
scolaresca  serpeggiavano  malumori  gravi  e,  a  quanto  paro, 
giustificati,  tanto  che  Romolo  Ì'H  maggio  del  1520  informava 
inesser  Gregorio  che  la  maggior  parte  degli  scolari  «  nobili  » 
avevano  lasciato  quello  Studio  per  recarsi  a  Padova,  dovo  il 
numero  degli  studenti  ammontava  a  1300  almeno,  mentre  iti- 
li Nei  documenti  pubblicati  dallo  Scarselli  in  Appendice  alla  sua  Vita  Roiìltlli 
Amasaei,  Bononiae,  1769,  p.  230. 

2)  Non  molto  esatto  su  questo  punto  è  il  Liruti,  Op.  cit.,  t.  II,  1762,  p.  353;  ma  i 
documenti  pubblicati  dallo  Scarselli,  Op.  cit.,  pp.  192  sgg.  porgono  rettificazioni  ed 
aggiunte  sicure,  alle  (piali  recano  opportuna  conferma,  per  la  parte  cronologica.  /  Ro- 
toli dei  lettori  legisti  ed  artisti  dello  Studio  bolognese  pubbl.  dal  Dallari,  Bologna. 
1888-1889,  voi.  I.  p.  21'..  voi.  II.  pp.  25,  29. 

I  i  a  una  (iu.tstavillani.  di  nnbile  famiglia  bolognese.  Di  essa  un  compaesano  ed  amico 
dal!  i  giovinezza  dell'Amaseo,  Urbano  Reseco,  cosi  gli  scriveva  dal  Friuli,  nel  gennaio 
1513,  garbatamente  lagnandosi  di  vedersi  dimenticato  da  lui:  <  ....  Iiinc  mìnus  miror,  si 
«  tibi  sit  intercepta  nostri  recordatio.  Nani  succi  plenani,  masteam,  Iacteam  et  elegan- 
<  tioris  formae  puellam  uxorem  te  duxissc  fcrum  :  quod  bonurn  faustum  faelixque  sit  » 
(Dalle  Carte   Beccadelli,   Busta  1019,  nella  Biblioteca  Palatina  di  Parma). 


VITTORIO   CIAN 


vece  nell'altro  essi  non  arrivavano  ai  400  e  «  ignobili  .  Inoltre 
dai  Padovani  un  Lettore,  anche  forestiero,  veniva  trattato  alla  pari 
dei  cittadini  ed  era  «  grazioso  egualmente  e  più  a'  Veneziani  . 
mentre  invece  in  Bologna  i  professori  forestieri  erano  visti  di 
cattivo  occhio  e  in  odio  ad  essi  ed  a  vantaggio  dei  Bolognesi 
si  commettevano  ingiustizie  e  favoritismi  d'ogni  maniera.  Le 
turbolenze  e  le  emigrazioni  degli  scolari  di  Bologna  erano 
ben  lungi  dall'essere  un'esagerazione  od  una  fantasticheria  del- 
l'Amaseo.  Invece  quei  fatti  gravi,  ai  quali  egli  allude  vagamente 
in  una  sua  lettera,  erano  documenti  dolorosamente  significa- 
tivi di  quella  realtà  storica,  che  ci  appare  così  diversa  dall'  idillio 
onde  taluno  imagìna  dominata  la  vita  scolastica  nel  meriggio 
del  Rinascimento  italiano.  E  noi  pensiamo  con  un  senso  d'or- 
rore alle  sanguinose  repressioni  di  cui  era  capace,  proprio  in 
quegli  anni,  il  governatore  pontificio  di  Bologna  contro  gli  stu- 
denti ]>. 

Fino  dal  dicembre  del  15 19  in  Venezia  i  Pregadi  avevano 
deliberato  all'unanimità  dei  suffragi  di  affidare  all'Amaseo  la 
condotta  di  greco  e  latino  nello  Studio  di  Padova  -■'  e  il  Doge 
e  le  altre  «  autorità  ch'egli  aveva  visitate  per  ringraziare,  lo 
avevano  accolto  «  con  incredibil  festa  :  .  Ma  proprio  quando, 
venduta  parte  delle  sue  «  robe  »  e  «  invalisate  »  e  spedite  le 
altre,  e  fissata  già  la  barca,  stava  per  lasciare    Bologna  e  av- 


1)  Nella  lettera  dell'8  maggio  1520  al  padre  suo,  l'Amaseo,  con  parole  che  ci  colpi- 
scono per  la  loro  fredda  indifferenza,  ci  informa  che  gli  scolari  bolognesi  <  erano  tur- 
«  bati  col  Governatore,  perchè  S.  S.ri»  aveva  puniti  cjpitallter  alcuni  di  loro»,  e  perei» 
minacciavano  di  voler  partire  [Scarselli,  Of.  cit..  Appendice,  p.  200).  Un  documento 
recentemente  pubblicato   dal  Benassi,   Fr.  Guicciardini  governatore  di  Parma,  Parma, 

.  91,  11.  1,  getta  una  luce  sinistra  sul  fuggevole  accenno  dell'Amaseo.  Nel  carno- 
vale del  1520,  essendo  rigorosamente  proibito  di  <  far  mascare  >,  avvenne  che  <  un  sco- 
«  lare  dottissimo  da  Buse  (Bussetto)  con  dui  altri  compagni  feceno  certi  scrittarini 
«  (si  dicevano  anche   bollettini,    ed  erano  probabilmente    innocue    pasquinate)   contra    il 

<  Gubernatore  e  regimento  e  fumo  scoperti  e   presi.    Fu    tagliata   la    testa  a  M.   Gi- 

<  ronimo  da  Buse,  che  si  dwea  addottorare  fra  15  dì,  gli  altri  dui  fumo  lasciati  per 
«  essere  Spagnuoli  » '.  Del  resto  è  noto  elle  di  lì  a  pochi  anni  anche  il  Bargeo,  stu- 
dente in  Bologna,  rischiava  di  lasciarvi  la  testa  per  alcuni  versi  satirici  composti  contro 
un  marito  disgraziato,  ma  potente,  ed  ebbe  la  ventura  di  potersene  fuggire  lontano. 

2)  Lettera  di  Romolo  al  padre  (Venezia,  14  die.  15 19)  pubbl.  dallo  Scakselli  in  Ap- 
pendice dell'Op.  cit.,  pp.  193-4. 


PER  LA  STORIA   DELLO  STUDIO  BOLOGNESE 

viarsi  alla  volta   di    Padova,   preso  da  pentimento  inti- 

midito dalle  minacce  dei  Bolognesi,  rinnovò  con  questi  i 
impegni,  solo  con  qualche  riserva,  doverosa  in  un  suddito  di 
S.  Marco.  Le  scosse  provate  in  quell'occasione,  il  dispiacere 
sofferto  lo  ridussero  in  tristi  condizioni  di  salute,  tanto  ch'egli 
era  divenuto  «  estenuato  come  un  Crocifisso  »  e  solo  dopo 
Pasqua  potè  dar  principio  alla  lettura,  scaricando  sul  capo  dei 
suoi  scolari  tutte  le  lezioni  rimastegli  arretrate  —  85  circa!  — 
in  quello  scorcio  di  anno  scolastico  '). 

In  séguito  le  cose  si  accomodarono  ed  egli  potè  pel  nuovo 
anno  (1520-21)  recarsi  a  Padova,  dove  era  stato  invitato  ed  era 
desiderato,  sebbene  il  suo  contegno,  irresoluto  e  incoerente,  do- 
vuto, io  credo,  sovrattutto  all'  umor  melancolico  ,  avesse  irritato 
anche  coloro  che  più  gli  erano  benevoli.  Si  arrivò  al  punto,  che 
gli  amici  di  Venezia,  primo  1'  Egnazio,  e  gli  scolari  di  Padova, 
gli  avevano  scritto  lettere  «  rabbiose  »  e  minacciose,  accusan- 
dolo di  averli  «  uccellati  »  e  di  aver  «  gabbato  la  Signoria  e  di 
volere  «  far  mercanzia  delle  lettere  .  Nel  che,  a  dire  il  vero, 
n  in  avevano  poi  tutti  i  torti. 

Ma  quei  risentimenti  svanirono  ben  presto  e  l'umanista 
friulano  ebbe  sulle  rive  del  Brenta  accoglienze  onorevolissime 
che  lo  compensarono  anche  di  certe  ostilità  e  malevolenze  che 
l  Venezia  mettevano  capo  alla  «  parte  Xavageresca  >,  com'egli 
c'informa  2\  E  a  pacificare  gli  animi  dovette  contribuire 
con  l'autorità  sua  grande  il  Bembo,  allora  dimorante  in  Padova 
e  che  non  solo  era  buon  amico  e  sincero  estimatore  dell'  Ama- 
seo,  ma  prendeva  a  cuore  le  sorti  dello  Studi"  padovano, 
quasi  ne  fosse  il  protettore,  un  vero  Mecenate. 

Ciononostante  il  nuovo  Lettore  di  Padova  non  rim 
più  di  quattro  anni  scolastici,  dal    1520  al    [524.  Fin  1  d 

1)  Tutti  questi  particolari  sono  desunti  da  una  lettera  di  Romolo  al  padre  (Boi 
Ih  febbr.  1520)  puhbl.  dallo  Scarpelli,  Op.  cit.,    Vppend.,  pp.   194-6. 

2     I:i  uno  lettera  al  padre,  scritta  da  Bologna  l'tì  di  maggio  lr.20,   pub 
dallo  Scarsblli,  Op.  «7.,  p.  199. 


206  VITTORIO  CIAN 


del  '24  abbiamo  notizia  di  trattative  corse  pel  suo  ritorno  a  Bo- 
logna, da  quali  motivi  ispirate  non  è  difficile  imaginare.  Da 
parte  dei  Bolognesi  e  del  Pontefice  era  il  desiderio  di  sollevare 
le  condizioni  del  loro  Studio  riacquistando  l'illustre  Lettore;  da 
parte  di  questo  poi,  l'esca  d'un  maggiore  stipendio  e  qualche 
segreta  ragione,  che  dovevano  avergli  cancellato  dalla  mente  il 
ricordo  dell'  «  aere      un  tempo   «  inimicissimo     . 

Neppur  questa  volta  le  faccende  andarono  liscie  per  l'A- 
ni aseo.  Il  Liruti  e  lo  Scarselli,  cioè  i  più  autorevoli  suoi  bio- 
grafi, ci  informano  che  i  Bolognesi  dovettero  impegnare  l'au- 
torità di  Clemente  VII  per  vincere  le  resistenze  del  governa  1 
veneziano,  il  quale,  trattandosi  d'un  suo  suddito,  poteva  eser- 
citare il  diritto  di  7'fto.  Più  esatto  è  il  dire  che,  a  forzare  la 
mano  ai  Veneziani,  il  vescovo  Giberti,  caldo  fautore  dell'A- 
maseo,  e  non  troppo  tenero  del  Bembo  e  dei  suoi  concittadini, 
non  solo  propugnò  direttamente  e  vivamente  la  causa  dell'  in- 
signe Lettore,  ma  potè  senza  fatica  ottenergli  l'intervento  decisivo 
del  Pontefice,  perfino  sotto  la  forma  d'un  breve  in  suo  favore. 

Ma  i  biografi  non  seppero  o  non  curarono  di  dire  che  i 
più  zelanti  alleati  Padova  li  aveva  nella  stessa  Bologna,  e  che 
le  più  violente  opposizioni  alla  nuova  nomina  dell'Amaseo  par- 
tivano da  un  gruppo  di  umanisti,  che  pure  erano  stati  colleghi 
ed  amici  del  professore  friulano,  e  che  in  questa  occasione 
ordirono   una  vera  congiura,  meschina  e  volgare. 

Veramente  lo  Scarselli  aveva  accennato  in  modo  vago  a 
certi  contrasti,  e  da  taluno  dei  documenti  da  lui  pubblicati  in 
appendice  trapelava  già  qualche  cosa  ''. 

Nell'agosto  del  '24  Romolo,  recatosi  a  Bologna  con  la 
famiglia,  vi  attese  la  nomina  desiderata,  ma  mentre  <:  erano 
in  caldo  le  pratiche  della  sua  condotta  »,  fu  costretto  a  star- 
sene tappato  in  casa,  non  tenendosi  sicuro  dalle  ire,  dagli  odi, 

li  Specialmente  da  ima  lettera  che  l'Amasea  scriveva  al  padre,  ii  13  -ett     1524,  e  che 
lo  Scarselli  pubblica  a  p.   209  sg.  dclVOp.  cit. 


PER  LA  STORIA  DELLO  STUDIO  BOLOGNESE 

dalle  minacce  che  s'erano  scatenate  contro  di  lui,  «  smaniando 
«  (egli  scriveva  il  13  settembre,  al  padre,  da  Ferrara)  tutti  gii 
Umanisti,  duce  Pio,  e  parlando  e  scrivendo  contro  di  me 
<  vituperosamente,  e  adoperandosi  per  loro  tutti  i  suoi,  p  usando 
«  tutte  loro  arti  in  fare  che  la  ricondotta  non  passasse  e  oltre 
;  di  ciò  minacciandomi  loro  in  lo  suo  parlare  e  scrivere  be- 
stialissimamente sopra  la  vita     . 

Confesso  che  allorquando  lessi  la  prima  volta  queste  pa- 
role, le  credetti  un'esagerazione  suggerita  all'Amaseo  dal  suo 
solito  «  umor  melancolico  »  e  da  un  po'  di  mania  di  perse- 
cuzione. Invece,  certi  documenti  da  me  rintracciati  nella  Biblio- 
teca di  Parma,  provano  ch'egli  non  esagerava  e  confermano  i 
deplorevoli  eccessi  ai  quali  s'abbandonarono  quegli  uomini,  ir- 
ritati, per  non  dire  imbestialiti,  dalla  gelosia  di  mestiere,  feriti 
nel  loro  amor  proprio,  neh'  interesse,  nell'ambizione. 

Duce  Pio,  scriveva  L'Amaseo,  e  ben  giudicava  sul  conto 
dell'umanista  bolognese. 

Giambattista  Pio,  nativo  di  Bologna,  non  è  un  ignoto,  anzi 
gli  studiosi  ne  hanno  incontrato  più  volte  il  nome  in  lavori 
recenti.  Nei  suoi  giovani  anni  era  stato  maestro,  in  Bergamo, 
a  Bernardo  Tasso,  e  poscia,  raccomandato  da  Ercole  Strozzi, 
era  divenuto  precettore  di  quel  fiore  di  gentildonna  che  fu 
Isabella  d'Este  Gonzaga  '>:  fortuna  immeritata,  che  non  seppe 
conservare.  Discepolo  del  Beroaldo,  si  compiaceva  nelle  sue 
scritture  latine  di  affettare  a  tutto  spiano  forme  arcaiche,  gua- 
dagnandosi le  satire  e  le  beffe  dei  contemporanei  2>.  La  recente 


1)  Luzio,  /  precettori  d'Isabella  d'Este.  Ancona,   1887  (per  nozze  Renieri,  pp.  27-30. 

2)  Narra  il  Glorio,  nel  suo  elogio  del  Pio  (cito  dalle  Iscrittioni  foste  sotto  le  vere 
imagitti  degli  Intonimi  fumosi  nella  traduz.  di  Ippolito  Orio,  Fiorenza,  MDLII.  p.  194): 
«  Ma  in  picciol  tempo  avvenne,  che  le  parole  di  quel  disusato  sermone  degno  di 

<  i  luogo,  si  come  nuovi  mostri  passarono  in  scena:  essendone  composta  da  alcuni 
-  l>e^li  ingrani  una  favola  mirabile,   che  si  lenire  in  istanipa;    nella  quale  e  indotta  una 

<  persona,  che  rappresenta  il  Pio  con  l'abito  suo  proprio,  e  che  ragionando  scioccamente 
€  latino  s'abbia  meritato  un  buon  cavallo  ecc.  >,  Finora  non  m'e  riuscito  di  rintracciare 
questa  <  favola  mirabile  »  stampata,  elle  era  una  commedia  satirica,  d'indole  letteraria 
e  personale  (cfr.  Sabbadinx,  in  Giorn.  storico,   XXVII,  183  .  Un  severo  giudizio  d 


VITTORIO  CIAN 


pubblicazione  dei  Rottili  dello  Studio  bolognese  ci  permette  di 
determinare  con  maggiore  esattezza  la  cronologia  del  suo  inse- 
gnamento e  il  suo  ..  stato  di  servizio  »  bolognese.  Assunto  nel 
1500  alla  cattedra  di  rettorica  e  poesia  de  scro,  nello  Studio 
di  Bologna,  la  occupò,  con  lunghe  interruzioni,  fino  al  15 io; 
e  poscia,  dal  15 15  fino  al  1526.  Nel  'zi,  dopo  la  partenza  del- 
l'Amaseo,  gli  sottentrava  nella  lettura  lasciata  vacante  '',  alla 
quale  non  è  improbabile  l'avesse  additato  lo  stesso  collega  par- 
tente, con  cui  s'era  legato  d'intima  amicizia,  al  punto  da  tenergli 
,1   battesimo  un  figlio  e  da  cattivarsene  la  fiducia  più  intera  :'. 

Pare  veramente  che  fosse  appassionato,  invidioso,  accatta- 
brighe come  un  umanista  dell'antico  stampo.  Il  Fantuzzi  ha 
raccolto  la  notizia  d'  una  contesa  scoppiata  fra  lui  e  un  altro 
letterato  bolognese,  Paolo  Bombasio  (Bombace),  l'intimo  amico 
di  Erasmo  da  Rotterdam,  nella  quale  corsero  lettere  e  versi 
satirici  e  ingiuriosi,  ora,  forse,  andati  perduti.  Ma  dell'indole  sua, 
delle  sue  abitudini  litigiose  e  del  suo  contegno  scorretto  verso 
l'Amaseo  ci  rimangono,  documenti  eloquentissimi,  due  petizioni 
o  proteste  che  egli  scrisse  insieme  coi  suoi  colleghi  bolognesi 
per  impedire  il  ritorno  del  pericoloso  friulano  nella  città  loro  31. 

La  prima  petizione,  in  data  del  28  luglio  1524,  è  diretta 
a  Giammatteo  Giberti,  il  famoso  Datario  di  papa  Clemente  VII, 
che  prendeva  parte  viva  a  questa  faccenda. 

Si  vociferava  —  scriveva  il  Pio  al  vescovo  di  Verona,  nel 
suo  solito  latino  pretensiosamente  arcaizzante  —  si  vociferava 

diede  il  Cosmico  in  una  sua  lettera  (cfr.  Giornale  slor.  d.  letitr.  Hai.,  XIII,  117)  ed  uno 
severissimo  Erasmo  da  Rotterdam  (cfr.  De  Nolhac,  Krasme  en  Italie,  Paris.  1888, 
pp.  21-2). 

1)  Tutto  questo  si  può  rilevare,  meglio  che  dal  Fantuzzi,  Xotizie  degli  scritt.  bolo- 
gnesi, t.  VII,  pp.  31-40  (dove  non  è  trascurato  il  passo  degli  Elogia  giovianii.  dai  cit. 
Rotali  editi  dal  Dallari,  voi.  I,  176  e  passim,  voi.  II. 

2)  L'Amaseo  spingeva  questa  sua  fiducia  verso  il  collega  sino  all'ingenuità  più  can- 
dida. Infatti  nel  feblirajo  1520,  trovandosi  nei  noti  impicci,  scriveva  da  Ferrara  alla  moglie 
Violante,  rimasta  in  Bologna,  esprimendole  il  desiderio  che  essa  si  consigliasse  col  suo 
*  compadre  *•  Giambattista  Pio.  Possiamo  figurarci  agevolmente  quali  consigli  interes- 
sati e  maliziosi  poteva  dare  l'umanista  bolognese  per  liberarsi  del  suo  collega  importuno  ! 

3)  I.'uno  e  l'altro  documento  pubblico  in  Appendice,  traendoli  dalla  Busta  1019 
(l'acco  40,  tomo  2°). 


PER  l.  \  STI  »RI  \  DELLI I  STUDIO  HOLOGN1  SE 


che  egli  con  1'  autorità  sua  favorisse  il  ritorno  dell' Amaseo  in 
Bologna  e  che  per  questo  fine  appunto  avesse  fatto  radunare 
dal  Vicelegato  i  senatori  ;  e  in  nome  suo  si  brigava  assai  da 
molti  per  indurli  a  quel  voto,  e  più  zelante  e  inframmettente 
di  tutti  dimostravasi  Astorre  della  Volta,  fratello  di  Achille,  suo 
segretario  ').  I  professori  di  Bologna  s'erano  rivolti  a  lui  —  Pio 
—  lagnandosi  di  vedersi  così  osteggiati  da  un  tant'  uomo  e  a 
loro  caro  più  d'ogni  altro.  Da  parte  sua  egli  non  poteva  cre- 
dere che  un  personaggio  come  lui,  purissimo  e  amante  delle 
buone  lettere,  un  semidio,  commettesse  un  atto  di  tanta  bar- 
barie in  favore  d'un  omiciattolo  che  aveva  offeso  tutti  i  Let- 
tori di  Bologna.  Perciò  lo  pregava  di  richiamare  al  dovere  co- 
loro che  osavano  parlare  in  suo  nome  e  di  risparmiar  una  tanta 
offesa  a  tali  che  consideravano  l'Amaseo  non  solo  non  eguale, 
ma  neppure  di  poco  inferiore  a  se  medesimi. 

Alla  firma  del  Pio  —  Pius  clicus  —  seguono  non  soltanto 
le  firme,  ma  le  dichiarazioni  autografe  degli  antichi  colleghi 
deir Amaseo,  più  o  men  diffuse,  e  tutte  riboccanti  di  acredine 
e  nelle  quali  lo  ingiurie  e  le  insinuazioni  maligne  all'  indirizzo 
dell'umanista  friulano  s'alternano  con  le  più  smaccate  piaggerie 
al  Giberti. 

Quelle  firme  recano  i  nomi  di  Jacopo  della  Croce,  Seba- 
stiano Scarpa  (o  Scarpo),  Achille  Bocchi,  Filippo  Fasanini  (o 
Fasianino)  e  del  conte  Andrea  Bentivoglio. 

Il  Della  Croce  vantava  un  titolo  incontestabile  di  singolare 
anzianità,  sicché  ben  poteva  dichiararsi  un  veterano  dell'  inse- 
gnamento nello  Studio  di  Bologna,  nel  quale  leggeva  da  un 
trentennio  2K 

1)  Scrivendo  il  25  ott.  '24  alla  moglie.  Romolo  diceva  d'  avere  appreso  da  un 
lettera  che  la  risposta  tanto  aspettata  del  Datario  Giberti  e  era  venuta  in  mano  di  M. 
«  Astor  della  Volta  >  (S  \rselli,  Op.  al.,  p.  212).  M.  Astorre  godeva  anche  della  fa- 
migliarità del  Bembo,  come  appare  da  una  lettera  che  al  letterato  veneziano  inviava  nel 
1511  Marcantonio  de'  Morsili,  e  nella  quale  il  Della  Volta  e  detto  <  magnifico  >  {Delle 
Lettere  ila  diversi  Re  et  Principi  ecc.  a  Uons.  P.  Bembo  scritte,  Venezia.  1560,  e.  9"  ri. 

2)  Il  Della  Croce    in  questa  petizione    alTerma    d'essere   professore  da  trent' anni.    Il 
FantUZZI,  Op.   ci!..   111.  232  sg.  lo  dice  laureato  nel   USO  in  filosofia,    dottore  dal  1493  e 


VITTORIO  CIAN 


Sebastiano  Scarpa  l\  il  quale  vediamo  figurare  nei  Rotuli 
come  lettore  di  rettorica  e  poesia  nello  Studio  bolognese  a 
partire  dal  1506,  è,  insieme  col  Pio,  uno  degli  amici  più  fidati 
ai  quali  l'Amaseo  aveva  pensato  di  rivolgersi  per  consiglio 
nelle  sue  traversie  del  febbrajo    1520. 

Achille  Bocchi,  che  si  riservava  di  scrivere  a  parte  al  I  li- 
berti, era  anch'egli  bolognese.  I  >ltre  che  Lettore  di  greco  e  più 
tardi  di  rettorica  e  poesia  nello  Studio,  fu  cavaliere  e  storiografo 
officiale  della  sua  patria  -'.  Lo  dicevano  —  o  si  faceva  sopran- 
nominare —  Pìiileros,  cioè  amico  amoroso;  e  col  Pio  fu  legato 
d'intima  amicizia,  tanto  da  comporre  alcuni  Carmina  in  laudem 
Jo.  Bapt.  Pii,  che  videro  la  luce  in  Bologna  l'anno  1509.  Anche 
dell'Amaseo  pare  fosse,  almeno  in  un  certo  tempo,  oltre  che  col- 
lega, buon  amico  e  come  tale  figura  insieme  con  lui,  interlocut'>rc 
nelle  Annotazioni  della  volgar  Ungila  di  Giovai.  Filoteo  Achillini, 
pubblicate  nel  1536  in  Bologna.  Egli,  nell'atto  di  sottoscrivere 
dichiarava  che  avrebbe  scritta    una  lettera  a  parte  al  Giberti. 

Anche  Filippo  Fasanini  sino  dal  151 1  insegnò  rettorica  e 
poesia,  ma  solo  nei  dì  festivi,   e  tre  anni  dopo  ebbe  a  concor- 

aggiunge  che  ebbe  la  lettura  di  rettorica  e  poesia  allo  Studio  e  quella  di  grammatica 
fuori  dello  Studio,  con  vari  intervalli,  e  che  il  suo  nome  riappare  poi  nei  rotuli  dal  151" 
a  tutto  il  1521,  manca  nel  '22,  torna  nel  '23  fino  a  tutto  il  '26,  nel  quale  anno  egli  dovette 
morire.  Alcune  inesattezze  o  deficienze  di  queste  notizie  si  possono  rettificare  e  supplire 
con  la  scorta  dei  Rotuli  cit.,  I,  113  sgg.,  e  passim,  .lai  quali  si  apprende  che  fu  lettore 
di  grammatica  «  prò  quarteriis  »  e  e  prò  quarterio  Sterii  »  dal  1480  sino  a  tutto  l'anno 
scolastico  1492-93,  mancò  nel  '93-94,  riprese  l'insegnamento  nel  '95,  nel  quale  anno  passò 
alla  lettura  di  grammatica,  di  rettorica  e  di  poesia  <  de  sero  »  nello  Studio,  a  condizione 
che  leggesse  anche  grammatica  fuori,  nelle  scuole  di  S.  Petronio.  11  suo  nome  con  rare 
interruzioni  continua  ad  apparire  anche   negli  anni  seguenti. 

li  Egli,  nella  petizione  al  Giberti,  si  firma  Scarpus  e  in  questa  forma  ci  è  dato  il  suo 
nome  nei  Rottili:  Scarpo  lo  dice  in  una  lettera  l'Amaseo,  mentre  Gioir,  Ant.  Flaminio, 
in  un  passo  che  sarà  citato  più  oltre,  nel  testo,  lo  dice  cScbastianus  cognomento  Scarpa  > 
Ed  è  più  probabile  —  come  è  certo  più  frequente  —  quest'ultima  sia  la  vera  forma  vol- 
gare. Il   Fantuzzi  non  lo  registra,  ma  lo  registrano   i  Rollili  cit.,  I,   195  sgg.   e  passim. 

2)  Vedasi  il  Fantizzi,  Op.  cit.,  Il,  217-t2.  Sulla  sua  figlia  Costanza  in  Malvezzi,  che 
fu  dotta  e  anche  poetessa,  vedasi,  oltre  il  Fantuzzi,  il  Malagol*.  Codro  Urceo,  pp.  124 
sgg  11  Fantuzzi,  seguito  dal  Malagola,  asserisce  che  il  Bocchi  fino  dal  1307-8  fu  dato 
compagno  nella  Itttura  di  greco  a  Paolo  Bombice,  mentre  dai  Rottili,  ed.  cit.,  I,  202  si 
desume  che  la  sua  lettura  incominciò  solo  col  1508-9.  Ma  fra  le  due  notizie  forse  non  vi 
è  contraddizione  e  l'una  non  esclude  l'altra,  come,  del  resto,  sembra  pensare  il  Fantuzzi, 
che  parla  d'una  promozione  del  Bocchi  alla  lettura  di  greco.  Nel  suo  ricco  palazzi  egli 
accoglieva  una  specie  d'Accademia  letteraria,  detta  Bocchiana. 


PER  I.  \  STI  IR1  \  DELL(  >  STUDI!  I   Bl  il 


rente  nello  Studio  bolognese  il  Bocchi,    che  aveva    lasciai 
lettura  di  greco  ''.  Nel  1525  succedette  a  Gianandrea  Garisendi, 
defunto,  nell'officio  di  segretario  maggiore  del  Senato,  nel  quale, 
allorquando  egli  morì  —  l'anno   1531  —  ebbe  a  successore  ap- 
punto il  nostro  Amaseo  2>. 

La  serie  dei  «  firmatari  »  si  chiude  con  uno  dei  nomi  più 
illustri  del  patriziato  bolognese,  quello  di  Andrea  Bentivoglio, 
che  appare  nei  Rotali,  sino  dal  1515-16,  come  lettore  di  uma- 
nità nei  soli  dì  festivi,  avendo  a  concorrente  il  Fasanini.  Ca- 
valiere intelligente  e  colto,  diede  saggio  della  sua  intelligenza 
e  coltura  e  del  suo  gusto,  non  solo  esercitando  un  efficace  me- 
cenatismo, ma  con  l' insegnamento  e  con  certi  versi  latini  che 
di  lui  ci  rimangono  3). 

Questi,  gli  umanisti  che  nell'estate  del  '24  tentarono  una 
levata  di  scudi  contro  l' Amaseo  e  in  una  forma  non  so  se  più 
temeraria  o  sconveniente  pel  Giberti,  il  quale,  essendosi  dichia- 
rato fautore  dell'odiato  friulano,  poteva  non  a  torto  mostrarsene 
irritato  ed  offeso.  Probabilmente  però  il  «  semidio  »  non  si 
degnò  di  rispondere  a  quella  insolente  intimidazione  o  diede 
una  risposta  tutt'  altro  che  rassicurante  e  gradita.  Tanto  vero, 
che,  persuasi  di  non  poterla  spuntare  col  vescovo  di  Verona, 
meditarono  un  tiro  tanto  sapiente  quanto  birbone,  anche  questa 
volta  auspice  e  duce  il  Pio. 

1)  Cfr.  Fantuzzi,  Op.  cit.,  Ili, 300-2,  il  quale  peraltro  non  è  esatto  dove  afferma  clic 
il  Fasanini  sino  dal  1511  aveva  ottenuto  una  cattedra  di  umanità  e  rettorica  nello  Studio, 
avendo  a  concorrente  il  Bocchi.  Infatti  il  Bocchi  (come  nell'  artic.  relativo  scriveva  lo 
stesso  Fantuzzi)  nel  IMI  leggeva  ancora  il  greco  e  alla  cattedra  di  rettorica  e  poesia 
non  passò  che  pia  tardi,  nel  1M4.  Filippo  si  provò,  nei  suoi  anni  giovanili,  anche  nelle 
rime  volgari.   Infatti  a  lai  e  non  a  Giulio,  come  credettero   il  Quadrio,  l'Orlandi  e  il    Fan- 

appartiene  quel  miserabile  capitolo  ternario  che,  composto  per  l'impresa  bolognese 
di  patta  Giulio  II,  nel  1506.  e   stampato    for>e   in  quell'anno,    fu  riprodotto    anni   30 
i  iando  Guidicini  in  opuscolo  di  soli  30  esemplari:  In  Advenlu  JaUi  II  Poni.  Max. 

Cantico  in  terzine  di  Filippo  Fasianino,  Bologna,  r.  Tipografia,  1869. 

2)  Vedasi    una  lettera   dell' Amaseo    al   padre    (Bologna,  ::   novembre   1531)     pul 
1  lice  dallo  Scarski-li,  Op.  cit.,  p.  220. 

1)  Fantuzzi,  Op-  cit..  III.  370,    nelle   Aggiunte    al  T.  11.    I  Rotuli,   ed    cit.,  II.  1-'  e 
1.  c'informano  che  il  <  Comes  Andreas  De  Bentivoliis  »  incominciò  la  sua  lettura 
nel  1515-16,  <  Al  I.itteras  humanitatis  dichus  festis  >  e  continuò  senza  interruzione  fino 
al   1520-21. 


212  VITTORIO  CLAN 


Sapendo  1'  amore  che  il  Bembo  nutriva  vivissimo  per  lo 
Studio  di  Padova  e  1'  amicizia  ond'  era  legato  all'Amaseo,  che 
accoglieva  volentieri  nella  sua  casa  ospitale  n,  e  il  dolore,  anzi 
lo  sdegno  suo  per  la  minacciata  partenza  dell'insigne  umanista, 
pensarono  di  far  capo  anche  all'autorevole  letterato  veneziano, 
nella  speranza  di  farsene  un  vigoroso  alleato.  E  anche  a  lui 
rivolsero  una  petizione  simile  alla  precedente,  in  data  del  13 
agosto;  simile,  nell'intonazione  tragicomica  e  nel  modo  ridevol- 
mente  iperbolico  e  nel  rancido  latino  con  cui  invocavano  l'aiuto 
del  Bembo  contro  il  grave  pericolo  imminente  e  gli  profonde- 
vano le  solite  adulazioni,  tanto  più  che  anche  lui  sospettavano 
favorevole  a  quel  trasferimento.  Come  1'  altra,  questa  lettera. 
d' indole  collettiva,  recava  le  firme  del  Pio,  autore,  del  Della 
Croce,  del  Fasanini,  dello  Scarpa  e  del  Bentivoglio;  vi  man- 
cava soltanto  quella  del  Bocchi,  il  quale  forse,  vedendo  l'inutilità 
o  il  ridicolo  del  nuovo  tentativo,   pensò  di  rifiutarla  2|. 

I  protestanti  e  insieme  i  congiurati  formavano  per  l'appunto 
quel  medesimo  gruppo  di  umanisti  bolognesi  che  Giovan  An- 
tonio Flaminio,  nel  dialogo  De  educatione  et  institutione,  anno- 
verava, in  ischiera  onorata,  fra  gli  illustri  cittadini  di  Bologna, 
«  omnes  viri  doctissimi,  optimus  praeterea  et  litteratissimus 
«  Comes  Andreas  Bentivolus  »  3>. 

Nei  due  documenti,  dei  quali  c'intratteniamo,  il  Pio  e  i  suoi 
colleghi  e  commilitoni  accennano  più  volte  e  con  particolare 
insistenza  ad  uno  scritto  ingiurioso  —  libello  ed  epistola  Ar- 
chilochia  —  che  l'Amaseo  aveva  composto  a  scherno  di  tutti 
i  professori  bolognesi.  La  notizia  parrebbe  incredibile,  ma  si 
spiega  facilmente    quando  si  pensi  che  dalle  parole    del  Pio  e 


1)  Dell'affettuosa  ospitalità  concessagli  nel  giugno  del  1534  dal  Bembo  parla  lo  >t:s-o 
Amaseo  in  una  lettera  pubbl.   in  Appendice  dallo  Scabselli,   Op.   .'//..  pp.  222-3. 

2)  Ma  non  per  questo  si  deve  credere  deponesse  le  ostilità  contro  l'Amaseo,  il  quale 
anzi  l'anno  dopo  (8  marzo  '25),  scrivendo  da  Bologna  al  padre,  si  lagnava  che  continuasse; 
a  molestarlo  l'invidia  dei  suoi  colleghi,  e  massimamente  del  Pio   e  del  Bocchio  ». 

3)  Il  notevole  passo  di  questo  dialogo  è  riferito  dal  Faxtuzzi.  ";'.  ci'..,  VII,  37,  nel- 
l'artic.  biografico  sul  l'io. 


PER  LA  STORIA  DELLO  STUDIO  BOLOGNESE  213 

dei  suoi  amici  si  desume  che  non  si  trattava  d'  una  scrittura 
pubblicata  o  destinata  alla  pubblicità,  ma  d'uno  sfogo  privati, 
confidenziale,  fatto  da  Romolo  con  Filippo  de' Rossi  e  trapelato 
ad  altri  per  la  disattenzione  o  l'indiscrezione  di  lui  lK 

Ignoro  se  il  Bembo  abbia  risposto  e  in  qual  modo;  ma  è 
probabile  che  egli  abbia  seguito  V  esempio  del  Giberti, 
più,  abbia  dato  una  risposta  evasiva,  o  perchè  fosse  tanto  ac- 
corto da  comprendere  che  ormai  la  partita  era  perduta,  o  perchè 
non  reputasse  conveniente  e  conciliabile  con  la  sua  amicizia  per 
l'Amaseo  e  con  la  dignità  sua  propria  l'assecondare  quelle  ire 
furiose  e  quegli  atti  grotteschi. 

Il  (ì-iberti,  forse  seccato  di  quel  putiferio,  dovette  raddop- 
piare di  zelo  per  assicurare  un  decoroso  ritorno  dell'  umanista 
friulano  a  Bologna,  e  per  la  stima  che  aveva  di  lui  e  a  van- 
taggio di  quello  Studio,  che  non  per  nulla  trovavasi  nella  giu- 
risdizione pontificia.  Infatti  il  io  di  settembre  usciva  il  decreto 
col  quale  il  Senato  bolognese  nominava  per  un  triennio,  con 
18  voti  bianchi  (favorevoli)  e  uno  solo  nero  (contrario),  l'Amaseo 
Lettore  di  rettorica  e  poetica,  con  lo  stipendio  di  325  lire  bo- 
lognesi. 

Ma  con  questo  decreto  la  faccenda  era  tutt'altro  che  sbri- 
gata. L'  eletto,  insoddisfatto  di  quelle  condizioni,  mentre  egli 
aveva  fissato  un  minimo  di  400  lire  ed  il  Pio  ne  aveva  100  più 
di  lui,  nuovamente  irresoluto,  persuaso  che  tutto  ciò  fosse  ef- 
fetto della  «  grandissima  alienazione  di  animi  e  odio  degli  Uma- 
nisti »  suscitati  dalla  sua  candidatura,  fu  sul  punto  di  dar 
causa  vinta  ai  suoi  nemici.   Respinte  quelle  proposte,  se  ne  parti 

1)  L'Amaseo  era  talvolta  caustico   e    pungente  nei    giudizi    che   dava   nelle   sue    let- 
tere. Ne  è  documento  curioso  ciò  ch'egli  scriveva  il  1')    li   maggio  del   1508  da   Roma,  al 
padre  Gregorio,  discorrendogli  con  tono  ostile  di  "jucl  Fedra  (l' Inghirami).  che    ri< 
tante  lodi  dai  contemporanei   e   fu  immortalato    dal  pennello    del  Sanzio.    Romolo 
parlato  a  lungo  con  lui,  in  latino,    alla  presenza  di  diversi  «  gentiluomini  cortigiani  >,  e 
l'altro  gli  rispose   e  con  uno  stile  notaresco  e  loffissimo  ».     Ed  ccconc  un  ritr.it t 
rico:  «  L'uomo  di  anni  5.ì,  il  più   grasso  non  vidi  mai    con   gli  occhi,  non  legge    p 
«  dice  compone;  ha  ducati  800  di  henetìcii  ».  La  lettera  è  pubbl.  in  Appendice  dallo  Scak- 
selli,  Op.  cil.,  p.   179. 


214  VITTOIilO  CI  \x 


da  Bologna  e  appena  giunto  a  Ferrara,  ne  scrisse  al  Datario 
Giberti  per  informarlo  d'ogni  cosa.  In  attesa  della  risposta,  pro- 
seguì alla  volta  di  Padova,  donde  il  1 8  settembre  scriveva  alla 
Violante,  esponendole  i  suoi  propositi  e  narrandole  d'un  pranzo. 
al  quale  aveva  invitato  in  quel  giorno  medesimo  Marcantonio 
Flaminio,  ormai  assai  noto,  e  quel  curioso  tipo  di  faccendiere 
letterario  e  di  cerretano  che  era  Giulio  Camillo  Delminio.  Fu 
un  pranzetto  amichevole,  ma  nel  quale,  accanto  alla  letteratura, 
aveva  la  sua  parte  anche  la  diplomazia,  o,  piuttosto,  questa  si 
serviva  di  quella  pei  suoi  fini.  E  infatti  lo  stesso  Amaseo  con- 
fessava d' aver  prodigato  «  molte  carezze  al  Flaminio,  «■  sì 
per  l'amicizia  vecchia  »  come  perchè  l'amico  se  ne  stava  al- 
lora al  servigio  del  Datario,  dalla  cui  risposta  dipendeva  la  ri- 
soluzione della  sua  pratica  ''. 

E  la  risposta  venne,  conforme  ai  suoi  desideri,  cosicché  alla 
fine  d'ottobre,  ottenute  da  Bologna  le  condizioni  da  lui  richieste 
e  avuta  la  licenza  dalla  Signoria  di  Venezia,  Romolo  lasciava 
Padova  per  ritornarsene  a  quella  città  e  a  quella  cattedra  donde 
il  Pio  e  gli  altri  lettori  bolognesi  1'  avrebbero  voluto  bandito 
per  sempre. 

Questo  viaggio  da  Padova  a  Bologna  compiuto  per  «  volon- 
tario trasferimento  di  sede  »,  da  un  illustre  professore  della  Ri- 
nascita nostra,  che  recavasi  al  fianco  di  Pietro  Pomponazzi,  è 
veramente  una  pagina  curiosa  nella  storia  di  quei  costumi  sco- 
lastici: curiosa,  e,  se  non  m'inganno,  in  sommo  grado  caratte- 
ristica. Perciò  appunto  vale  la  pena  di  rammentarlo  in  breve, 
tanto  più  che  abbiamo  la  fortuna  di  giovarci  dell'annunzio  che 
pochi  giorni  prima  ne  dava  lo  stesso  Amaseo  alla  moglie,  in 
una  lettera  data  in  Padova  il   25  ottobre  :': 

1)  La  lettera  è  pubblicata  in  Appendice  dallo  Scarselli.  Op.  cil.,  p.  210.  Da  essa 
traggo  questo  passo  notevole,  nel  quale  si  parla  di  Mons.  Datario:  e  Ben  penso  che  egli 
«  si  sarà  molto  sdegnato,  che  cosi  poco  rispetto  si  abbia  avuto  [da  farle  dei  Senatori 
<  bolognesi]  alla  sua  raccomandazione;  ed  invero  quanto  più  penso,  tanto  più  vituperosa 
«  cosa  a  me  pare  che  elli  abbiano  voluto  che   il  Pio  mi  sia  superiore  di  lire  100  ecc.  >. 

2)  Pubblicata  in  Appendice  dallo  Scarselli,   Op.  cil.,  p.  212. 


PER  LA  STORIA   DI  LLO  STUDIO  BOLOGNESE  213 

«  Io  (scriveva)  venerdì  mattina,  udita  la  messa,  monterò 
e  in  barca,  e  meco  gli  infrascritti  scolari:  m.  Giovanni,  m.  Sa- 
«  muel,  m.  Stanislao  Poloni  ",  m.  Marco  Ungaro,  m.  Niccolò, 
«  m.  Jacomo  Inglesi  ».  Due  altri  aveva  dovuto  accettar 
altri  ancora  avrebbero  voluto  venire  con  lui  «  per  dozzinanti  ». 
A  questi  e  ai  quattro,  che  l'avevano  preceduto,  se  ne  sarei > 
aggiunti  altri  venti,  più  tardi  ;  cosicché  l'Amaseo  avvertiva  la 
brava  moglie  che  era  necessaria  una  «  casa  sufficiente,  non 
«  meno  di  dieci  camere  per  loro  e  per  noi  »,  e  che  una  cosi 
«  onorevole  compagnia  »  andava  trattata  coi  dovuti  riguardi, 
anche  perchè,  in  caso  contrario,  ei  rischiava  di  farsi  tanti  ne- 
mici di  quei  suoi  «  partigiani  »,  disposti  a  buttarsi  sul  fuoco 
per  amor  suo.  Pensava  di  fare  una  breve  sosta  a  Ferrara  per 
Ognissanti,  in  modo  da  essere  a  Bologna  il  4  di  novembre. 

Ci  par  di  vederla  quella  barca  dove  sale  per  navigare  sul 
Brenta  e  poi  lungo  il  lembo  della  laguna  fino  a  Ferrara,  l'A- 
maseo, «  il  più  grazioso  e  bello  Cattedrante  che  avesse  l'Italia  :'. 
Sono  con  lui,  vestiti  in  fogge  diverse,  un  gruppo  di  fedeli  scolari, 
nobili  di  varie  nazioni,  polacchi,  ungheresi  ed  inglesi,  che  gli 
procurano,  oltre  l'onore  di  seguirlo,  il  guadagno  della  dozzina  e 
si  dispongono,  da  «  partigiani  sfegatati  >,  a  formare  quasi  una 
guardia  del  corpo  all'illustre  umanista  minacciato  dai  suoi  ne- 
mici. E  intanto  la  moglie,  la  bella  e  buoni  Violante,  della  no- 
bile casa  dei  Guastavillani,  imparentata  coi  Bentivoglio,  atten- 
deva in  Bologna,  tutta  in  faccende  per  preparare  un  alloggi  > 
«  conveniente  »  e  degne  accoglienze  a  così  <  onorevole  com- 
pagnia »;  e  intanto  i  molti  altri  scolari  aspettavano  impazienti, 
e,  in  disparte,  se  ne  stavano  ringhiosi  ed  ostili,  gli  umanisti 
li.  il  ignesi. 


1)  Intorno  ad  uno  Stanislao  polacco,  che  dovette  studiare  anche  in  Padova,  cri 
1510  trovavasi  a   Roma  ed  era  lodato  come   <  dottissimo  filosofo  >,  rimando  al  mio   volu- 
metto Un  medaglione  dei  Rinascimento  ;  Cola  Bruno.  Firenze.  Sa  01,  pp.  92-4. 

21  Queste  parole  sono  del  biografo  anonimo  di  Romolo,  cioè  probabilmente  *lel  figlio 
Pompilio;  Op.  Cil.,  p.  230. 


VITTORIO  CIAX 


Questa  scena,  che  li  lettera  dell' Amaseo  permette  di  ri- 
costruirci alla  immaginazione,  è  viva  e  colorita,  e  ci  fa  pensare 
a  certe  tele  di  pittori  fiamminghi,  lavorate  in  Italia. 

La  partenza  deh'  illustre  lettore  fu  una  grave  iattura  per 
lo  Studio  di  Padova,  e  se  non  si  avverarono  le  scure  previ- 
sioni del  Bembo,  il  quale  parlava  di  inevitabile  decadenza  e  di 
rovina,  ben  aveva  egli  ragione  di  levar  1 1  voce  contro  i  due 
Riformatori  di  quello  Studio,  sovrattutto  contro  Mariti  Giorgio 
(Zorzi).  che  aveva  lasciato  partire  a  quel  modo  «  il  primo  let- 
tore umanista  dell'  Italia  j  '). 

Al  contrario,  per  1'  Università  di  Bologna  quel  ritorno  fu 
una  vera  conquista,  un  lauto  guadagno,  e  per  l'Amasio  poi 
una  grande  fortuna. 

Nel  marzo  del  '25   ■■•gli  scriveva  al  padre  informandolo  che 

continuava,  con  discreto  favore,    nel  suo  insegnamento  —  per 

celia,   diceva,    nella  sua  pedanteria  — .   vantavasi    d'  avere  una 

scuola  di  buoni  studenti,  dagli  ottanta  ai  cento,  e  soggiungeva: 

La  invidia    degli  altri  è  consueta,    e  massimamente  del  Pio 

<  e  Bocchio.  li  quali  mi  hanno  cercato  di  rovinare    nella  vita 
propria.    Ma    io    non    vi    posso    scrivere    particolarmente    il 

<  tutto   >  2|. 

Dai  pochi  invidiosi  in  fuori,  tutti  andavano  a  gara  nel 
fargli  onore.  Nell'estate  di  quel  medesimo  anno  1525,  invitato 
con  insistenza  dal  giovane  Ercol  Gonzaga,  il  futuro  cardinale 
nonché  affettuoso  discepolo  di  Pietro  Pomponazzi,  si  recava  a 
fargli  una  visita  <  nel  diporto  di  Mantova  j  3),  e  di  lì  scriveva 
alla  moglie  delle  grandi  carezze  che  riceveva  da  quei  Signori, 
della  liberalità  del  Marchese  e  della  Marchesa,  e  l'impressione 
provata    di  tante  magnificenze    e  cortesie    esprim°va  efficace- 

1)  Lettere,  li.  Ili,  9.  Cfr.  il  mio  Decennio  della  vita  di  P.  Bembo.  Torino,  1883,  p.  115. 

2)  La  lettera  dell"8  marzo  '25  al  padre  Gregorio  è  pubbl.  in  Appendice  dallo  Scarselli. 
Op.  cit.,  pp.   213-4. 

3)  Certo  si  tratta  del  ridente  palazzo  gonzaghesco  di  Porto  Mantovano,  dove  1* Ama- 
seo si  recò  a  passare  tre  estati,  anche  con  la  famiglia,  e  del  quale  ci  ha  lasciato  un'e- 
legante  descrizione  latina. 


PER  LA  STORIA   DELL!  I   STUDIO  BOLOGNESI;  217 

mente  con  queste  parole:  Sono  molto  più  potenti  di  quello 
«  che  io  pensava,  e  in  vero  sono  Re...  >.  Tuttavia  seppe 
resistere  alle  profferte  che  i  Gonzaga  gli  facevano  por  averlo 
precettore  del  loro  figlio  ''. 

Anche  i  Bolognesi  procurarono  di  non  lasciarsi  più  sfug- 
gire l'umanista  friulano  e  gli  accrebbero  perciò  offici  e  pro- 
venti. Il  posto  di  segretario  del  Reggimento  o  di  Cancellier 
Grande,  affidatogli,  come  s'è  visto,  nel  novembre  del  '31.  alla 
morte  del  Fasanini,  era  altamente  rimunerativo  e  insieme  ono- 
rifico, dacché  gli  fruttava,  a  vita,  200  ducati  ed  altri  emolu- 
menti straordinari,  ed  era  la  prima  volta  quella  che  lo  si  con- 
feriva ad  uno  non  bolognese.  In  tal  modo  l'Amaseo  veniva  a 
raddoppiare  quasi  lo  stipendio  della  sua  lettura,  già  elevato  a 
trecento  ducati.  Aveva  dunque  ragione  di  dichiararsi  finalmente 
contento  dello  Studio  e  della  Città  di  Bologna  e...  di  trovarne 
buona  anche  l'aria,  di  cui  si  era  lagnato  in  altri  tempi. 

D' altra  parte  egli  continuava  a  mostrarsi  degno  di  tante 
attestazioni  d'onore,  sicché  il  Giberti  non  aveva  a  pentirsi  della 
protezione  accordatagli,  mentre  gli  avversari  d'un  tempo  ave- 
vano deposto  ormai  le  armi  e  il  loro  caporione,  il  Pio,  lasciata 
Bologna,  vagava  per  la  penisola.  Era  davvero  il  principe  dei 
Lettori  umanisti  d'Italia,  come  l'aveva  proclamato  un  buon  in- 
tenditore, Pietro  Bembo.  Godeva  d'  una  fama  che  oggi  si  di- 
rebbe europea;  a  lui  si  rivolgevano  per  consiglio  gl'insegnanti 
della  penisola,  al  suo  giudizio  gli  umanisti  delle  altre  città,  non 
esclusa    Padova,    sottoponevano    i   loro    programmi    didattici  :i. 

1  (  Queste  notizie  traggo  da  una  lettera  che  l'Amaseo  scriveva  nel  luglio  '2.1  alla 
moglie,  pubhl.  dallo  Scaksklui,  Op.  cit.,  p.  21^. 

2)  In  data  «  Patavii  IV  id.  dee.  1540  >  Francesco  Pilomelo  (<  Franciscus  Pliilomelus  >) 
scriveva  all'Amaseo  una  note  v  ole  lettera —  inedita  fra  le  citate  carte  IleccadclJi  —  per  dargli 
notizia  del  grado  d'istruzione  d'un  suo  discepolo,  giovinetto  di  dodici  anni:  «  Grammatico* 

<  canonesomitto  dicerc  quemadmodum  tcneat,  nani  Chrysolors,  Donati,  ac  G  nari  n  i 

<  Institutiones  iam  din  ita  edidicìt,  ut  eas  habeat  maxime  in  promptu.  Urbano  (Bol- 
«  za  n  i  o  )  ad  luec  utitur,  ac  Perotto,  a  me  Homerus  ntque   A  r  i  s  t  o  p  li  an  e  s.   Ver-gi- 

<  lius,    ac   Tcrcntius   alternis    interprctantur   (sic.'),    hasque    ipsc    lectiones    memoria? 

<  commendar  Thcmata  ex  riomeri  et  Aristophanis  lectionibus  propono  latina,  inox 

a   facienda.  C  ice  ro  nis    Epistola-,  quas    I  ani  i  1  ia  re  s    vocant,  in  nostra  in  lin- 


218  VITTORIO  CIAN 


e  Guillaume  Pellicier,  il  celebre  diplomatico  di  Francesco  I  e 
bibliofilo,  che  in  Italia  adempì  mirabilmente  per  conto  del  suo 
sovrano  il  duplice  officio  di  ambasciatore  e  di  raccoglitore  di 
libri  e  di  oggetti  d'  arte,  inviava  all'Amaseo,  in  segno  di  am- 
mirazione, un  dono  magnifico,  uno  zaffiro  preziosissimo,  legato 
in  un  anello,  e  l'umanista  lo  ringraziava  con  una  lettera  assai 
bella  ». 

11  periodo  del  nuovo  insegnamento  dell'Amaseo  in  Bologna 
segna  una  felice  rifioritura  di  quello  Studio  e  il  vero  culmine 
della  loro  fortuna  raggiunsero  entrambi  l'anno  1530,  allorquando, 
nel  triste,  ma  memorabile  Congresso,  al  cospetto  del  Papa  e 
dell'Imperatore  Carlo  V,  l'eloquente  umanista  —  che  non  per 
nulla  era  anche  Lettore  di  rettorica  —  spezzava  con  grande 
impeto  due  lance  oratorie  in  favore  del  latino  e  contro  il  volgare. 

Trent'anni  dopo,  le  cose  erano  già  cambiate  di  molto  e  un 
bolognese  illustre,  che  nei  suoi  anni  giovanili  aveva  assistito 
ai  trionfi  dell'Amaseo,  lamentava  la  decadenza  rovinosa  di  quello 
Studio,  al  quale  forse  si  mostrava  giudice  troppo  severo  e  perchè 
indotto  da  ragioni  morali  e  perchè  naturalmente  laiidator  tem- 
poris  adi.  Alludo  a  Mons.  Lodovico  Beccadelli,  vescovo  di  Ra- 
gusa, il  quale  così  si  sfogava  in  una  lettera  all'  amico  Carlo 
Gualteruzzi,  dopo  accennato  ad  un  matrimonio  strano  che  si 
veniva  annunziando  :  <  Ma  ormai  credo  ogni  cosa  per  strava- 
«  gante  che  sia,  massime  a  Bologna,  già  madre  de  studi,  et 
«  hora  d'abusi.  Vi  dovrete  ricordar  meco  quante  carette  (sic) 

<  erano  a'  dì  nostri  in  questa  città;  et  hora  sono  moltiplicate 

<  guani  per  me  versas,  in  suam  vendicandas  trado,  ita  tamen  ut  non  ante  libri  inspi- 
*  ciundi.  riat  il  1  i  potestas,  quam  ipse,  quoad  sciverit  melius,  confecerit.  tane  enim  librum 

<  profero,  et  quam  ab  ipsius  Ciceronis  ratione  aberravit,  ostendo.  Festis  diebus  Ovidii 

<  Me  tam  o  rphoseis,  et  Aphthonii  npoyuuvaiuaTa  explano.  Erit  id  mihi  pergratum 
«  si  antea  a  me  liane  instituendi  rationem  cognovisse  dixeris,  ne  scriptum  a  me  tibi  in 
r.  hanc  sententiam  suspicetur....  >. 

1)  l'ubblicata  la  prima  volta  fra  le  Epistolac  claror.  virorum  (Lione,  1561),  fu  ripro- 
dotta in  nota  da  Jean  Zeller.  La  dìplomatie  francaisc  ecc.,  Paris,  1881,  p.  95.  È  del- 
l'ottobre 1541.  Fra  le  carte  beccadelliane  è  una  lettera  autografa  e,  credo,  inedita,  che  il 
Pellicier,  vescovo  di  Montpellier  (Guillielmus  Pellicerius  Ep.  Monspeliens.),  inviava  a  Ro- 
molo Atnaseo  in  data  «  Postrid.  Id.  Decembr.  Anno  a  Christo  nato.   1541  «. 


PER  LA  STORIA  DELLO  STUDIO  BOLOGNESE  219 

<  tanto  ch'empieno  le  strade  et  le  piazze,  et  le  donne  come  i 

<  scolari  vanno  ad  udir  sonar  i  pifari,  et  ascoltar  i  cantambanchi. 
t  Vedete  usanze  ^    e  per   questo    manco    mi    incresce    IV 

«  vecchio  s  :>. 

* 

La  morale? 

Io  non  so  che  cosa  direbbe  il  dabben  vescovo,  se  oggi 
potesse  rivivere;  ma  scommetto  che,  per  conto  suo,  l'Amaseo 
riconoscerebbe  volentieri  che  certe  guerre  personali,  vituperose, 
come  quelle  che  divamparono  contro  di  lui,  non  sono  più  pos- 
sibili, che,  insieme  con  tutte  le  altre  forme  della  vita  civile, 
anche  i  costumi  scolastici  si  sono  di  molto  migliorati,  e  che, 
con  tutte  le  nostre  miserie,  nonostante  la  nostra  politica  inqui- 
nata e  inquinatrice,  non  abbiamo  jDroprio  ragione  d'invidiare, 
neppure  per  questo  riguardo,  il  Rinascimento,  troppo  facilmente 
e  troppo  leggermente  esaltato,  anche  là  dove  è  invece  più 
degno  di  compassione  o  di  biasimo.  Facciamo  dunque  anche 
noi,  storici,  dinanzi  a  quell'età  gloriosa,  ciò  che  fanno  gli  stu- 
diosi di  medaglie  antiche  :  illustriamone,  con  descrizioni  e,  oc- 
correndo, con  lodi  ammirative,  il  diritto,  ma  non  dimentichia- 
mone il  rovescio. 

Vittorio  Cian. 


1)  L'autografo  lascia  intravvedere,  cancellate,  sotto  questa  frase,  le  parole:  o  tem- 
pora o  mores. 

2)  Questa  lettera,  del  10  agosto  1560,  si  conserva  nella  Busta  1110  fra  le  Carte  del 
Reccadelli.  Il  quale,  come  suole  avvenire  nei  vecchi,  dimenticava  che  pure  negli  anni 
della  sua  giovinezza  la  studentesca  bolognese  s'era  dilettata  di  suoni  e  di  canti  e  di  bal- 
dorie carnevalesche,  anche  a  carnevale  passato.  Basti  ricordare  quel  passo  del  Diario 
del  Rainieri.  rilevato  opportunamente  dal  Malagola,  Monografìe  stor.  sullo  Studio  bo- 
lognese, Bologna,  Zanichelli,  1888,  p.  57,  dove  si  descrive  la  giostra  universitaria  del  1() 
maggio  1538. 


VITTORIO  ClAX 


APPENDICE  DI  DOCUMENTI 


/  professori  umanisti  di  Bologna  a  Moits.  Gnimmalleo  Giberii. 

R.mo  atque   Amplissimo   Antistiti   Sanctiss."1'  D.   N.  Datario 

Romulum  Amaseum  cupido  coepit  (sic)  redire  Bononiam:  cui  R.(everen- 
dissima  D.(ominatio)  Tua  verificare  (sic)  credi/tir,  huius  rei  signa  apparuere 
non  parva,  quod  cum  a  Vice  L.(egato)  nostro  ')  Senatus  raptim  cogeretur, 
ad  eumque  cogendum  properare/iir,  interroganti  causam  responsum  est 
R.  Datarij  legendas  esse  publice  literas,  quae  Romuli  reditum  procurarent. 
A  multis  perinde  senatoribus  accepi  ambitimi  fervere  ingentem  Asture 
Volta  Achillis  amanuensis  tui  fratre  nomine  tuo  singillatim  senatores 
accedente:  idque  precario  etiam  petente.  Professores  Bononienses  qui  tibi 
valde  afliciuntur  mecum  questi  a  te  quem  unice  diligunt  oppugnari,  quorum 
nomina  hic  subscripta  leges.  Ad  honorem  utilitatemque  eorum  elevandam 
huius  Romuli  conductio  facit,  ut  quae  maxime  ego  iureiurando  affirmavi 
tantam  barbariem  in  Semideum  Datai  inni  non  cadere:  qui  cum  sit  nior- 
taliuni  innocentissimus:  neminem  unquam  vel  semissem  homunculum  nec 
dum  universos  Bononiae  professores  laesit,  praesertim  Musarum  asseclas: 
quorum  Hercules  semper  fuit.  Quare  vir  clarissime  ac  humanissime  impone 
pudorem  nuntiis  perversissimis,  malisque  nos  tuos  esse  omneis:  quam  hac 
nota  et  cicatricis  foeditate  reddere  stygmosos.  Romulus  nobis  non  modo 
par,  sed  ne  quidem  parvo  spatio  censetur  interior  aetate  vel  mentis.  Vale. 
Ex   Bononia  Luce  Julii  28  (15241. 

Pi  us  cliens. 

Ego  Jacobus  Crucius  Bonon.  professor  abhinc  XXX  annos,  nunc  pene 
rudiarius  utpote  qui  saepius  Victor  per  municipia  Italiae  in  harenam  descendi, 
peto  et  si  licet   contendo    a  D.(ominatione)    T.(ua)  R.(everendissima),  cuius 

1)  Doveva  essere    Mons.  Averoldo   Altobelli    bresciano,    vescovo   di  fola,    da  Cle- 
mente VII  eletto  prolegato  diltologna;  sul  quale  vedasi  Ughelli,  Italia  Sacra1,  V,  432. 


PER  LA  STORIA  DELLO  STUDIO  BOLOGNESE  221 

ingenium  mite  et  dexteritatem  singularem  moresque  suavissimos  cuncti  me- 
rito aclmirantur  et  suspiciunt,  ut  non  patiatur  mihi  i-aeterisque  nostratibus  liu- 
manitatis  professoribus  tam  insignem  maculam  inuri,  tamque  turpem  notam 
suggillari,  qui  de  literis  optime  meriti  sunt.  immo  assertor  venias  satisque 
praestes  adversus  Romuli  plagiarij  impudentissimam  audatiam.  ne  si  tua  o- 
pera  ad  nos  redierit  merito  quisque  illud  in  T.fuam)  D.(ominationem)  in- 
gerere  possit.  in  silvam  ne  Iigna  feras  :  cum  praesertim  longe  minoris,  domi 
nobis  meliora  nascantur.  nec  velis  cygneis  (sic)  avibus  x*xous  xopxxai  ad- 
misceri.  Sic  omnia  tua   vota  secundet  fortunetque  Jupiter  Op.   Max. 

Sebastianus  Scarpus.  Ne  in  commoda  publica peccem  si longo sermone 
morer  tua  tempora,  Praeses  K.(everendissime),  Laconismo  uti  statui  tibique, 
Amplissime  Antistes,  tantum  significare  volili.  Amplitud'mem  tuam  non  solum 
mihi,  qui  tibi  iam  multos  annos  deditissimus  sum,  verum  etiam  omnibus 
Bononiensibus  bonarum  litterarum  professoribus,  qui  nomen  tuum  omni  ge- 
nere laudis  quotidie  celebrant,  rem  quam  gratissimam  facturum  (sic:  \.  fac- 
luratn),  si  favoris  sui  auram  in  Amaseum  nescio  quem  inspirare  supersedebit. 
Quae   diu  felix  vivat  et   valeat. 

D.  Achilles  Bocchius  Eques  suis  litteris  seorsum  de  tota  re  D.(o- 
minationem)  T.(uam)  condocefaciet. 

Philippus  quoque  Phasianinus  mansuetiorum  Musarum  in  p.(ublico> 
(ivmnasio  honorem  suum  quem  nemini  dat  Amplitudini  tuae:  quam  semper 
observavit  atque  et  nunc  observat  (Auspice  Augustissimo  Principe  tuo) 
commendatimi  facit. 

Comes  Andreas  Bentivolus  quoque  in  tot  doctissimorum  virorum 
sententiam  facile  pedibus  vadit,  utpote,  qui  ab  eorum  velut  Areopagitarum 
integerrimo  iudicio  discrepare  nefas  arbitratur. 


II. 
/  professori  umanisti  di  Bologna  a  Pietro  Bembo. 

(a  tergo)  Musarum  Principi  Domino   Petro  Bembo.  Patavii 

Salve  peroptime  Bembe.  Studes  ut  Romulus  in  Album  Bononiense 
conscribatur,  amicus  et  compater  incus:  et  hoc  agis  ut  qui  Musis  semper 
ope  praesenti  soles  afilare.  Caeterum  perimportune  accidit,  ut  nescio  quae 
epistola  Archilochia  et  dicax  a  Komulo  composita  Philippo  Rubeo  exci- 
derit:  in  qua  professores  Bononienses  Amasaeus  noster  monstra  dicebat. 
Quod  verbum  adeo  indigne  tulerunt:  ut  mori  mallint  (sic)  quam  tantam  iniu- 


2:2  V.  CIAN:    PER  LA  STORIA  DELLO  STUDIO  BOLOGNESE 

riam  ferre.  Turmatim  in  Romulum  tam  foedi  convitii  auctorem  conspirarunt  : 
parati  ore:  aere:  ferro  certare:  vitamque  volunt  prò  laude  pacisci,  cumque 
tanti  tumultus  favore  in  eum  tuo  proveniant,  idque  a  maximis  sacerdotibus, 
ad  quos  amarulentas  literas  dederunt  acceperint,  orant:  obsecrant  velis  Ro- 
mulum incolumem  in  extimo  mundi  dorso  degere:  nec  Academicos  Bono- 
nienses  tam  foede  suggillari.  Quidquid  tamen  hucusque  factum  sit,  Bonitati  ac 
candori  tuo  adscribunt  ;  deinceps  te  pacis  ac  sapientiae  auctorem  deprecantur, 
ut  receptui  canas:  ac  Romulum  iubeas  propria  in  pelle  quiescere.  Vale  ac 
nos  amicos  veteres  ama.   Ex  Bononia   Luce  Augusti  XIII.  MDXXI1U 

Pi us  tuus. 

Ego  Jacobus  Crucius  bonon(iensis)  professor  ac  Musarum  Sacerdos 
iamdiu  emeritus  (qui  tuus  est  candor  et  humanitas)  iam  pridem  tuis  excel- 
lentissimis  virtutibus  addictus  et  mancipatus  peto  a  D.(ominatione)  T.(ua) 
idem  quod  Pius  noster  :  petunt  et  idem  complures  nostrates,  qui  omnes  sub- 
scripsissent.  nisi  veriti  fuissent  tuas  sacras  occupationes  inquietare.  Vale, 
Bonarum  litterarum   Deus  et   patrone  optime. 

Philippus  Phasianinus  humanarum  disciplinarum  in  patria  Aca- 
demia  professor  honorem  meum  nemini  do.  illisque  minus,  qui  ne  honeste  pro- 
fitear  ambitione  contendunt.  Nobis  vero  Tu  quae  tua  est  humanitas,  Album 
calculum  adijcare  qui  virtute  magis  ambimus  quam  fautoribus  debes.  Vale. 

Sebastianus  Se  a  r  pus  et  Comes  Andreas  Bentivolus  profes- 
sores  idem  asserimui. 


WBWMWmWMWMW&WfàWfà 


Severino  Boezio  e  Pier  della  Vigna 
nella  Divina  Comedia 


|URIOSA  la  sorte  toccata    in  vita    e  in  morte    a  Severino 
Boezio  e  a  Pier  della  Vigna  ! 
La  maggiore  e  miglior  gloria  a  Boezio  proviene  dal  libro 
De  Consolatione,  che  per  lo  spirito  di  umiltà  e  di  rassegnazione, 
per  la  serena    mestizia    e  l' alto  sentimento    di  morale    e  civile 
dignità,  per    il    desiderio    vivissimo  d'  una  felicità  non  terrena, 
di  cui,  si  può  dire,  è  informato  e  animato  in  ogni  pagina,  eser- 
citò un'  influenza  e  un'efficacia  straordinaria  nel  medio  evo  ;  e 
fu,  come  libro  sacro,  fonte  di  consolazione    ne'  più  grandi  do- 
lori.   Dante  stesso,    dopo  il  primo  dolore  della  perdita  di  Bea- 
trice, trovò  non  picciol  conforto  in  «  quello,  non  conosciuto  da 
molti,  libro  di  Boezio,  nel  quale  cattivo  e  discacciato,  conso- 
la" s'avea  »  {Conv.,  II,  13).  Ed  è  da  credere  che  Pier  della 
Vigna,  il  quale  vivo  e  morto  tanta  somiglianza  di  fortuna  ebbe 
col  ministro  di  Teodorico,    avrebbe  trovato    un  rimedio    e  una 
consolazione    all'  acerbo  dolore    nel  libro    del  suo    consorte    di 
sventura,    se  la  rapidità    fulminea    della    disgrazia    non    gliene 
avesse  tolto  il  mozzo. 


224  NUNZIO  VACCALLUZZO 


Scrittori  famosi  l'uno  e  l'altro,  saliti  alle  più  alte  cariche 
dello  Stato  e  in  grazia  a'  più  potenti  principi  del  tempo,  Boezio 
e  Piero,  per  molti  aspetti,  nella  storia  e  nella  leggenda,  ven- 
gono a  trovarsi  quasi  nello  stesso  atteggiamento  di  fronte  a 
Federigo  e  a  Teodorico.  Aliti  e  generosi,  magnanimi  e  colti, 
arditi  e  sospettosi,  il  re  goto  e  lo  svevo,  tanto  simili  tra  di  loro 
per  altezza  di  mente  e  nobiltà  di  propositi  e  vicende  di  fortuna, 
sacrificarono  per  sospetti  di  congiure  e  di  tradimenti  i  due 
potenti  ministri;  i  quali,  probabilmente,  furono  vittime  di  una 
congiura  di  corte,  di  calunniatori  e  invidiosi,  ch'ebbero  ascolto 
da'  sospettosi  principi  nel  tempo  che  più  minaccioso  e  perico- 
loso si  era  fatto  per  il  loro  regno  l'antagonismo  con  la  Chiesa, 
e  meno  esatta  in  loro  la  visione  degli  uomini  e  delle  cose. 

La  leggenda  s'impadronì  tosto  de'  carnefici  e  delle  vittime, 
che  furono  e  sono,  ora,  inseparabili;  e  le  versioni  della  morte 
e  della  colpa,  della  sepoltura  e  del  martirio  di  queste,  della 
condotta  e  della  sorte  futura  di  quelli,  sono  varie  e  disparate, 
secondo  la  fonte  più  o  meno  partigiana  da  cui  provengono. 
Nell'uno  e  nell'altro  caso,  però,  sebbene  con  alcune  restrizioni 
per  Piero,  gli  avversari  politici  di  Federigo  e  di  Teodorico  ri- 
serbano tutto  il  favore  per  lo  vittime  e  tutto  1'  odio  po'  car- 
nefici l\ 

Di  Boezio  si  fece  un  santo  e  un  martire  della  fede,  di 
Piero  un  innocente  del  quale  l'imperatore  volle  sbarazzarsi  per 
impossessarsi  de'  suoi  beni.  All'  uno  e  all'  altro  si  attribuirono 
scritture  apocrife  per  confermare  questa  o  quella  versione  della 
leggenda.  Io  credo  che  se  il  dramma  di  S.  Miniato  fosse  avve- 
nuto nell'alto  medio  evo,  si  sarebbe  formata  per  Piero  una  leg- 
genda completa,  quale  si  formò  per  Boezio,  e  dal  preteso  tradi- 
mento e  dalla  pretesa  trama  col  pontefice  si  sarebbe  arrivati  a  far 
del  terribile  flagello  della  Chiesa  un  convertito  e  un  martire.  Ma 

lì  Per  le  notizie  riguardanti  Boezio  mi  son  giovato  del  capitolo  di  A.  Graf  su  Boezio 
nell'opera  Roma  nella  memoria  e  nelle  immaginazioni  ilei  M.  Evo,  voi.  II. 


SEVERINO  BOEZIO  E  PIER  DELLA  VIGNA 


i  tempi    e  gli  uomini  non  oran  più  da  tanto.   I  'dorico  e 

Federigo,  sì,  la  leggenda  procede  in  ugual  maniera,  propizia  e 
benigna  nelle  fonti  di  origino,  dirò  così,  imperiale,  terribile  e 
persecutrice  in  quelle  d'origine  clericale:  e  i  diavoli  e  Satana 
e  l'inferno  entrano  frequentemente  nelle  varie  leggenda  cristiane 
che  si  riferiscono  al  principe  goto  e  allo  svevo. 

Per  tutti  e  due,  poi,  la  leggenda  s'indugia  a  presentarceli 
pentiti  dell'  ingiustizia  commessa.  Teodorico,  secondo  Procopio 
{Hist.  Goth.,  I),  in  Symmacum  Boetiumque  patratum  a  se  scelus 
deflebat,  quo  denique  deplorato,  ex  accepta  calamitate  dolore  in- 
genti adfectus  haud  longe  post  moritur.  Di  Federigo  si  disse 
che  fosse  per  il  dolore  precocemente  invecchiato  e,  sprofondato 
in  un  lutto  sdegnoso  di  consolazione,  versasse  lacrime  inesau- 
ribili sull'amico  perduto. 

Ma  non  è  mio  intendimento  rilevare  i  rapporti  e  i  punti 
di  contatto  innegabili  che  sono  tra  l'uria  e  l'altra  leggenda;  ben- 
ché esse  mi  sembrino  per  molte  ragioni  degne  di  studio,  in  quanto 
che  quel  ciclo  di  racconti  più  o  meno  fantastici  e  leggendari 
che  andò  formandosi  attorno  alle  due  più  alte  e  singolari  figure 
di  principi  stranieri  dell'alto  e  del  basso  medio  evo,  trovò  un 
terreno  fecondo  in  quelle  condizioni  personali  e  politiche  di  sim- 
patie tenaci  e  di  feroci  antipatio,  di  aspre  lotte  col  potere  teo- 
cratico, di  sospetti  e  di  congiure,  di  sublimi  generosità  e  di 
crudeltà  selvagge  ;  per  cui,  in  un  cotal  nobile  atteggiamento, 
passarono  alla  posterità  i  due  principi  stranieri.  Di  modo  che 
la  tradizione  popolare  del  truce  misfatto  di  S.  Miniato,  attorno 
a  Piero  e  a  Federigo,  potè  derivare  qualche  elemento  dalla  più 
antica  tradizione  del  dramma  di    Pavia. 

A  me  occorre    rilevare  piuttosto  so    Dante   nel    rievocare 
il  tragico  episodio  di  S.  Miniato  e    disegnarlo  e  colorirli  nella 
spaventosa  solva  de' suicidi,  e  nell'idealizzare  la  figura  de!  pro- 
tonotaro  capuano,  abbia,  inconsciamente  o  no,  subito  I'influ 
del  De  Consolatione  e  risentito  la  suggestione  vivissima  elio  sul- 


226  NUNZIO  VACCALLUZZI  ' 


l'animo  suo  generoso  si  rifletteva  dalla  persona  di  «  quello  ec- 
«  cellenthsimo  Boezio  »  così  geniale  e  simpatica,  attraverso  la 
sua  autoapologia  consolatoria  e  la  cred?nza  popolare. 

Perchè,  insomma,  tra'  due  cattivi  e  discacciati  »  altra 
differenza  importante  non  è  che  nell'epilogo  cruento  del  dramma: 
che  1'  uno  si  uccise  e  V  altro  fu  ucciso.  Ma  egli  è  che  troppo 
rapido  era  stato  per  il  della  Vigna  il  cangiamento  della  for- 
tuna, che  lo  ricacciò  nel  nulla  da  cui  lo  aveva  tratto  ;  e  Fede- 
rigo non  diede  tempo  all'esacerbato  dolore  di  Piero  di  calmarsi, 
alla  sua  mente  di  consigliarsi,  al  suo  cuore  ferito  di  rassegnarsi: 
sentenziare  la  condanna  e  gettarlo  in  carcere  fu  tutt'uno,  senza 
discolpa  lK  Piero  non  ebbe  tempo  e  modo  di  ripensare  a'  casi 
di  Boezio  e  al  De  Consolatione ,  su  cui  giovanetto  studente,  a 
Bologna,  avrà  tante  notti  vegliato.  Privato  degli  occhi,  vinto 
dallo  sdegno  dell'onestà  e  della  dignità  calpestata,  non  previde 
che  orribili  supplizi  e  la  morte  inevitabile;  e  l'accelerò:  dedigna- 
lione  mofiis,  scrisse  l'astrologo  imperiale.  Guido  Bonatti,  per- 
cussit  caput  ad  queudam  murum  et  sic  scmetìpsum  miserrime 
interfecit. 

Miserrime  !  e  chi  non  si  commuove  a  quella  misera  fine 
dell'illustre  dettatore  capuano?  E  come  non  doveva  Danto 
«  accorarsi  »  di  pietà,  dinanzi  a  quel  pruno  dolente  e  sangui- 
nante della  boscaglia  de'  suicidi,  dov'è  incarcerata  l'anima  di 
Piero  ? 

Orbene  ;  qual'è  l'atteggiamento  del  poeta  di  fronte  alle  due 
vittime  ?  Troppo  accreditata,  benché  non  unanime,  era  la  cre- 
denza della  santità  e  del  martirio  di  Severino  Boezio,  perchè 
Dante  non  lo  accogliesse  in  cielo;  ma  Teodorico,  pur  così  de- 
nigrato e  condannato  nella  leggenda  medievale,  non  è  da  lui 
nemmen  ricordato.  Ne'  versi  dove  son  lumeggiati  la  beatitudine 
e  il  martirio  di  Boezio,  non  c'è  una  parola  che  offenda  la  me- 
li Neanche  Boezio  potè  difendersi,  I.  4;  inde/elisi morti  proscrìptionique  d.ini- 

riamiir. 


SEVERINO  BOEZIO  E  PIER  DELLA  VIGNA 


moria  del  re;  e  si  sente  piuttosto  quella  rassegnazione  e  sere- 
nità di  spirito,  quella  pace  del  corpo  o  dell'anima,  che  è  nel 
libro  del  filosofo  e  traspira,  poi,  dalle  parole  di  S.  Tommaso 
{Par.,  X,   129  sgg.): 

Or  se   tu  L'occhio   della   mente  trani 

di  luce  in  luce  dietro  alle  mie  lode, 

già  dell'ottava  con  sete  rimani. 
Ter   vedere  ogni  ben  dentro   vi  gode 

l'anima   santa,   che   il   mondo  fallace 

fa  manifesto  a  chi  di  lei  ben  ode  1). 
Lo  corpo   ond'ella  fu  cacciata  giace 

giuso  in  Cieldauro,  ed  essa  da  martiro 

e  da  esilio   venne  a  questa   pace. 

Questo  non  è  l'elogio  funebre  d'un  Senatore  romano,  ma 
d'un  santo  e  d'un  martire.  E  significativo  però  il  silenzio  assoluto 
su  Teodorico,  che  a  me  sembra  dignitoso  ;  né  qui  è  tanto  da 
pensare  a  ignoranza  o  dimenticanza,  quanto  a  una  omissione 
volontaria,  della  quale  non  saprei  trovare  altra  ragione  se  non 
quella  maledetta  «  briga  »  co'  pontefici,  che  fece  giudicare  più 
severamente  dal  poeta  la  Curia  romana  che  l'autorità  politica. 
E  Dante  ha,  sì,  dato  alla  rassegnata  vittima  quella  pace  e  quella 
felicità  che  la  Filosofia  consolatrice  le  aveva  fatto  sperare  nel 
carcere  di  Pavia,  e  compagna  nel  gaudio  celeste  le  ha  posto 
quell'  altra  vittima  delle  persecuzioni  religiose,  Sigieri  di  Bra- 
bante,  che  nell'università  di  Parigi  «  sillogizzò  invidiosi  veri  ; 
ma  non  le  ha  messo  in  bocca  ne  un  accento  di  rancore,  ne 
un'  allusione  al  re,  che  pure  altre  vittime  sacrificò,  come  Sim- 
maco, e  fece  morire  in  carcere  papa  Giovanni. 

11  caso  di  Piero  e  di  Federigo  era  più  drammatico  e  re- 
cente, e  più  toccava  da  vicino  il  cuore  e  la  passione  politica 
di  Dante.    Boezio,   «  perchè    altro    scusatore    non   si  levava 

1)  l'armi  una  reminiscenza  boe/.iana  [De  Cons.,1):  inni;,  quia  fallatali  mittavit  1111- 
l'tl.i   valium La  stessa  frase  Cacciarruida  ripete  per  se,   Par..   XV,    145. 


228  NUNZIO  VACCAM.UZZO 


aveva  nel  suo  libro  famoo  lasciato  a'  posteri  la  vendetta  e 
l'autodifesa  e  aveva  col  racconto  dello  sue  disavventure  com- 
mosso il  cuore  di  pili  generazioni.  Ma  l'infelicissimo  che  si  era 
sfracellato  il  capo  alle  pareti  del  carcere,  portando  con  sé  nella 
morte  il  mistero  di  quella  fosca  tragedia,  chi  poteva  rivendi- 
carlo alla  posterità?  Non  dubitate;  ci  penserà  Dante.  Perchè 
appunto  la  vittima  di  S.  Miniato  si  era  prestata  a'  nemici  del- 
l'impero per  insozzare  di  fango  la  memoria  del  principe  di  più 
alto  cuore  e  di  più  alta  mente  che  avesse  avuto  l'Italia.  Dante 
si  leva  scusatore  >  e  consolatore  neh'  inferno  a  Piero  e  lo 
riabilita  e  lo  rivendica  dinanzi  alla  storia;  e  come  era  penetrato 
nelle  segrete  stanze  del  torvo  maniero  di  Ravenna  a  sorpren- 
dervi le  dolci  confidenze  di  Paolo  e  Francesca,  chini  gli  occhi 
sulle  complici  pagine  del  libro  galeotto;  e  dentro  la  muda  del 
castello  pisano  aveva  assistito,  giustiziere  invisibile,  allo  strazio 
orrendo  di  cinque  morti  per  fame;  così,  ora,  penetra  nella  tetra 
rocca  di  S.  Miniato  a  sollevare  la  tenebra  e  il  mistero  della 
lugubre  tragedia.  Fa  di  più  ;  mette  in  bocca  alla  vittima  la  di- 
fesa e  la  glorificazione  di  Federigo,  e  mostra,  così,  pacificati  e 
uniti  nella  morte  quelli  che  erano  concordi  e  indivisibili  sulla 
terra  :  come  si  vedevano  un  tempo  dipinti  nella  reggia  parte- 
nopea, lui,  Piero,  seduto  in  cattedra  in  atto  di  rendere  giustizia, 
e  a  lato  l' imperatore. 

E  noi  compiangiamo  e  amiamo  più  questa  vittima  dolente 
e  sanguinante  dell'invidia,  che  dal  tronco  dov'è  rinchiusa  grida 
con  parole  di  profonda  angoscia  la  sua  innocenza  e  la  sua  fe- 
deltà al  suo  Signore,  che  quell'  altra,  la  quale,  già  placata  da 
martire  e  da  esilio  ,  salì  alla  pace  »  del  paradiso;  per  le 
stesse  ragioni  che  più  compiangiamo  e  amiamo  la  bella  vittima 
dell'  amore,  Francesca,  che  neh'  orrore  della  bufera  infernale 
grida  ancora,  piangendo,  il  suo  grande  amore  per  Paolo,  che 
quell'altra  magna  merctrix  di  Cunizza,  salita  dalle  lascivie  ter- 
rene alla  pace  del  cielo  di  Venere. 


SEVERINO  BOEZIO  E  PIER  DELLA  VIGNA  229 


Ora,  io  non  dubito  di  affermare  che  delle  molte  ragioni  di 
simpatia  personale  e  politica,  che  a  Dante  fecero  così  nobilmente 
accarezzare  e  idealizzare  la  figura  del  dettatore  capuano,  non 
ultima  fu  la  simpatia  vivissima  che,  inconsciamente  o  no,  su  lui  si 
rifletteva  dal  libro  e  dalla  persona  di  Boezio.  Qual'è,  infatti,  il 
motivo  principale  dell'episodio  dantesco?  Non  una  paroki  «li 
rimprovero  o  di  sdegno  per  Federigo  ;  1'  anima  lesa  di  Pierri 
accusa,  come  responsabile  della  sua  disgrazia,  1'  invidia,  la 
meretrice 

morte  comune  e  delle  corti  vizi  >. 

l' invidia,  che  infiammò  l'animo  de'  cortigiani,  e  per  loro  mezzo 
l' imperatore,  sì 

che  i  lieti   onor  tornaro  in  tristi  lutti  0. 

E  nell'orrenda  boscaglia  infernale,  non  la  miseria  del  cespuglio 
lo  tormenta,  non  gli  strappi  e  i  morsi  delle  arpie,  non  lo  strazio 
delle  cagne  correnti,  non  la  vista  del  cadavere  appeso,  lugubre 
spettacolo,  all'ombra  del  pruno;  ma  l'infamia  di  traditore  Io 
tormenta,  come  l'arte  male  appresa  tormenta  Farinata  più  del 
suo  letto  di  fuoco.  Quest'uomo  non  ha  altro  desiderio,  non  brama 
altro  sollievo,  che  questo:  si  riabiliti  il  suo  nome,  si  conforti  la 
sua  memoria  ancora,   a'  tempi  di   Dante,  calunniata  : 

che  giace 
ancor  del  colpo   che  invidia  le  diede. 

Ebbene,   il  motivo  personale  del  libro  di  Boezio  è  lo  stesso; 
non  una  parola  di  odio  o  di  sdegno    contro  il  suo  re,    non  un 
indizio    di  quelle    accuse    che  la  leggenda    gli  appose  :    avidus 
communis  exitii,  è   l'unico  accenno  a    reodorico.    Ne'  su 
menti,  anzi,  il  Senatore1  romano    è  troppo  querulo  e  incoi 

li  Cfr.  De  Cons.,  i,  4:  prò  vtrat  virtutis  prae  mio  falsi  sss'si-is  poen 


230  NUNZIO  VACCALLUZZO 


bile,  e  gli  manca  la  nobile  fierezza  di  Piero  :  de  nostra  ciiaìii 
criminatìonè  dohtisti  (riassume  la  Filosofia)  laesae  quoque  opi- 
nionis  damna  flevisti.  Postremus  adversus  fortunam  dolor  in- 
canduit  conquestusque  es  non.  acqua  meritis  proemia  pensari  lK 
L' odio  e  il  disprezzo  suo  è  più  verso  i  vili  delatori,  che 
verso  il  suo  re.  e  1'  invidia  giudica  causa  della  sua  disgrazia  : 
sarcinam  quam  vai  nominis  invidia  snstitlisti 2).  (Inde  grida 
anche  lui  forte  la  sua  innocenza  :  itane  nììiìl  fortiuiam  paditit, 
si  ininus  accusatae  imiocentiae  aut  accusantium  vilitatìs? ' 3).  E 
con  la  stessa  mossa  di  Piero  che  giura  la  sua  fedeltà  a  Federigo, 

fede  portai  al  glorioso  ulizio, 

tanto  che   ne  perdei  lo  sonno  e  i  polsi, 

Boezio  giura  in  nome  della  Filosofia  e  di  Dio,  come  quello  in 
nome  delle  «  nuove  radici  ,  che  niuno  mai  dal  giusto  all'in- 
giusto lo  piegò  ;  e  non  ebbe  altro  desiderio  nell'assumere  il  ma- 
gistrato che  il  bene  di  tutti  i  buoni  4>  : 

iustusque  Inlil 
Crimea  iniqui; 

di  cui  è  un'  eco  l'accorato  lamento  del  Capuano  : 
ingiusto  fece  me  contra  me  giusto. 

Il  dolore  più  grande  per  Boezio,  come  per  Piero,  non  è  la 
perdita  de'  beni,  né  il  carcere,  né  l'esilio,  né  la  morte,  ma  l'ac- 
cusa di  traditore  e  il  non  poter  sollevare  la  «  memoria  »  del 
colpo  che  invidia  le  diede:  O  mcritos  de  simili  crimine  neminem 
posse  convinci/  5>,  esclama  Boezio.  E  però  egli  scrive  per  la 
stessa  ragione  che  Piero  parla,  per  far  conoscere  la  verità  :  ve- 


1)  I,  5. 

2)  I,  3. 
1)  I,  4. 

4)  I,  4:  questo  passo  è  citato  da  Dante  in  Conv.,  IH,  2. 

5)  I,  4. 


SEVERINO  BOEZIO  E  PIER  DELL  \  VIGNA 


ritatem,  ne  latere  posteros  qucat,  stylo  etiam  manoriaeqtic  man- 
davi; acciocché,  comenta  Dante  nel  Convivio,  sotto  pretesto 
di  consolazione  scusasse  la  perpetuale  infamia  del  suo  esilio. 
«  mostrando  quello  essere  ingiusto  ".  Il  suo  ardente  desiderio, 
come  quello  del  Capuano,  è  che  si  rinfreschi  »  la  fama  e  si 
«  conforti  »  la  memoria  sua  nel  mondo,  e  la  verità  sia  celebrata 
dalla  bocca  del  popolo  riconoscente  7\ 

E  la  Filosofia  promette  a  Boezio  ciò  che  Dante  promette 
a  Piero,  e  l' uno  e  1'  altra  «  adescano  con  dolce  dir  ,  leniter 
snavique,  alleviano  il  dolore  de'  due  infelici,  e  li  consolano  con 
la  promessa  dell'  immortalità. 

Lo  spirito  dell'  episodio  dantesco  è  dunque  quello  del  De 
Consolatione,  e  se  non  la  mossa,  di  là  provenne  al  poeta  parte 
di  quell'  onda  di  simpatia  che  avvolge  e  idealizza  la  persona 
del  gran  dettatore,  atteggiata,  come  quella  del  Senatore  romano, 
a  vittima  innocente  e  invendicata  dell'invidia  di  corte  ;  non  odio- 
samente imprecante  contro  l'uccisore,  ma  solo  amareggiata  dal- 
l' infamia  dell'  accusa  e  zelante  della  memoria  »  del  nome, 
che,  come  Boezio  allo  stilo  e  alla  Donna  benigna  che  lo  visitò 
e  confortò  nella  prigione,  così  egli  raccomanda  alla  voce  con- 
solatrice e  vendicatrice  del  poeta,  che  lo  visitò  e  confortò  nel- 
l' inferno. 

Certo,  leggendo  il  De  Consolatione,  alla  mente  di  Dante 
il  nome  di  Pier  della  Vigna  dovette  affacciarsi  più  presto  che 
non  si  sia  affacciato  a  noi.  Ed  è  dubitabile  se  l'idea  dell'epi- 
sodio siasi  presentata  al  poeta  spontaneamente,  o  gli  sia  sorta 
per  riflesso  e  influenza  del  libro  di  Boezio.  E  dubitabile,  dico, 
porche  il  nome  del  dettatore  capuano  era  troppo  intimamente 
legato  al  nome  e  alla  fortuna  di  Federigo,  perchè  non  gli  cor- 
resse subito  alla  mente,  nella  gran  selva  de'  suicidi  ;   e  d'altra 


1)  Coni/.,  i,  2. 

2)  De  Cons.,  1,5:  de  scclcribus  fraitdibusque  delatorum  recle  tu  quidem  siriclim  at- 
lingcndum  pillasti,  quod  ea  melius  uberiiisquc  recognoscentis  omnia  vuìgiore  ceiebrentur. 


NUNZIO  VACC ALT. UZZO 


parte  il  primo  libro  che  Dante  lesse  e  meditò  e  penetrò  con 
l'anima  afflitta  di  recente  dolore  fu  appunto  il  De  Consolatone, 
e  la  disgrazia  di  Boezio  gli  era  troppo  fissa  nel  cuore,  perchè 
egli  non  pensasse  al  caso  analogo  dell'altro  «  cattivo  e  discac- 
«   ciato      ! 

Comunque  sia.  è  innegabile  che  la  figura  dolente  del  mi- 
nistro   di  Teodorico    e  1'  Ombra  pietosa    della  sua    consolatrice 
furon  presenti  allo  spirito  del  poeta  nell'ideare  e  affigurare  nella 
mesta  selva  de'  suicidi  quel  eh'  era  stato  il  fortunato  ministro 
del  gran  Federigo,  e  ora  è  un  tronco  che  sanguina  e  pena  !  E 
Dante  non  può  parlare,  tanta  pietà  l'accora  !  Né  si  dica,  come 
\  i  die  il  De  Sanctis,    che  quella    sia  pietà    della  natura    umana 
deformata  e  travolta  a  pianta,  o,  col  Novati,  eh'  essa  rampolli 
solamente  da  un  generoso  impulso   d'ammirazione  e  d'affetto: 
L'Alighieri  ha  creduto  dover  suo  risollevare  la  memoria  del- 
l'infelice scrittore,  ch'ei  teneva  in  altissima  stima,  e  tanto  più 
«   volenterosamente  s'è  accinto  all'impresa,  in  quanto  che  gliene 
veniva  il  destro  d'esaltare  insieme  Federigo  II,  il  grande  so- 
vrano,  cui  mal  suo  grado  aveva  dovuto  serrare  dentro  le  mura 
infocate  della  roggia  Dite  »  '>. 

Va  bene  ;  ma  la  pietà  di  Dante  ha  più  profonde  scaturi- 
gini di  simpatia  politica,  letteraria  e  personale.  Che  la  sua  am- 
mirazione e  pietà  per  Boezio  e  Piero  non  solo  doveva  natural- 
mente trovar  posto  e  consentimento  neh"  impulso  generoso 
dell'anima  sua,  aperta  e  sensibile  a  tutti  i  dolori  umani,  ma  più 
ancora  nel  suo  proprio  dolore  di  calunniato  e  perseguitato  e 
«  discacciato  ».  Che  anche  Dante  aveva  mostrato  contro  sua 
<  voglia  la  piaga  della  fortuna,  che  suole  ingiustamente  al  pia- 
gato molte  volte  essere  imputata   »  2\ 

F  al  modo  stesso    che  a  scusare  la   «  perpetuale    infamia 


1)  Cfr.  Novati,  Pier  della  l'i:na.  n.-l  voi.  Con  Dante  e  per  Dante,  Milano,  1899.  p.  31. 

2)  Conv.,  I,  3.   Cfr.  De  Cons.,  I,  4:   ultimarti  esse  adversns  fortunae  sarcinam,  quod 
diim  viiseris  aliqnod  crimcn  afj'mgitiir,  qnae  perjerunt,  mentisse  creduntur. 


SEVERINO  BOEZIO  E  PIER  DELLA   VIGNA 


«  del  suo  esilio  »  egli  fu  mosso  a  scrivere  di  su  1'  esempio  di 
Boezio  il  suo  libro  di  consolazione,  il  Convivio  ",  così  all'  in- 
felicissimo che  disperatamente  aveva  percosso  il  capo  al  muro, 
nella  rocca  di  S.  Miniato,  come  ora  agita  disperatamente  nel- 
l'aer  nero  i  rami  brulli  ingrommati  di  sangue,  per  risollevarne  la 
memoria,  a  perpetuale  infamia  de'  suoi  nemici,  si  offre  con- 
solatore e  vendicatore.  E  come  la  Filosofia  impenna  le  ali  alla 
mente  di  Boezio  fuor  della  prigione  2\  così  Dante  l'anima 
del  fedele  servitore,  devoto  oltre  la  tomba,  riconduce,  dal  car- 
cere del  cespuglio,  placata  e  riconciliata,  al  pensiero  della  sua 
patria  e  del  suo  re:  sospes  in  patria  ni. 


Nunzio  Vacca  li.uzzo. 


1)  Conv.,  i,  2. 

2)  Della  frase  di  Boezio,  IV,  1  :  ptnnas  tliam  tuae  menti,  quibus  se  in  alluni  tollere 
possi!,  affigam,  ut  perturbatione  depulsa  sospes  inpatriam  meo  duetti,  mea  semita,  meis 
vehiculis  revertaris.  si  ricordò  Dante  in  Par.,  XV,  54  e  XXV,  19. 

16 


^wmwMwmwMwmwimmw 


Alessandro  Manzoni  e  il  suo   romanzo 

NEL  CARTEGGIO  DEL  TOMMASEO  COL  VIEUSSEUX 


*^E  il  Tommaseo   avesse   potuto  godere   più  a  lungo  di  quei 
colloqui  col  Manzoni  che  ricorda  con  grato  animo,  ed  e- 
salta,    nelle   Memorie  poetiche  l\   forse   in   lui   avremmo   avuto 
l'Eckermann  del  grande  lombardo.  Sebbene  le  poche  e  scarne 
reminiscenze   manzoniane    lasciate    correre  in  quelle    Memorie 
e  nel  Dizionario  estetico  2'  non   lo  facciano  supporre,  pure  du- 
rante  la   sua    dimora    a    Milano    tutto    diligentemente    notava 
del  grande   uomo,  e  riferiva   al    Vieusseux  i}  ;  e  partitone  inci- 
tava il  Cantù  a  tener  «  nota  di  quanto    udiva    da    esso 
indicargli       ogni  particolarità  »   che  a  lui   si   riferisse  *\  e  dal 
Botta  si  faceva  raccontare  «  le  cose  antiche  di  casa  Manzoni, 
•   quand'egli  li  vedeva  tutti  i  giorni  a  Parigi,  e  come  qualmente 
ei  facesse  il  becchino  al  cadavere  dell' Imbonati      5'.   Un'altra 
prova  di  questo  speciale    interessamento  ai  ricordi   manzoniani 


1)  Nuovi  scritti,  I,   Venezia,   1838,  pp.  128  e    174. 

21  Firenze,  1867,  col.  195  iDottor  Cantonai,  Vii  IShakspeare:  GiulietUc  Romcoi.  1204 
(Giuseppe  Volto). 

3)  Anche  nelle  lettere  al  Marinovich  è  qualche  traccia  dell'impressione  fattagli  dalla 
conoscenza  e  dalla  conversazione  del  Manzoni  (Studi  critici,  Venezia,  18J3,  II.  2t>7  e  273). 

4|  Cantlt,  Reminiscenze  sit  Aless.  Manzoni,  II.  63, 

5)  Ivi,  II,  65. 


236  MICHELE  BARBI 


1'  ho  avuta  studiando,  per  benigna  concessione  fattami  da  suor 
Caterina  Tommaseo  l),  l' importante  carteggio  che  il  padre  suo 
ebbe  col  Vieusseux,  conservato  fra  le  carte  che  ella  ha  ge- 
nerosamente donate  alla  Biblioteca  Nazionale  di  Firenze.  Il 
Tommaseo,  prima  di  distruggere  (e  su  questo  fatto  Tesarne  di 
quelle  carte  non  lascia  ormai  più  dubbio  alcuno)  buona  parte 
delle  sue  lettere,  restituitegli  dal  Yieusseux  dietro  vive  pre- 
ghiere 2\  fece  trascrivere  da  un  copista,  non  molto  intelligente, 
a  dir  vero,  quei  brani  che  contenevano  cose  delle  quali  voleva 
serbato  il  ricordo  a  se  e  ai  posteri  ;  e  del  Manzoni  sino  i  mi- 
nimi particolari  ci  sono  conservati.  Forse  la  parte  più  piccante 
di  quel  carteggio  andò  perduta  ;  ma  giova  credere  che  la  parte 
migliore  rimanga  in  quelle  misere  cartucce  3\  dalle  quali  con 
tenera  sollecitudine  sono  andato  spigolando  queste  memorie. 


L'ammirazione  del  giovane  e  baldanzoso  dalmata  per  il 
Manzoni,  nata  spontanea  e  fattasi  intensa  già  innanzi  eh'  egli 
giungesse  a  Milano,  nocque  al  Monti  4|.  e  II  poeta  non  animi- 
li M'ò  caro  manifestar  qui  la  mia  gratitudine  al  benemerito  istitutore  dell'  *  Archivio 
della  letteratura  '  nella  Biblioteca  Nazionale  fiorentina,  comm.  Chilovi.  e  al  venerando 
prof.  Augusto  Conti,  che  m'ottennero  questa  singolare  concessione. 

2|  Alla  richiesta  fattagli  dal  Tommaseo  in  data  del  21  maggio  1845  (cfr.  A.  Bertol- 
di, nella   Rass.  naz.,   1°  giugno   1901.  p.   414),   il  Vieusseux  rispondeva    il    25:   <  ....   Come 

<  potete  voi  mettere  in  dubbio,  mio  caro  Tommaseo,  la  mia  adesione  a  ciò  che  mi  doman- 
«  date?  come  potrei  io  non  acconsentire  a  disporre  come  meglio  crederete  di  ciò  che  da 
t    tanti  anni   a  questa  parte  voi  mi  avete  scritto  ;  soprattutto  trattandosi  di  soddisfare  sen- 

<  timenti  tanto  nobili  e  delicati?  Certo  io  considero  come  prezioso  questo  vasto  magaz- 

*  zino  in  cui  la  vostra  fiducia  amichevole  vi  ha  fatto  depositare,   da  che  ci  conosciamo, 

*  l'espressione  della  vostra  vita  intellettuale,  dei  vostri  dolori  e  delle  vostre  gioie:  ma 
«  il  negarvi  di  rileggere,  di  cancellare,  ed  eziandio  di  ritirare  alcune  di  quelle  lettere, 
-   sarebbe  in  me  egoismo,  sarebbe  mostrarmi  incapace    di  fare  un  sacrifizio  all'amicizia, 

<  sarebbe  ingiustizia.  Dunque  venite  pure  quando  volete,  ed  io  vi  aspetto  a  braccia  aperte  >. 

3)  Piange  il  cuore  nel  vedere  queste  trascrizioni  fatte  spesso  sulla  parte  rimasta  bianca 
pegli  originali,  ritagliata  dalla  severa  economia  del  Tommaseo  prima  di  distruggere  il 
resto. 

4)  E  anche  al  Leopardi.  (Quando  nell'Antologia  (n.°  61,  genn.  1826)  comparvero  alcuni 
suoi  dialoghi,  per  saggio  delle  sue  operette  morali,  con  un  breve  proemio  elogiativo  del 
Giordani,  il  malumore  del  Tommaseo  dev'essersi  riversato  senza  riguardi  in  una  lettera 
al  Vieusseux,  che  non  rimane.  Il   Vieusseux  rispondeva  (17  agosto  1826):   «  Un  poco  se- 


ALESSANDRO  MANZONI  ]     Il    SUO  ROMANZO 

r.tvo  ;  non  Estimavo  l'uomo  »  lasciò  scritto  di  quest'ultimo 
nelle  Memorie  poetiche  x);  ne  volle  quindi  conoscerlo,  sebbene 
gli  se  n'aprisse  facile  la  via.  Il  suo  nome  comparisce  più  volt<> 
accanto  a  quello  del  Manzoni  nelle  lettere  al  Vieusseux.  ;  e  il 
modo  col  quale  vi  si  parla  di  lui,  mostra  subito  quale  sincerità 
d' impressioni  e  di  giudizi  sia  da  attendersi  da  questo  carteggio. 

2ó  luglio   1826  : 

Il  Monti  è  stato  buon  tempo  in  campagna.  Manzoni  c'è:  sono  stato 
a   trovarlo.  Quale  uomo  :  quale  angelo  ! 

Tornando  al  Monti,  egli  s  -liei  za  sullo  stato  suo.  Passeggiando  un  giorno 
t'ermossi  a  raccogliere   una  cicala  scoppiata  ,  dicendo  :   Ecco  un  poeta  morto. 

21  febbraio   "27: 
Sento  che  Manzoni  talvolta  fa  visita  a  Monti  2).  Non  so  se  Monti  pre- 
senta in  suo    cuore  il   paragone    che    istituiranno  i  posteri    fra  sé   e  lui.  Io 
credo  che  si  :  la  coscienza  degli  autori  è   più  destra  del  loro  amor  proprio. 

23  aprile  '27  : 

Manzoni  ha  finito  il  Romanzo.    Non    ho    potuto    ancora    parlargli  del 

noto  articolo  3).  perchè  lo  ho  sempre  trovato  in  compagnia.  Spesse  volte 
io  veggo  quell'imbecille  di  Virginio  Soncini  •*),  che  creduto  una  spia,  se  non 

*  vero  e  poco  amichevole  mi  sembra   il  vostro  giudizio    sul  Leopardi.   Le  sciocche  loii 

<  del  Giordani  gli  hanno  fatto  torto  molto.  Xon  v'è  dubbio,  egli  non  è  quel  che  si  cre- 
'  deva;  ma  non  credo  che  di  lui  si  possa  dire  arrogatile  mediocrità.  Ho  delle  sue  lettere 
t  confidenziali  che  mostrano  il  pensatore  istruito  e  l'ottimo  cittadino.  Quei  dialoghi  no:i 

<  li  stampai  che  per  riverenza  al  Giordani,   che  me  lo  fece  fare  senza  esservi  autorizzato 

<  dall'autore.  Quel  Giordani  è  singolarissimo  nelle  sue  opinioni.  I  dialoghi,  ve  n'erano 
-   altri,  furono  subito  ritirati  ».   Ma  il  Tommaseo  replicava  |2  sett.'26):   <  Xon  e  giù  che 

<  mi  spiaccia  l'arrogante  mediocrità  del  Leopardi.    Delle  arroganti  mediocrità    ve  ne  ha 

*  tante:  e  vi  basti  la  mia.  Ma  io,  se  non  erro,  direi  fredda  e  arrogani  che  mi 
t   cuoce.  La  fredda!  i.    Si  confronti  con  ciò  la  lettera  allo  Stella   che  colle  parole  <  non 

*  sappiamo  di  qual  letterato  »  è  riferita  nelle  annotazioni  all'  Epistolario  del  Leopardi 
(li,  232),  e  che  appartiene  certamente  al  Tommaseo  icfr.  il  suo  volume  I.a  donna,  Mi- 
lano, Agnelli,   1872,  p.  380). 

1)  Nuovi  scritti,  Venezia,  1838,  I.  128. 

2)  Si  sa  che  negli  ultimi  due  anni  della  vita  il  Monti  riceveva  ite  dal  Man- 
zoni (cfr.  De  Gubernatis,  /;  Manzoni  e  il  Fattrici,  pp.  241  sgg.j  Manzoni,  Epistol.,l, 
331  sg.j  Fabris,  Memorie  Manzoniane.  Milano,  Cogliati,  1901,  p.84  .  Dopo  una  di  queste 
visite  il  Tommaseo  scriveva  al  Vieusseux  (-  die.  1826):   <  Manzoni  fu  a  trovar  Mon 

<  balbettante  e  uno  sordo.  Danno  emergente,  diceva,  e  lucro  cessante  >. 

3)  Un  articolo  che  il  Vieusseux  avrebbe  voluto,  come  vedremo,  dal  Manzoni  per 
l'Antologia. 

1|  Tralussc  V'itili'*    li  Shakespeare,  e  il    Virginio  dello  Knowles. 


238  MICHELE  BARBI 


è,  può  concorrere.  Di  questi  miserabili  che  si  trovano  bene  egualmente 
nella  stanza  di  Manzoni  ed  in  quella  di  Monti  il  carattere  è  o  equivoco  o 
nullo.  Concedendo  anche  a  Monti  tutto  quello  che  la  più  amorosa  imagi- 
nazione gli  volesse  concedere,  resterà  sempre  che  il  suo  colloquio  è  un 
commercio  d'adulazione,  la  quale  però  egli  ha  diritto  di  pretendere,  poi- 
ch'egli  n'è  tanto  largo.  Io  ho  conosciuto  varii  giovani  e  di  variissimi  gradi 
d'ingegno,  che  si  presentarono  a  Monti  ;  tutti  erano  la  speranza  della  na- 
zione ;  e  dovevano  diventare  in  pochi  anni  l'onore  del  nome  italiano.  Questa 
era  la  frase  tecnica.  Quel  Soncini,  giorni  fa.  per  tentare  il  mio  umore,  venne 
a  dirmi  che  Manzoni  è  poeta,  che  Monti  ')  fa  di  bei  versi,  ma  che  non  è 
punto  poeta.  Ho  risposto  freddamente  :  è  vero.  Xon  si  può  contentare  una 
spia  con  più  di  semplicità  :  non  si  può  rispondere  con  più  di  chiarezza. 

Questi  sentimenti  d'ammirazione  e  di  disistima  non  erano 
già  preconcetti  di  romantico  esagerato.  Combatteva  il  Tom- 
maseo i  nemici  de'  romantici,  ma  romantico  non  voleva  esser 
reputato  2\  Al  Vieusseux.  nel  '26  (e  pare  su  la  fine  dell'anno, 
ma  manca  la  data  precisa)  scriveva  : 

Direte  forse  che  intorno  al  Romanticismo  io  ho  da  un  anno  mutato 
parere.  Intanto  il  titolo  di  Romantico  mi  è  insopportabile.  Quand'io  seppi 
che  Manzoni  il  soffria.  e  noi  seppi  che  nell'  ottobre  passato,  allorché 
incominciai  a  conoscerlo  davvicino.  ne  fui  maravigliato  ed  afflitto.  Io  non 
aveva  ancor  letta  la  lettera  sua  francese,  non  conosciuti  ancora  gli  amici 
di  lui,  non  avea  che  sperimentata  l'inezia  de'  pochi  romantici  spersi  in 
terra  Veneta,  e  però  nel  Dialogo  ne  ho  scritto  a  quel  modo  ?).  Che  non 
dissi  a  Manzoni  per  fargli  sentire  che  un  titolo  a  parte  è  una  setta,  e  che 
una  setta  in  letteratura  non  vince  giammai  ?  —  Un  nome,  rispondeva  egli, 
è  necessario.  E  se  non  questo,  dovrebb'essere  un  altro.  —  Un  nome,  io 
ripigliava,  non  è  necessario  :    e    piuttosto    che    questo  era  da  scegliere  un 


1)  Il  ras.  ha  di  nuovo  Manzoni,  ma  la  correzione  in  Monti  mi  è  parsa  necessaria. 

2)  Nuovi  scrini,  Venezia.  1838,  I  (Memorie  poetiche).  154.    Al  Vieusseux  scriveva  il 
27  marzo  1826:  «  Io  conosco  i  partiti  amendue,  e  non  son  né  detl'un  né  dell'altro:  perciò 

<  parmi  veder  meglio  il  male  di  tutt'e  due  >  (Bibl.  Xaz.  di  Firenze.  Carteggio  Vieusseux  I. 

3)  Credo  in  uno  dei  dialoghi    che  aveva  mandati    per  essere  stampati  neil'Anl  ■ 

due  dei  quali  comparvero  difatti  nel  t.  XXVI  (1827l:  in  quello  su  L'educazione  il  Tom- 
maseo, scherzando,  rimpiange  il  tempo  che  <  un  ariti  juario  consuma  a  leggere  a  modo 
«  suo  una  cattiva  iscrizione,  un   classicista  a  citare   Aristotele,  e  un  romantico  a  confu. 

<  tare  con  l'autorità  d'Aristotele  i  classicisti  >.  E  nell'originale  potevano  anche  essere 
cose  che   nella  stampa  non  si  leggono. 


ALESSANDRO  MANZONI  E  IL  SO  >  ROMANZO  239 

altro.  Insomma  del  titolo  non  m'accheterò  mai  :  quanto  ai  dogmi,  io  li 
adotto  ;  ma  con  le  restrizioni  che  voi  dai  miei  articoli  potete  vedere.  Scu- 
sate quest'  apologia  ;  eli'  era  forse  più  necessaria  che  ai  Romantici  un  ti- 
tolo  l) 

L'indipendenza  del  suo  giudizio  manteneva  anche  verso 
gli  amici  del  Manzoni  ;  e  ne  die  prova  al  comparire  dei  Lom- 
bardi alla  prima  crociata. 


* 


Due  articoli  pubblicò  il  Tommaseo  su  quest'opera  nell'An- 
tologia 2\  esaminando  nell'uno  piuttosto  lo  stile,  nell'altro  l' in- 
venzione, e  mescolando  lodi  e  censure,  come  se  il  nome  dello 
autore  non  avesse  «  mai  sentito  né  dagli  amici  suoi  né  dagli 
«  invidi  proferire  ».  Censurata  era  la  descrizione  nel  primo 
canto  dell'esercito  «  che  precipita  giù  da  un'altura  più  stupi- 
de damente  che  mandra   di   pecore Il   lettore  dimanda  a  sé 

«  stesso,  come  mai  tanto  esercito,  giunto  a  un  declivio  che  mette 
«  in  un  baratro,  non  ritrovi  per  sì  gran  tempo  la  forza  né  l'arte 
di  sostenersi:  a  sciorre  questa  domanda,  non  basta  il  dire: 

Né  volendo  stornar  da  quella  traccia 
La  schiera  che  di  fronte  gli  si   mostra. 

«  ...  il  poco  di  scusa  che  lor  verrebbe  dal  non  aver  saputo  vedere 
<  quel  pecoresco  capitombolo  ci  è  taciuto  .  Il  corteo  di  Giselda 
pareva  al  Tommaseo  avere  «  non    so  che  di  solenne  che  tien 


1)  Qualche  mese  più  tardi  (li  maggia  IS27)  in  una  lettera  a  Niccolò  Filippi  (nell'Isti- 
tutore, Torino  9  luglio  ly'u,  a.  XVIII,  pp.  422-3)  insisteva  ancora  nel  dire  che  «  il  titolo 
«  è  sciocco  >,  e  che  <  se  si  potesse  bandirlo,  sarebbe  il  meglio  »;  <  ina  poiché  »  conclu- 
deva <  a  quanti  sostengono  che  la  mitologia  è  un'  inezia,  la  unità  di  tempo  e  di  luogo 
«  nella  tragedia  una  regola  pedantesca,  e  il  dovere  dell'  imitazione  un  guastamento  del 
«  bello,    poiché,  dico,   a  quanti  sostengono  queste  cose,   si  dona   il  titolo    di  romantico, 

.'ria  pure  tenerselo  in  pace  >. 

2)  Nei  fase,  dell'aprile  e  dell'ottobre   1826,  voi.  XXIII,  A  56-7.5  e   voi.  XXIV,  A 
per  le  censure   a  cui  andrò  accennando  si  veda  a  pp.  23,  24,  26  e  27. 


240  MICHELE   BARBI 


«  del  ridicolo  »  ;  l'impedimento  del  cammello  «  una  disgrazia 
«  o,  a  dir  meglio,  una  goffaggine  di  più,  che  si  poteva  lasciare  ». 
Notava  poi  nelle  osservazioni  al  e.  IV  :   «  Nel  poema  del  Grossi 

l'impresa  de'  Crociati  non  è  dipinta  che  per  metà,  e  dal  lato 
.  più  tristo  e  più  vile  :  oserei  dire,  più  vile  che  in  effetto  non 
«  fosse.  A  questo  modo  i  quindici  canti  si  debbono  riguardare 
«  come  una  serie  di  quadri  più  o  meno  foschi,  più  o  meno 
«  fedelmente  delineati,  non  come  un'opera  ch'abbia  determinato 

fine  morale,  o  politico,  o  religioso,  a  cui  tendere.  Inspirare 
«  odio  e  disprezzo  della  superstizione  non  è  certo  il  fine  che 
«  si  propose  il  poeta  :  e  se  fosse,  sarebbe  cosa  vieta,  ovvia, 
«  inutile  ;  e  direi  quasi  perigliosa  ed  equivoca  ».  Nello  stesso 
canto  lodava  il  quadro  del  conflitto  che  segue  sul  ponte  come 
«  bellissimo  »;  ma  «  le    madri   turche  che  stan  sulle  mura,  la 

lor  fecondità  maledicendo,  si  potevano  omettere  ,  a  suo  avviso. 
Il  tono  di  questi  articoli  (specialmente  del  secondo),  che 
parve  come  di  mal  celato  sprezzo,  e  le  particolari  censure  così 
ruvidamente  espresse,  spiacquero  agli  amici  del  Grossi,  e  die- 
dero materia  a  due  colloqui  del  Tommaseo  col  Manzoni,  mira- 
bilmente ritratti  nelle  due  lettere  che  seguono. 

26  dicembre  1826  : 


Quello  scritto  ')  piacque  a  più  d'uno  ;  ma  quanti  credete  voi  che  l'in- 
tendano ?  Ebbi  la  sicurezza  di  mandarlo  io  medesimo  a  Grossi  da  leggere  ; 
con  queste  due  righe:  «  Eccole  in  tutta  fiducia  l'articolo.  Sarà  prova  di 
«  corto  vedere,  ma  non  di  maligno.  Ma  perchè,  dirann'  altri,  sorgere  giu- 
dice  tu  ?  Quante  e  quanto  eloquenti  risposte  potrebbero  farsi  a  questa 
«  dura  domanda  1  » 

Di  lì  a  due  o  tre  giorni  fui  da  Manzoni.  Con  quella  sincerità  ch'è  sua 
propria,  ma  che  mi  onora,  disse  d'  aver  letto  1'  articolo,  e  che  gli  pareva 
impossibile  che  fosse  mio.  —  E  perchè?  Vi  traspare  forse  l'astio?  L'in- 
vidia ?  Io  mi  conosco  abietto  si.  ma  non  tanto  da  invidiare  al  buon  Grossi. 
—   Astio    no,    ma    disprezzo.    Pare  che  le  lodi  Ella  le  abbia  concesse  alla 

1)  Il  secondo  articolo  sui  Lombardi  alla  prima  Crociala. 


ALESSANDRO  MANZONI  F.  IL  SUO  ROMANZO 


compassione  e  al  riguardo  degli  amici  del  Grossi  ;  ma  le  abbia  insieme  at- 
temperate, anzi  sepolte  sotto  la  censura  e  il  biasimo.  —  Risposi  che  quello, 
com'egli  ben  sapeva,  era  il  tuono  naturale  a  me  ne'  colloquii  e  negli  scritti: 
ch'io  non  dissimulo  nulla,  e  amo  piuttosto  essere  villano  che  doppio  ;  che 
egli,  Manzoni  istesso,  ne  avea  delle  prove.  —  Ma  la  goffaggine  ?  Ma  il  ri- 
dicolo? Pare  a  lei  che  sien  queste  parole  ?...  —  Son  forti,  concedo  ;  io  avrò 
avuto  torto  d'usarle  ;  ma  sole  da  sé  non  esprimono  né  astio  ne  disprezzo. 
Nello  stato,  a  cui  eravamo,  di  cose,  io  feci,  se  è  lecito  comparare  le  grandi 
cose  alle  piccole,  il  ragionamento  di  Gian  Giacomo  :  quando  nulla  si  crede. 
ogni  di  più  è  sempre  un  bene.  —  Manzoni  sorrise  con  quella  espansione 
che  rassicura,  e  segui  seriamente  :  Il  Grossi  già  a  queste  cose  c'è  avvezzo  ; 
ma  da  Lei...  —  Come?  Vorrebbe  Ella  porre  in  confronto  la  mia  censura 
con  le  altre  ?  —  lo  non  le  ho  lette,  per  vero.  —  Oh!  cosi...  _  Torti  entrava. 
—  Possiamo  continuare,  che  Torti  anch'esso  ha  letto  l'articolo  e  n'ebbe  la 
stessa  impressione.  —  Io  amo  e  stimo  Torti  e  Lei  tanto  da  credere  che 
amendue  possono  astrarre  l' amicizia  ;  ma  debbo  pur  dire  che  a  molti  e 
non  inimici  di  Grossi  non  parve  vedere  nel  mio  scritto  quel  eh'  Ella  ci 
vide.  —  Io  credo  che  a  sentir  le  parole  di  goffaggine  e  di  ridicolo  ogni 
inimico  del  Grossi  debba  conchiudere  :  ah  dunque  anche  Tommaseo  è  ora 
con  nei?  Egli  s'è  pentito  del  primo....  —  Il  primo  articolo  riguardava  lo 
stile  ;  il  secondo  le  cose.  Ella  sa,  caro  signor  Manzoni,  quali  sieno  le  di- 
sposizioni dell'animo  mio  verso  Lei:  Ella  sa  come  io  prenda  da  per  tutto 
occasione  a  parlare  di  Lei.  anche  quando  il  parlarne  sembra  ad  altri  im- 
portuno; ed  a  me  non  par  mai  abbastanza.  Io  avrei,  parlando  al  pubblico, 
dovuto  rispettare  almeno  tanto  Lei  in  lui,  da  non  dire  sa  non  ciò  che  pa- 
resse a  me  vero.  Io  non  intendo  difendere  né  le  mie  opinioni  né  meno  il 
modo  dell'esporle,  ma  solo  la  intenzione  mia.  —  lo  non  dubitava  di  questa; 
e  ciò  appunto  mi  faceva  stupore.  —  Ma  dica,  ha  Ella  letto  quell'artico!  i 
intero  ?  —  Io  no,  per  dir  vero.  Grossi  non  mi  ha  mostrato  che  l'ultima 
parte,  ove  si  parla  di  lui.  —  Oh  allora  ned  Ella  ned  io  abbiamo  il  torto. 
Le  mie  opinioni...  —  Io  non  intendo  entrar  nella  disputa.  Ma.  per  esempio, 
quelle  madri  che  stan  sulle  mura  La  lor  fecondità  maledicendo.  Ella  dice 
che  si  potevano  omettere,  ed  è  fatto  storico  '  ).  Questo  dare  l'effetto  del 
proprio  sentimento  senza  renderne  altrui  la  ragione...  —  Perdoni  :  s'Ella 
avesse  letto  l'articolo  intero,  l'avrebbe  trovata.  La  prima  parte  sebbene   non 

I)  Questo  ripararsi  qui  e  poco  appresso  del  Manzoni  dietro  il  fatto  storico  ci  richiama 
a  quanto  riferisce  il  Canta:  chi  lan  lo  il  Grossi  leggevaglicne  alcuni  brani,  Manzoni 

r   gli  domandava:    €   Ma    ciò    è    proprio   vero?    ma    questo    è    storico?  >,    e    come    l'altro 
^iiel'asserisse,  esso  vi  si  acquetava  >  {Alatili   ital.   COtltetlip  •>..   I.   -S5). 


MICHELE  BARBI 


paia  leg.ita  con  la  seconda,  pur  v'è  strettamente.  Le  anella  non  paiono  ;  e 
questo  è  l'errore  non  solo  del  presente,  ma  di  tutti  i  miei  scritti.  Ella  ha 
letto  il  mio  librettaccio  sul  l)  Perticari  :  Ella  si  compiacque  di  scorgervi 
lontanissime  conseguenze  di  principii  lontani.  La  impazienza,  lo  sdegno 
m' han  fatto  divorare  la  vii;  io  ho  conosciuto  delle  mezze  verità,  delle 
proposizioni  o  paradosse,  o  che  sembrarono  2)  vecchie,  perchè  non  fu  posto 
mente  a  quelle  po;he  parole  che  le  facevano  peregrine  rendendone  la  ragione  : 
e  i  principii  delle  mie  opinioni  pur  c'erano  in  me.  Mi  perdoni  d'aver  citato 
me  stesso,  e  quel  libro.  Ma  venendo  alle  madri  che  maledicono  la  loro 
fecondità,  quando  io  assento  che  la  cosa  è  storica,  debbo  anche  aggiun- 
gere eh'  eli' è  troppo  storica.  Qual  effetto  producono  mai  nell'animo  del 
lettore  coteste  madri  appena  annunciate  con  una  frase  astrattissima?  Se 
il  Grossi,  amante  coni'  è  del  particolareggiare,  si  fosse  fermato  a  dipin- 
germele con  colori  poetici,  cioè  vivi,  io  non  avrei  certo  detto,  che  quelle 
madri  si  potevano  omettere:  ma  cosi  asciutte!...  —  A  ciò  non  rispose.  — 
Cosi,  storico  è  quel  capitombolo  che  a  Lei  non  piace  ;  e  quivi  è  anche 
sfuggito  un  errore  di  stampa  :  né  volendo  stornar  invece  di  valendo  a 
stornar,  che  aggrava  la  colpa.  —  lo  spero  che  quest'errore  di  stampa 
Ella  non  vorrà  ascrivere  a  malignità  mia.  Ma  quand'ella  avrà  letto  tutto 
l'articolo,  allora  potremo  discorrere  a  cognizione  di  causa.  —  Pare  che 
noi  discordiamo  nel  principio.  Io  credo  che  la  guerra  de'  Crociati  è  in 
sé  medesima  ingiusta.  —  E  anch'io.  —  Io  credo  che  in  un  tempo  in  cui 
coloro  cui  ■*)  meno  importa  della  Croce,  pur  fanno  intorno  alla  guerra  greca 
sonare  ancora  questa  vaga  parola,  il  presente  soggetto  non  era  inutile: 
perchè  le  pretese  di  quegli  uomini  chi  vogliono  ridurre  la  persuasione  alla 
forza,  io  non  son  tale  da  volerle  combattere,  ma  non  credo  che  alcuno 
le  debba  mai  secondare.  —  E  in  ciò  concorderemo.  Ma  crede  Ella  che. 
fra  tutta  quella  ciurmaglia  che  andava  a  una  guerra  ingiusta,  al  saccheggio, 
all'omicidio  nel  nome  di  Dio,  non  ne  fosse  pur  uno  di  buono  ?  Crede  Ella 
che  fra  quei  peregrini  che  andavano  pure  per  adorare  la  tomba...  —  E  il 
Grossi  ha  sempre  parlato  non  male  de'  peregrini.  —  Permetta.  Crede  Ella 
che  non  ce  ne  fosse,  non  ce  ne  dovesse,  non  se  ne  potesse  avere  uno  di 
buono  ?  —  Oh  questo  no.  —  Ebbene  5),  se  la  cosa  si  dà  per  possibile,  il 
Grossi  doveva,  assolutamente  doveva  dipingere  a  grandi  colori  quest'uomo. 


1)  Il  mi:  dal. 

2)  Il  ms.  :  sembrassero. 
3;  Il  ms.  :  faceva. 

4)  Il  ms.  :  qui. 

5)  Il  ms.  Uà:  Oh  questo  noìabbene  se  ecc. 


ALESSANDRO   MANZONI    E  IL  SUO    ROMANZO 


Il  dispetto,  la  compassione,  il  ribrezzo  che  vengono  dalla  vista  del  Nulla, 
ch'è  il  male,  egli  dovea  temperarlo.  Perchè  non  racconsolare  con  qualche 
dolce  e  magnanimo  sentimento  il  lettore  ?  Perchè  non  offrirli  queWalbero, 
quella  fontana  ch'ell'offre  si  opportunamente,  mio  caro  signor  Manzoni, 
nel  suo  Romanzo  ?  —  Queste  sono  quistioni  nuove  e  interessanti  di  cui 
quell'articolo  non  fa  paiola.  —  E  perchè  non  leggerlo  tutto  ?  —  Lo  leggerò, 
lo  voglio  leggere  :  ma  quando  la  storia  non  presenta  un  carattere...  —  Si, 
lo  presenta  ;  perchè  presenta  l' impossibilità  dell'unione  di  tanti  uomini  al 
male,  senza  punto  di  bene,  che  gli  contenga  e  gli  accozzi  a  qualche  modo. 
E  poi:  convien  pure  far  distinzione  da  storia  a  poesia.  S'Ella  leggerà  quel- 
l'articolo, vedrà  ciò  ch'io  intenda  per  tal  distinzione  ;  ma  spiegare  la  storia, 
rmstrar  le  causa  de'  fatti,  io  credo  che  sia  necessario;  ed  Ella  istesso  lo 
dice  nella  sua  Lettera  ');  e  Grossi  noi  fa.  Quale  effetto,  domando  io  a  Lei, 
quale  effetto  han  da  produrre  que'  quindici  canti  nell'animo  d'un  lettore 
non  letterato  ?  —  E  di  che  effetto  parla  Ella.-  —  Del  comprensivo,  non  mica 
del  letterario  ;  del  generale,  non  mica  del  personale  ;  del  morale  e  del  po- 
litico insomma.  Basta  egli  forse  mostrar  l'ingiustizia  delle  guerre  Crociate 
per  commuovere,  per  convincere?  E  la  nuda  espressione  d'un  fatto  è  ella 
attemperata  al  giudicio  del  nostro  secolo  ?  —  Guai  se  il  Poeta  dovesse 
scrivere  solo  pel  proprio  secolo  !  Che  si  sarebbe  dovuto  far  nel  secento  ? 
—  Ala  il  popolo  in  ogni  secolo  ha  bisogno  di  cèrti  commenti,  vo'  dire  di 
certe  idee  intermedie,  che  ravvicinino  al  suo  lo  spirito  del  Creatore.  — 
Queste  sono,  ripeto,  questioni  nuove  e  interessanti,  ma  Ella  le  tacque.  - 
Ma   KUa  non  lesse  l'articolo.  —  Lo  leggerò. 

Molte  idee  idee  rette  e  sapute  che  più  non  rammento  spiccaronsi  da 
questo  contrasto  che  fini  con  amarci,  e,  se  dal  mio  lato  fosse  possibile, 
stimarci   vie   più. 

6  gennaio    1827,   Milano: 

Manzoni    m'opponeva,  in  presenza  di  Grossi,  che  ne'  caratteri  storici 

il  bene  è  sempre  misto  col  male,  che  i  santi  stessi,  dicea,  non  ci  sfuggono: 

e  citava   san  Pietro.   —    Io  presi   allor  occasione  di   dirgli  che  [cosa],  se  do- 

ristampar  quell'articolo,   vorrei   dichiarato  vie  meglio  :  ed  è  questa:   Su 

non  ostante  i  difetti  e  gli  errori  e  i   vizi  e  i  delitti  d'un  uomo  e  d'un  po- 

polo,  vedesi  dal   complesso  della   sua   condotta   riescire  effetti  di    bene,  ciò 

ra  che  nel  carattere  di  quest'uomo,  di  questo  popolo  è  un  lato  interno 

taciuto  dalla  storia,  dal  quale   si   dee  raccogliere   che   siffatto  carattere  era 

1)  Nella  Lettre  à  M.  ■      ■  temps  ctc. 


MICHELE  liARHl 


men  cattivo  che  buono  ;  e  cosi  viceversa.  La  storia  tante  volte  non  dice 
che  il  male.  Chi  dipinge  il  solo  male  dalla  storia  narrato,  non  per  questo 
potrà  dire  d'aver  fatto  un  carattere  [Storico  ;  avrà  fatto  un  carattere  fal- 
sissimo.  Queste  stesse  parole  dette  col  tuono  di  quella  impazienza  che 
viene  dall'intima  persuasione,  fecero  pensare  il  buon  Manzoni,  e  tacere: 
e  poi  che  in  presenza  di  Grossi  più  non  potea,  mi  rispose  :   capisco. 


Il  Vieusseux  era  lieto  di  ricevere  sì  minuti  e  importatiti 
ragguagli  di  tant'uomo  ;  e  non  mancava  di  chieder  spesso  no- 
tizie del  suo  romanzo,  che  già  faceva  sorgere  grande  aspetta- 
zione di  se,  e  di  sollecitare  l'onore  di  un  suo  articolo  per  la 
Antologia  ;  *  prosa  o  versi  :  il  suo  nome  è  diventato  europeo, 
ed  il  poterne  fregiare  il  mio  giornale  sarebbe  per  me  una 
gran  fortuna  »  (12  febbr.  '2-).  E  il  Tommaseo,  che  a  dir  del 
Manzoni  non  si  sentiva  mai  stanco,  con  amorosa  fedeltà  tra- 
scriveva all'amico  ciò  che  sentiva  e  vedeva  fare  al  grande 
scrittore,  fino  a  cogliere  i  motti  più  fugaci  di  quel  suo  fine 
umorismo  e  a  riferire  —  ciò  che  era  più  raro  poter  fare  — 
un  suo  biglietto.  Nessuno,  credo,  ha  mai  saputo  far  del  Man- 
zoni un  ritratto  più  felice  di  quello  che  il  Tommaseo  ci  offre, 
fra  le  lettere  qui  appresso  riferite,  in  quella  del  24  novembre 
1826;  ma  anche  nelle  altre  lettere  quanti  particolari  rivelatori 
o  curiosi  ! 

[Rovereto],  febbraio   1826: 
DM  Romanzo  di   Manzoni  sento   dagli   stessi  ammiratori  di  lui.  che  però 
nessuno  lessero,  [dir]  1)  non  bene.  Questa  aspettazione  contraria  non  gli  può 
nuocere.  Prima   d'andarmene  2)  fui  a  trovarlo  in  campagna.  Prima  della  gita 


li  Oso  supplire  questo  verbo,  perchè  nel  ms.  è  uno  spazio  bianco,  evidentemente 
per  una  breve  parola  non    intesa  dal  copista, 

2)  N'el  febbraio  sarebbe  partito  per  Rovereto,  secondo  le  Memorie  poetiche  I  Xiloli 
scritti  cit..  I,  149);  ma  dal  carteggio  risulta  che  lasciò  Milano  negli  ultimi  di  dicembre 
del  1825  (la  prima  lettera  da  Rovereto  al  Vieusseux  è  del  9  gennaio  1826):  tornò  a  Milano 
ai  primi  di  marzo,  e  vi  era  ancora  il  9  settembre. 


ALESSANDRO  MANZONI   E   [L  SUO  ROMANZO 


pedestre  '),  non  può  più  finirlo.  Quale  famiglia  degna  di  lui  !  Dalla  sorte 
che  gli  è  toccata  si  può  bene  conoscer  e  il  suo  cuore  e  il  suo  ingegno. 

[1826  2)]: 
Manzoni,  il  saprete,  ha  già  stampati  due  tomi  del  suo  romanzo  :  seri 
la  metà  dell'ultimo,  e  '1  darà  presto  alla  stampa.  L'ultima  volta  che  '1  vidi 
mi  disse  che  da  assai  giorni  era  svogliato  al  lavoro:  già  pria  del  nov'anno 
non  n'aspetto  l'uscita.  Vi  dirò  quello  che  dagli  altri  ne  udii,  poiché  quel 
ch'io  ne  3)  vidi,  non  debbo.  Si  dice  adunque,  che  un  bell'episodio  di  delitto 
di  certa  monaca  illustre,  egli  l'abbia  lasciato,  per  consiglio  d'alcuno  tra  gli 
amici  suoi  *).  La  scena,  lo  saprete  già  forse,  è  in  questi  contorni.  Grande 
studio  egli  fece  della  lingua;  e  il  sistema  suo,  in  ciò,  è  che  la  scritta  debba 
avvicinarsi,  il  più  possibile,  alla  parlata.  Perciò  stima  assai  la  Toscana,  e 
ride  della  favella  illustre  e  di  quella   magnifica    piccolezza   del   Pesarese  5), 

Rovereto  23  settembre   1826  : 
Manzoni  dopo  il  romanzo  vuol  fare  altri   due   inni,  il  Corpus  Domini, 

e  i  Morii  °).  Si  diceva  anzi  ch'egli  li  avesse  già  fatti,  e  dovesse  pubblicarli 
nel  giorno  di   Sant'Alessand  o.   Tanto  n'è  il  desiderio. 

[Rovereto]  23  ottobre  1826  : 
Gran  nuova  !   E  cui  non  piacciono  gli  Inni  di   Manzoni  ;    è   questo  cui 
i     P.   Cesari.   A   prova  ei  citava  i  due   versi  : 

1)  Di  questa  gita  il  Tommaseo  doveva  aver  parlato  in  altra  lettera  al  Vieusseux,  che 
non  rimane,  perchè  questi  rispondeva  (come  è  dato  ricavare  da  un  rimasuglio  di  lettera 
senza  datai:  <  Il  viaggio  pedestre  di  Manzoni  nel  lìergamasco  darà  luogo  a  qualche  hella 

<  descrizione  nel    suo  romanzo  >. 

2)  In  una  lettera  del  25  luglio  1826  il  Vieusseux  chiedeva  al  Tommaseo:  e  Cosa  n'è 
e  del  romanzo  del   Manzoni?  >. 

3)  Il  ms.  ha:  non.  Che  il  Tommaseo  fosse  uno  dei  pochi  a  cui  il  Manzoni  antecipò 
il  piacere  di  leggere  i  Promessi  Sposi,  si  può  vedere  più  oltre  nella  lettera  del  28  luglio 
1827;  e  certo  allude  a  se  stesso  nel  Dizionario  esletico,  là  dove  (col.  1204,  ed.  fiorentina 
del  186*)  fa  menzione  «  d'un  giovane  al  quale  l'autore  de'  Promessi  Sposi  per  benevo- 
(  lenza  modesta  mostrava,  innanzi  che  data   alla  luce,   quella   immortale    più  storia  clic 

<  romanzo  >.  Lo  stesso  Tommaseo  scriveva  a  Giov.  Sforza  (Epist.  di  A.  Manzoni.  I. 
259):  «  ....  sul  principio  di  quell'anno  [1827].  o  sulla  fine  del  precedente,  lessi  buona  parte 
«  del  terzo  volume  all'ab.  Rosmini,  che  passeggiando  la  sua  stanza,  sorrideva  e  ammi- 
c  rava  >. 

li  Mons.  Tosi  e  il  Fauriel.  Gialla  Beccaria  scriveva  al  primo  dei  due  il  14  genn.  1^-1: 
«   M.'   Fauriel....    dice  che  [il  romanzo]  6  una  cosa  ammirabile,  e  si  è   incontrato  con  lei, 

<  dicendogli  di  togliere  all'atto  l'episodio  della  monaca  »  (MAGENTA,  Mons.  /..  Tosti  e 
A.  Manzoni,  p 

5)  Non  glie  la  perdona  mai.'  Anche  nelle  Memorie  poetiche  (XllOvi  Scritti,  I.  1  ' 
ricorda  il  suo  acciulfarsi  con  e  l'ombra  idropica  del  conte  (lini io  Perticar!  >. 

'il  Su  questi  due  inni    che   il  Manzoni  lascio  incompiuti,    cfr.    Carte-  Mail- 

zoili  e  A.  Rosmini  raccolto  e  annotati  .la  <  ;.  I'.onola,  Milano,  Cogliati,  1W0,  pp.  376  sgg.- 
384  sgg. 


MICHELE  B  M:i:i 


Dona  i  pansier  che  il  memore 
Ultimo  dì  non  muta. 

Gli  fu  risposto  ch'eran  due  versi  bellissimi:  ed  egli:  quando  s'inten- 
dono. 

1826: 

Il  giornale  de'  Contadini  è  bellissima  impresa  ').  E  voglionvisi  scrit- 
tori toscani.  Manzoni  a  cui  piacque  sommamente  la  lettera  del  Lam- 
bruschini  (mi  dimandò  chi  era:  risposi  che  un  prete;  ed  egli:  ne  godo 
doppiamente:  ed  io:  non  poteva  essere  che  un  prete  o  Lei)  Manzoni,  dico. 
che  cerca  negli  scrittori  toscani  l'equivalante  delle  parole  lombarde,  mi  si 
lamentava  non  aver  neppur  nel  Targioni  trovate  parole  d'estrema  neces- 
sità, che  pur  denno  certamente  essere  in  bocca  del   popolo... 

Gli  scrittori  d'agraria  o  d'arte  qualsiasi  dovrebbero  scrivere,  con  le 
debite  piccolissime  mutazioni,  la  lingua  del  campo  e  del  casolare.  Allora 
si  farebbero  maestri  di  voci  a  tutta  intera  l'Italia;  che  non  sa  com'espri- 
mere  nella  lingua  scritta  i  bisogni  più  comuni  e  gli  usi  più  semplici  della 
vita.  I  Toscani,  dice  Manzoni,  che  pur  li  ama  tanto,  i  Toscani  son  come 
que'  maestri  negligenti  che  dicono  agli  scolari  :  non  vi  movete,  e  poi  s'ad- 
dormentano. Ci  mostrin  col  fatto  la  bellezza  di  loro  lingua,  e  saranno  o- 
norati  anche  dai  più  ritrosi  e   superbi. 

Cristoforis  e  Berchet  viaggiavano  la  Toscana  e  sentivano  cantare  dal 
loro  vetturino  questi  versi  improvvisi: 

Che  per  amare  voi  ho  pianto  tanto  : 
Povero  pianto  mio  buttato   al   vento  ! 
Fiore  d'argento. 

E  dicevan   tra  sé  :  noi  di  questi  versi  ne   facciamo  ben  pochi. 

12  novembre  1826.  Milano: 
Manzoni  forse  per  la  primavera  vegnente  verrà  con  la  famiglia  a  Fi- 
renze per  poter  fare  quel  libro  ideato  da  lui  sulla  lingua.  Sarà  cosa  im- 
portante ;  e  il  solo  sentire  la  necessità  di  veder  la  Toscana  per  farlo,  è 
ottimo  augurio.  Il  suo  romanzo  è  addormentato  :  egli  teme  di  pubblicarlo, 
tanta  è  la  nausea  che  ispira  a  ogni  bene  l'aspetto  di  quella  canaglia  che 
ha  parte  nella  Biblioteca  Italiana. 

1)  S'allude  al  Giornale  agrario  toscano  che  il  Vieusseux  cominciò  a  pubblicare  poco 
appresso,  e  alla  Lettera  al  Direttore  dell'Antologia  sul  progetto  d'un  giornale  dei  Con- 
tadini di  R.  Lambruschini,  inserita  nell'Antologia  del  sett.  1826  (pp.  94  sgg.). 


ALESSANDRO  MANZONI  E  ir.  SUO  ROMANZO  347 

24  novembre  1826  : 
Qui  dentro  al  tavolino  sul  quale  vi  scrivo  è  il  terzi  tomo  del  Ro- 
manzo del  nostro  Manzoni.  Divina  cosa!  Egli  s'era  scuorato  un  po',  non 
per  tema  di  que'  vili  imbecilli,  ma  per  quella  stanchezza  di  mente  che 
nasce  al  pensiero  di  vedere  male  accolta  un'  opera  che  costò  tanta  pena 
e  che,  die'  egli,  non  fa  male  a  nessuno.  Io  temo,  soggiungea,  che  mi  vo- 
gliano far  scontare  la  troppa  aspettazione  eh'  egli  hanno  di  questo  libro  : 
aspettazione  della  quale,  a  dir  vero,  non  è  mia  la  colpa. 

Io  non  verrò  certo  a  Firenze  con  lui.  L'accompagnerà  tutta  quanta 
la  sua  famiglia  ;  se  pure  non  gli  si  niega  il  passo,  come  avvenne  altra  volta 
ch'egli  volle  andare  a  Parigi.  La  ragione  era,  la  sua  salute  bisognevole  di 
distrazione  e  di  moto.  Saurau  rispose  die  manderebbe  il  suo  medico  ;  e 
noi  mandò  mai:  quando  Saurau  attaccò  i  cavalli  per  Vienna,  e  Manzoni 
gli  attaccò  per  Parigi. 

Son  già  più  mesi  che  da  lui  e  da'  suoi  mi  fu  fatto  sentire  come  sa- 
rebbe necessario  al  figlio  maggiore  un  educatore  che  vivesse  con  lui,  di- 
venisse il  suo  amico.  Io  lasciai  cadere  un  discorso  ripetuto  più  volte  e 
sempre  discesomi  al  cuore,  perchè  il  mio  bisbetico  e  tristo  e  melensissimo 
umore,  foss'anche  tollerato,  sarebbe  stato  a  dispetto  mio  intollerante  di 
ogni  vincolo,  e  talor  d'ogni  consorzio. 

Del  resto  s'egli  venisse  a  Firenze,  vedreste  un  uomo  che  dall'assenza 
d'ogni  singolarità  è  reso  agli  occhi  d'ognuno  che  non  gli  dissomigli,  af- 
fatto singolare  e  mirabile.  Una  statura  comune,  un  volto  allungato,  vaiuo- 
lato.  oscuro,  ma  impresso  di  quella  bontà  che  l'ingegno,  non  che  guastarla, 
rende  più  sincera  e  profonda  :  una  voce  di  modestia  e  quasi  di  timidità, 
cui  lo  stesso  balbettare  un  poco  giunge  come  un  vezzo  alle  parole,  che  pa- 
iono esser  [csciV?]  più  mature  e  più  desiderate  :  un  vestito  dimesso,  un  piglio 
semplice,  un  tuono  familiare,  una  mite  sapienza  che  irradia  per  riflessi- 
merito  tutto  ciò  che  a  lui  s'avvicina  ').  Vedreste  sua  madre,  figlia  di  Ce- 
sare Beccaria,  che  sente  d'esser  l'anello  di  due  grand' uomini,  ma  per 
mostrarsene  degna  ;  vedreste  sua  moglie  donna  incomparabile  ;  e  sette  figli, 
de'  quali  la  maggiore  è  la  meno  che  paia  rassomigliare  all'anima  sua. 
Questo  è  l'uomo,  direste,  il  cui  nome  sarà  simile  di  qui  a  mill'anni,  adorato 
com'io  venero  oggi  il  suo  volto.  Questo  è  l'uomo  che  in  ogni  via  che 
impresse  un'  orma  indelebile  ;  che  ha  divinizzata  la  lirica,  che  ha  ricreata 
la  tragedia,  che  ha  insegnata  agl'Italiani  la  vera   via    della  storia;    che  ha 


1)  Si  può  confrontare  questo  ritratto  «lei  Manzoni   con  quello  fattone  al  Marinovich 
in  una  lettera  del   l'i  die.   1825  (Studi  critici.   II.  273), 


248  MICHELE  BARBI 


fatto  il  romanzo  la  lettura  del  Genio  e  della  Virtù;  ch'ebbe  amici  i  più 
buoni  del  secol  suo  :  che  fu  pio.  semplice,  generoso  ;  che  trasse  il  suo  geni  i 
dal  cuore  :  e  potreste  aggiungere  (questo  è  forse  il  maggiore  degli  encomii). 
che  fu  visto  più  d'una  volta  piangere  sulle  sventure  degl'infelici. 

La  venerazione  ch'egli  ha  della  lingua  de'  Toscani,  è  degna  veramente 
di  lui.  Grande  studio  già  fece  di  quegli  scrittori  ;  e  ne  fé'  spogli  ;  e  li  ri- 
legge tuttora:  e  la  Pietrasanta,  figliuola  di  Pietro  Verri,  che  fu  educata  in 
Camaldoli,  è  spesso  la  sua  maestra  di  lingua.  Vuol  venire  in  Toscana  per 
consultare  qualcuno  siili'  opera  sua.  per  apprendere  :  1'  uso  è  per  lui  il  so- 
vrano giudice  :  e  dice  che  i  Lombardi  si  credono  poterlo  signoreggiare, 
appunto  perchè  noi  conoscono,  non  n'hanno  il  senso.  All'uso  egli  assoggetta 
anco  la  lingua  poetica:  e  dimandando  io  per  questa  più  larghi  confini,  ri- 
spose :  non  bisogna  che  la  Poesia  venga  a  imbarazzare  le  cose  del  mondo  '). 
Risposta  memorabile  in  tale  poeta. 

2  dicembre  1826: 
Manzoni  ripiglierà  il  suo  romanzo,  da  cui  l'aveva  scuorato  lo  zelo 
dell'amicizia  ;  voglio  dire  le  critiche  fatte  al  2°  canto  del  Grossi  2).  Quel- 
l'uomo di  pace  non  lesse  di  tutte  quelle  scritture  altro  che  l'articolo  nostro: 
fu  poi  forzato  a  leggere  quel  di  Parenti,  che  lo  fece,  dic'egli,  star  male 
per  quindici  giorni. 

10  febbraio  1827,  Milano  : 
Vi  scrivo  da  letto  onde  veggo  una  lista  della  piazza  del  Castello,  e 
una  lunga  contrada  che  mette  alla  porta  di  Como  :  le  idee  di  primavera  e 
di  verno,  di  natura  e  d'  arte,  di  guerra  e  di  pace,  di  morte  e  di  vita  mi 
si  confondono  innanzi  nella  vista  degli  alberi  che  s'innalzano  alle  mie  fi- 
nestre, e  della  folla  che  calca  la  via  :  delle  trombe  austriache  che  strepi- 
tano, e  de'  soldati  morti  che  passano  al  cimitero,  accompagnati  da  un  prete 
che  sovra  gli  stivali  ha  una  corta  zimarra  3).  e  sulla  corta  zimarra  la  cotta, 
e  un  cappel  tondo  in  capo,  e  un  bel  paio  di  guanti  cerulei,  come  conven- 
gono alla  funzione  e  all'uffizio.  Una  fiera  infreddatura  m'  assalse,  che  io 
credo  aver  presa  al  focolare  ardentissimo  di  Manzoni,  i  cui  Lari  vollero 
vendicarsi  su  me  dell'inimicizia  ch'egli  ha  loro  giurata.  Intorno   a  quel   fo- 

1)  Il  pensiero    del  Manzoni  vien  meglio  chiarito   nello  scritto  Del  romanzo  storico, 
nella  seconda  parte  dove  parla  dello  stile  poetico  e   di  Virgilio. 

2)  Vi  fu,  per  usare  le  parole  di  Ermes  Visconti,   e  un   diluvio  di  libercoletti,  quasi 
e  tutti  pessimi,  prò  e  contro  il  poema  di  Grossi  >  (De  Guberxatis,  ìlanz.  e  Fattrici,  p.  236). 

3)  11  ms.  legge:  sotto  gli  stivali  Ita  una  certa  zimarra:   ma  poi   continua:   e  stilla 
corta  ecc. 


ALESSANDRO  MANZONI   I     IL  SUO  ROMANZO 


colare  bisogna  assiderai  pur  tutto  l'anno  :  anche  quando  è   spento  il   fuoco. 
—   Bisogna  pur  fargli  la  corte,   dice  Manzoni,  ad   un   re  detronato.  — 

Esce  presto  l'Arriano  con  qualche  mia  piccola  traduzione.  Stamattina 
ho  dovuto  scrivere  al  buon  Manzoni  per  sapere  le  voci  toscane  corrispon- 
denti a  pane  di  roggiolo  e  olio  di  linosa  che  debbo  usar  nelle  note.  Questi 
due  soli  vocaboli,  io  gli  diceva,  fanno  il  panegirico  della  Proposta.  Volete 
leggere  il  suo  biglietto  ?  Meglio  che  le  mie  ciance  certo. 

«   Car.mo  i\   —   io    non    ne    so    più   di   Lei.    ma    tengo    un  amico    che 

«    posso  interrogare  quando  mi    piaccia,    senza    uscir  di   casa  :    ben   è   vero 

•    che,  se  non  risponde  alla  prima,  non  vale  l'insistere  nella  domanda.  Questo 

<    amico  è   un  Cherubini;   un  Cherubini   però   di  carta,  che  vive  quieto  sur 

«   in  palchetto,  l'i  trovo:  pane  tritello  o  inferrigli?  o  tritelloso:  olio  di  lino 

«   0  di  linseme  ').  Troppo,  dirà  Ella  forse:  ma  tanto  il  troppo  che  il  troppo- 

poco   sono,  come  Ella  sa.  due  inconvenienti  che  ricorrono  spesso  in  questa 

materia.   Sicché   Ella  scelga.  —  Spero   di  sentirla,  anzi  di  vederla  presto 

"    libero  dalla  sua  infreddatura.   La  quale  però  le  concede  il  lavoro  ;  di  che 

mi  rallegro  per  doppio  titolo.  Senza  cerimonie  ecc. 


[1827  2)]: 
Manzoni  è  all'ultimo  capitolo  ancora.  Ma  incomincia  a  stampare  l'altra 
metà  dell'ultimo  tomo;  onde  innanzi  alla  fine  dell'anno  si  può  sperare  di 
veder  il  Romanzo  alla  luce.  Dev'essere  un  gran  gridare,  un  gran  senten- 
ziare de'  Classici.  E  In  Biblioteca  Italiana  come  lo  prenderà  d'alto  in 
bassi  •  '- 

12  maggio   1827: 

Manzoni  ha  ricevuto  il  Giornale  Agrario.  Non  gliel'avendo  dato  io,  non 
volli  ricevere  l'associazione  :  l'avrà  data  alla  Posta.  Mi  disse  eh'  era  troppo 
rado  di  tre  in  tre  mesi  ;  più  piccolo  lo  vorrebbe,  ma  più  frequente.  Le 
cose  di  Lambruschini  gli  piacquero  specialmente.  Imparò  che  ambizione 
dicesi  anco  della  pompa  degli  abiti  ;  ch'egli  credeva  non  dirsi  che  di  cose 
più  alle,  vale  a  dire  (soggiunse)  più  basse. 

L'ho  colto  ieri  solo,  e  gli  parlai  della  nota  scrittura  •').  Il  nome  di  Ro- 

I)  Ilo  corretto  coll'aiuto  del  Cherubini  il  ms.  che  ha  frittilo,  fritelloso  e,  invece  di 
linseme,  liiiocone. 

2     Questa   lettera    deve  essere    stata    scritta    prima    del  23  aprile:    cfr.  la   lettera   con 
questa  data  riferita  sopra  a  p.  2.^7,  dove  è  detto:  e  Manzoni  ha  finito  il  Romanzo  ». 

3)  Sarà  certamente  la  lettera  sul  Romanticismo  al  march.   Cesare  Tapparclli   !' 
trlio,  ricordata  dal  Tommaseo  anche  nel  discorso  D'alcuni  scritti  inediti  eli  A.  Manzoni 
pubblicato  nelle  Opere  iti  A    M.  Firenze,  Battelli,  t.  ni.  p,  97. 


MICHELE  BARHI 


mantico,  ch'è  in  quella  lettera,  lo  spaventa  dallo  stamparla.  Gli  darò  un 
nuovo  assalto.  Mi  diceva  che  al  nascere  della  Biblioteca]  Italiana]  fu  in- 
vitato a  parteciparvi,  e  negò;  che  da  Monti  fu  per  un  altro  giornale  '• 
pregato  che  desse  almeno  il  suo  nome,  e  non  volle  ;  che  sua  massima  ge- 
neralissima  è  il  non  metterci  mano  :  che  né  di  buoni  né  di  cattivi  egli  non 
ne  vorrebbe  ;  che  però  egli  ringrazia  Voi  dell'onore  che  gli  fate  con  tale 
proposta,  ch'egli  sa  tutto  quello  che  Voi  operate  pel  bene  delle  lettere  ; 
che  Fauriel  gli  ha  parlato  di  Voi  ;  che  desidera  che  Voi  siate  certo  della 
sua  stima.  Pel  Giornale  Agrario  mi  disse  che  avrebbe  delle  idee  da  esporre: 
chi  sa  ? 

Ermes  Visconti  fa  parlare  di  sé  con  onore.  Dalla  mattina  alla  sera  è 
succeduta  una  gran  mutazione  nell'animo  suo.  Dal  non  credere  né  a  spi- 
ritualità né  a  virtù  egli  è  passato  a  trovar  sublime  la  Fede.  Manzoni  n'è 
consolatissimo. 

Qui  niente  di  nuovo  :  tutto  langue.  —  Furono  ristampate  le  poesie  del 
Porta  con  la  vita  scrittavi  dal  Grossi,  con  aurea  mediocrità.  Beato  lui  che 
si  crede  un  grand'uomo  !  —  Manzoni  non  ha  cominciato  ancora  a  stampare 
l'altra  metà  dell'ultimo  tomo  ;  ma  non  va,  mi  dice,  in  campagna  se  non  se 
pubblicatolo.  Io  godo  d'andarmene  via  :  penerei  a  sentire  la  lotta  che  forse 
gli  si  prepara,  e  forse  non  potrei  non  misehiarmivi.  Gli  altrui  torti  mi  sono 
sensibili  assai  più  che  i  miei  stessi.  Io  spero  che  per  vendicare  i  miei  non 
impugnerò  la  penna,  mai  più. 

13  giugno  1827  : 
Manzoni  mi  fece  notare  nell'articolo  su\V Antologia  del  settembre  quelle 
parole  più  bile  ed  inchiostro,  che  peccano  contro  la  carità  -).  Io  l' ho  con- 
fessato. Mirai  un  suo    sonetto    amoroso    composto  di   diciassett'anni,   eh'  è 
di  una  delicatezza  d'affetto  ammirabile  3).    Mi  raccontava   della  sua  vene- 


1)  Dev'esser  questo  il  nuovo  giornale  che  il  Monti  voleva  contrapporre  alla  Biblio- 
teca Italiana,  dopo  che  fu  sciolta  la  società  fondatrice  di  essa,  e  del  quale  Monti,  Gior- 
dani, Brocchi  e  Breyslak  dovevano  essere  i  compilatori  proprietari.  Cfr.  le  lettere  del 
Monti  al  Perticari  in  data  del  22  marzo  1817  e  al  Pieri  in  data  del  9  aprile  successivo, 
in  Lettere  inedite  e  sparse  di  V.  M.,  II,  218  sgg.,  e  A.  Lezio,  Giuseppe  Acerbi  e  la  Bi- 
blioteca Italiana,  in  2V.  Antologia,  4"  serie,  voi.  LXVI,  pp.  331  sgg.  e  457  sgg. 

2)  Il  Tommaseo,  rendendo  conto  d'un  fascicolo  dell'Antologia  (sett.  1826)  nel  Xnovo 
Ricoglitore  (Milano,  a.  II,  parte  II,  p.  842),  aveva  scritto:  «  In  Italia  a  confutare  un  pi:- 
<  ciolo  error  della  Crusca,  si  spargerebbe  certamente  più  bile  ed  inchiostro  >. 

3)  Di  questo  sonetto  parla  il  Tommaseo  anche  nel  discorso  Delle  poesie  giovanili 
d'Aless.  Manzoni  ecc.  nel  t.  III  (p.  57)  delle  Opere  di  A.  M.,  Firenze,  Battelli,  1829: 
e  ....  il  Poeta  dice  di  riconoscere  dall'Amore  la  gentilezza  e  la  nobiltà  dell'animo  e  con- 
c  chiude  con  affermare  che  queste  doti  in  lui  non  potranno  cambiarsi  mai;  perchè,  dic'egli, 

«  Perch'io  non  posso  tralasciar  d'amarti  »  .... 


VLESSANDRO  MANZONI    E   II     SUO  ROMANZO 


razione  per  Monti  e  per  Foscolo  :  dai  cui  colloqui  si  partiva  superbo  l). 
Vuol  far  dodici  in  .i  ;  ma  per  ora  dice  essere  sbricato  -).  A  sentirlo  poi  par- 
lare di  lingua,  un  classicista  lo  direbbs  pedante  :  dice  che  bisogna  adottare 
un  dialetto,  per  fissare  una  lingua. 

Otto  giorni  prima  di  quest'ultima  lettera  la  Giulietta  Man- 
zoni aveva  scritto  al  Fauriel  :  «  Voi  vedete  che  noi  possiamo 
«  finalmente  sperare  che  questo  eterno  romanzo  sarà  pubbli- 
«  cato  ;  ed  era  ben  tempo,  gran  Dio  !  >  3).  L'autore  e  i  suoi 
amici  erano  in  gran  trepidazione  ;  i  classicisti  pronti  ad  ag- 
guantarlo per  farne  strazio.  La  sua  comparsa  disorizzontò  tutti  : 
né  gli  amici,  fatte  poche  eccezioni,  erano  in  grado  di  apprez- 
zare una  bellezza  che  si  presentava  così  semplice  e  modesta  ; 
né  gli  avversari  poterono  non  ammirare  a  certi  punti  quel  fare 
insieme  meditato  e  ispirato,  largo  e  comprensivo,  e  quell'ele- 
vatezza morale,  che  sono  le  più  alte  note  del  genio  manzoniano  : 
al  pari  di  Don  Abbondio  davanti  al  Cardinale,  si  trovarono 
come  un  pulcino  negli  artigli  del  falco,  che  lo  tengono  sol- 
«  levato  in  una  regione  sconosciuta,  in  un'aria  che  non  ha  mai  re- 
«  spirata  ».  Poteva  il  Monti  discorrendo  co'  suoi  «  chiacchierare  » 
dello  stile;  ma  la  verità  faceva  forza  ai  suoi  preconcetti;  e  scri- 
vendo al  Manzoni  doveva  confessare  che,  finita  la  lettura  della 
«  novella  »,  s'era  <  sentito  meglio  nel  core  »,  e  riconoscere  l'al- 
tezza e  la  singolarità  dello  scrivere  manzoniano  per  virtù  dell'in- 
gegno mirabile  e  del  cuore  «  fontana  d'inesauribili  affetti  >  4l.  Ma 
delle  tepidezze  e  incertezze  degli  amici,  delle  censure  degli 
avversari  vendetta  vera  fecero  i  semplici,  quelli  che  il  Leopardi, 
contrapponendoli  agli  uomini  di  gusto  »,  diceva  sprezzante- 
mente «  gli  altri     ",|.      È  un  vero  furore  >  (scriveva  la  Giulietta 

1)  Anche  C.  Fabris  [Memorie  Manzoniane,  Milano,  Cogliati,  1901,  p.  53)  attesta  die 
ilei  Foscolo  e  del  Monti  <  parlava  sovente:  come  dipingeva  al  vivo  le  loro  indoli  con 
<  aneddoti  succosi  e  ancora  dal  pubblico  ignorati  !  > 

2)  Così  il  ms.  Forse  è  uno  scherzoso  italianizzamento  del  lomb.  sbregà,  col  senso 
di  '  sciupato,  disfatto  '. 

3)  De  Gubernatis,  Manzoni  e  Fauriel,  p.  -43. 

4)  Lettere  inedile  e  sparse,  II,  439. 

titolar  io.  II.  231. 


MICHELE  li  \i:r.l 


al  Fauriel  1'  8  luglio)  ;  «  non  si  parla  d'altro  ;  nelle  stesse  an- 
•  ticamere  i  servitori  si  tassano  per  poterlo  comprare.  Il  babbo 
è  assediato  da  visite  e  da  lettere  d'ogni  specie  e  d'ogni  ma- 
niera... ".  Le  testimonianze  che  il  Tommaseo  raccolse  di 
questo,  sul  principio  contrastato,  successo  dei  Promessi  Sposi, 
sono  notevoli  non  solo  per  il  numero  e  per  la  varietà,  ma  anche 
perchè  egli  pose  l'occhio  a  tutto,  e  apprezzò  sin  l'entusiasmo 
del  legatore  e  il  pianto  d'una  donna  :  segni  più  sicuri,  quando 
son  generali  e  il  libro  non  lusinga  sentimenti  predominanti, 
della  virtù  di  un'opera,  che  non  i  preconcetti  dei  critici  o  la 
ottusità  del  senso  morale  delle  classi  mondane. 

20  giugno  182T  : 
Ma  io  non  vi  parlo  del  romanzo  di  Manzoni,  che  voi  già  avrete  a 
quest'ora.  I  giudicii  sono  ancor  vaghi:  è  come  la  prima  sera  dell'opera 
nuova,  che  i  pochi  galanti  che  infettano  ogni  città,  s' incontrano,  doman- 
dandosi :  che  te  ne  pare?  —  Così.  E  a  te  che  ne  pare  ?  —  C  >sì.  Ne  hai 
tu  inteso  parlare?  —  No.  Quel  pezzo...  —  K  vero:  quel  pezzo...  non  c'è 
male.  È  molto  umiliante  a  vedere  come  si  formi  quello  che  dicesi  opi- 
nione publica  ;  vale  a  dire  la  fama  e  la  gloria.  Se  volete  ottenere  una  fama 
certa,  subita,  universale  e  spiegata  :  lusingate  ....  un  pregiudizio  o  una 
passione  publica  dominante.  Non  c'è  assolutamente  altro  mezzo.  Ma  se  par- 
late alle  anime  rette,  agl'ingegni  profondi,  agli  spiriti  non  corrotti  dall'edu- 
cazione, se  osate  qualche  novità,  vale  a  dire  se  mirate  ad  un  line,  avrete 
una  massa  di  lettori,  parte  confusi  dal  nuovo,  parte  mal  prevenuti,  parte  s:an- 
dalezzati,  parte  avversi  direttamente,  precipitatamente,  cioè  scioccamente. 
Il  publico  è  incerto  ;  il  nome  di  Manzoni  lo  preme  e  incute  rispetto.  La  virtù 
ha  i  suoi  diritti. 

.24  giugno   1S27,  Milano: 
A  Zaiotti  e  ad   Ambrosoli  il  romanzo  di  Manzoni  non  piace.  Di- 
cono che    non    conosce  la  lingua  ;    che  il  secondo   tomo  2)    meriterebbe  di 
andar  tutto    al  diavolo,  eh' è   un   disturbo    dall'azione,   che   negli  altri  però 
V azione  (sentite  i  pedanti  ?)  cammina  bene. 

Il  Ut:  Gubernatis,  Manzoni  e  Fauriel,  p.  246. 

2)  Il  secondo  dei  tre  tomi,  ne'  quali  fu  diviso  il  romanzo  nella  prima  edizione,  va 
dalla  sommossa  di  Milano  (cap.  XII)  alla  conversione  dell'Innominato  e  alla  liberazione 
di  Lucia  (cap.    XXIV). 


\1  !  SSANDRO  MANZONI    E  IL  SUO  ROMANZI  I 

A  molti  piace  molto  :  tutti  però  ci  trovano  troppi  particolari  :  quelli 
che  sanno  scrivere,  ci  trovano  delle  improprietà,  e  difetto  di  numero.  Al- 
cuni colloqui  si  notarono  come  eccessivamente  veri.  Si  confessa  però  eh' è 
un  modello  di  stile  romanziero.  Una  signora  ha  trovato  ottimo  il  titolo  di 
storia,  perchè,  dice,  par  tutto  vero.  Un'altra,  malissimo  prevenuta,  dovette 
pur  piangere.  S'accorse  per  altro  ch'era  un  libro  pericoloso,  perchè  i  con- 
tadini vi  fanno  miglior  figura  che  i  nobili.  L'istess>  p-idre  Cristoforo,  diceva 
ella,  è  un  mercante.  V'ebbe  chi  ha  trovato  che  Manzoni  guasta  la  lette- 
ratura, perché perch'è  inarrivabile:  onde  quelli  che  l'imitano,  noi  po- 
tendo agguagliare  non  fanno  che  inezie.  Ad  altri  parve  leggiero,  e  insi- 
gnificante il  titolo  ;  ad  altri  voluminosa  la  forma.  Una  famiglia  inglese  che 
lo  voleva  comperare,  se  ne  tenne  ');  perchè  lo  trova  non  libro  da  viaggio, 
ma  da  chiesa  ;   non  romanzo,   ma   Bibbia. 

18  luglio   1827  : 

Parliam  di   Manzoni. 

Voi  ne  avrete  già  notizie  a  quest'ora  più  importanti  delle  mie:  ma 
per  dirvi  quel  ch'io  ne  so,  si  diceva,  oltre  alle  cose  scrittevi,  che  il  suo 
merito  è  di  nulla  tralasciare,  neppure  le  menome  circostanze,  le  men  ime 
pieghe  del  cuore  ;  si  lodava  l'artifizio  della  narrazione  e  dei  passaggi  ;  e 
che  quel  libro  doveva  studiarsi  anche  per  la  lingua  :  e  che  nel  secondo 
tomo  quella  conversione  è  mirabilmente  preparata  e  descritta  ;  e  che  la 
prolissità  non  annoia  ;  e  che  il  -)  terzo  tomo  è  di  tutti  il  più  bello  ;  che  quella 
peste  3)  è  cosa  sovrana,  quel  lazzeretto  dalla  potenza  della  pittura  aggrandito. 
Quest'ultima  espressione  annuncia  un  ingegno  che  giudica  un  punto  più 
elevato  del  solito  :  e  questi  sono  gì'  ingegni  a  cui  deve  piacere  Manzoni. 
Era  ben  piacevole,  nei  primi  giorni  in  cui  l'opinione  pareva  pendere  più 
al  male  che  al  bene,  il  vedere  l'accanimento  di  certe  bestiucce  letterarie 
a  trovare  i  difetti,  in  quel  libro  in  cui  poco  innanzi  non  sapevano  cercare 
che  pregi.  E  per  aver  trovato  in  un  luogo  ■*)  marmaglia  d'erbe,  a  gridare  : 
vedete  che  improprietà...  con  un'aria  che  inviluppava  di  disprezzo  tutto  il 
libro  quant'era.  Una  donna  che,  malgrado  la  presunzione  contraria,  è  for- 
zata a  piangere  in  quella  lettura,  vai  bene  un  articolo.  Io  confesso  e.' 
pianto  anch'io  al  terzo  tomo:  e  un  giorno  dell'anno  passato  che  fummo  il .i 
Manzoni  a  Brusuglio   e  eli' io  leggeva  quella  medesima  conversione  del 

1)  Il  ms.  ha  :  teme. 

2i  11  ms.  :  nel. 

3)  Il  ms.  :  questa  post.i 

l)  N'cila  descrizione  dell'orto  di  Renzo,  al  cap.  XXXI  [i. 


MICHELE  ISARBl 


secondo,  la  trepidazione  M  si  leggea  chiara  nel  volto  di  tutti  gli  udenti  e  del 
medesimo  autore.  Quest'è  il  caso  in  cui  un  autore  può  senza  orgoglio  1  >- 
dare  sé  stesso. 

Ma  se  volete  un  giudicio  d'altro  genere,  e  non  meno  onorevole  :  un 
vecchio,  letto  il  primo  tomo,  trovava  piacere  a  riportare  le  cose  lette  2),  e 
narrarle  anche  a  chi  le  sapea  :  e  prima  che  il  libro  uscisse,  il  legatore 
(poiché  Manzoni  si  fece  legare  le  copie  in  casa)  il  legatore  veniva  con- 
gratulandosi con  lui  del  merito  di  quell'opera,  e  gliene  ripeteva  alcun  passo 
nel  suo  dialetto,  mostrando  d'averlo  tutto  inteso  benissimo. 

I  giudizii  dei  letterati  sono  bene  diversi.  Non  so  se  io  v'abbia  scritto 
di  colui  che  trovava  mirabile  soprattutto  nel  primo  tomo  la  pagina  113  ?), 
quasi  che  in  un'opera  di  Manzoni  fosse  possibile  o  lecito  prescerre  una 
pagina.  Altri  trovava  da  lodare  quegli  occhi  del  frate,  paragonati  a  due 
cavalli  bizzarri.  Nei  quali  elogi  voi  forse  cosi  di  lontano  non  potrete  sen- 
tire quanto  di  velenoso  ci  sia.  Questi  vili,  non  potendo  sfogarsi  sull'ingegno, 
gli  mettono  a  conto  e  il  lungo  studio  ed  il  tempo  occupato,  e  la  sua  stessa 
virtù. 

Un  di  costoro,  noto  già  come  spia,  veniva  facendo  a  quel  buon  uomo 
di  simili  elogi  mendicati  nella  esagerazione;  ai  quali  esso  non  rispondeva 
che  compiangendo  la  sua  povera  modestia  che  in  quel  momento  stava  li 
crocefissa.  Aggiungeva  scherzando  che  le  lodi  piacciono,  in  quanto  bisogna 
farne  deposito  per  contrapporle  alle  critiche  che  verranno  :  che  se  non  ci 
fosse   critiche,  non  sarebbe  necessaiia  nemmeno  la  lode. 

Un  fautore  di  Manzoni,  che  temeva  dell'esito,  ebbe  a  dire  che  la  causa 
era  vinta  :  e  volea  dire  con  ciò,  che  non  è  a  dubitare  più  di  lodare  quel  libro; 
che  il  suo  merito  non  è  più  incerto.  Perchè  prima  era  dubbio  se  fosse 
cosa  ottima  o  pessima  I  Così  sono  i  giudicii  de'  più.  e  talvolta  anche  di 
coloro  che  sanno. 

Quello  che  offenderà  molti,  certamente,  è  la  troppa  religione  che  c'è. 
I  >  credo  però  che  i  difetti  veri  del  libro  a  nessuno  sieno  cosi  sensibili, 
come  all'autore:  egli  che  ci  ha  lavorato  sei  anni:  che  deve  essere  ormai 
sazio,  pieno,  disingannato.  —  L'ho  cominciato,  diceva  egli,  del  venti  ;  ma 
in  questo  mezzo  ho  fatto  l'Adelchi  ;  e  abbassando  con  qualche  importanza 
la  voce,  e  l'inno  della  Pentecoste.  —  Questa  risposta  è  sublime.  —  Mi  ci 
sono  impacciato  come  un  pulcino  nella  stoppa  —  diceva  poi  a  chi  gli  di- 


1)  Il  ms.:  terminazi  me. 

2)  Il  ms.:  la  cosa  detta. 

3)  Contiene  la  scena  del  perdono  chiesto  da  fra  Cristoforo  ai  parenti  dell'ucciso. 


ALESSANDRO  MANZO XI  E  IL  SUO  ROMANZO 


mandava  di  questo  romanzo  qualch'anno  prima  che  uscisse.  E  :  —  lauto 
lavoro  per  una  favola?  —  Perch'egli  crede  che  il  genere  dei  Romanzi  andrà 
più  e  più  avvicinandosi  alla  storia  finché  si  confonda  con  quella,  e  quivi 
riposi.  Cosi  dice  della  tragedia;  cosi  dell'epica:  gli  uomini,  a  modo  suo, 
diverranno  sempre  più  bisognosi  di  vero,  sempre  ne  vorranno  di  più,  e 
verrà  tempo  che  non  vorranno  altro  che  vero. 

Per  apprezzar  quel  lavoro  e  comprenderlo,  conviene  aver  lungo  tempo 
conversato  con  l'autore  ;  conoscere  le  sue  idee  letterarie  e  politiche,  il 
suo  modo  di  vedere  le  cose.  Ed  ancora  non  basta  :  la  storia  di  quel  secolo 
egli  l'ha  studiata  nelle  prime  fonti,  e  ne'  rivoli  più  solitarii  :  tante  bellezze 
che  paiono  di  invenzione  sono  storiche,  sono  inspirate  dal  fatto,  ch'è  quanto 
a  dire  sono  doppie  bellezze.  Cosi  tante  sottili  allusioni,  tante  parole  che 
racchiudono  il  germe  d'un  sistema. 

E  v'ebbe  chi  trovò  migliore  il  Castello  di  Trezzo!  Non  ve  l'ho  scritto  io  ? 

Poco  dopo  la  pubblicazione  dei  Promessi  Sposi  il  Tom- 
maseo lasciava  Milano  per  tornare  alla  sua  Dalmazia  :  nella 
traversata  postillava  il  romanzo  ;  a  Sebenico  lo  rileggeva  insieme 
col  suo  Marinovich  «  soavemente  >  '';  e  il  17  agosto  scriveva 
al  Yieusseux.  : 

. .  .  Da  Milano  si  scrive  che  le  mille  copie  del  Romanzo  son  tutte  spac- 
ciate ;  che  qualcuno  ne  ride  in  segreto,  che  Monti  chiacchera  dello  stile  ; 
che  i  più  tacciono  ;  che  molti  applaudono,  purché  però  lo  si  chiami  non 
romanzo  ma  storia.  Sento  che  a  Padova  piacque  molto  alle  donne.  Qui 
una  signora  trovò  nojoso  il  secondo,  piacente  il  terzo  :  un  signore  trovò 
bello  il  secondo,  il  terzo  alquanto  nojoso.  La  signara  vorrebbe  ch'egli  lo 
avesse  compendiato  in  due  tomi. 

Tanto  entusiasmo  per  il  Manzoni,  quanto  in  tutte  queste 
lettere  si  dimostra,  come  si  concilia  —  chiederà  alcuno  —  con 
l'articolo  sui  Promessi  Sposi  che  il  Tommaseo  pubblicò  nella 
Antologia  dell'ottobre  1827  :  dove  la  lode  par  così  misurata  e 
il  desiderio  di  censurare,  sebbene  frenato  da  un  ossequio  do- 
veroso, così  vivo,  che  non  si  è  dubitato  di  porre  il  suo  autore 

11  Studi  crii  e:.  lì 


256  M.  BARBI:  ALESSANDRO  MANZONI  E  II.  SUO  ROMANZO 

fra  i  critici  malevoli  del  romanzo  ?  '».  Ma  è  stato  preso  proprio 
pel  suo  verso  quell'articolo  ?  Ne  dubito.  Occorre,  a  intenderlo 
bene,  una  diligente  ricerca  psicologica  sul  Tommaseo  uomo  e 
scrittore,  e  storica  sull'ambiente,  e  dimenticare  l'impressione 
che  fa  oggi  generalmente  il  romanzo  :  e  anche  a  tale  ricerca 
le  lettere  da  noi  pubblicate  servono  egregiamente.  Si  ricordi: 
quello  che  ai  critici  odierni  sembra  malevolenza,  pareva  allora 
al  Leopardi  <  divinizzazione  >,  tanto  che  se  ne  scandalizzava  ;i. 
E  non  può  essere  che  dove  il  Tommaseo  tocca  d'alcuni  difetti, 
avesse  in  animo  d'attenuarli  e  giustificarli,  e  che  l'intendimento 
apologetico  non  appaia  chiaro,  o  perchè  cosi  ha  voluto  l'autore, 
o  per  mancanza  di  quei  nessi  logici  e  formali  che  egli  era  solito 
trascurare?  Avrebbe  così  ottenuto  effetto  contrario  a  quel  che 
si  proponeva  ;  ma,  si  sa,  altro  è  scrivere,  altro  riuscire  a  farsi 
intendere  ! 

Michele  Barbi. 


1)  Cfr.  Gsecchi,  Lettere  ined-.te  di  A.  Manzoni,  Milano,  Kechiedei,  1896,  p.  33.  Ancìt 
il  Panzacchi  (in  Roma  letteraria.  Vili,  p.  2)  dice  l'articolo  <  piuttosto  ostico  »,  e  il  Prunai 
(La  critica,  l'arte  e  l'idea  sociale  di  .V.  Tommaseo,  Firenze,  Seeber,  1901,  p.  93)  parla 
di  giudizio  <  abbastanza  severo  >:  e  credono  che  il  Tommaseo  divenisse  ammiratore  del 
Manzoni  solo  posteriormente.  Cfr.  pure  Cantù,  Reminiscenze  su  A.  Manzoni,  li.  163. 

2)  Epistolario,  II.  271. 


SSSSgSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSiSSSSISSS 


(ìli   amori   di  Galeazzo  di    Tarsia 


(  HE  cosa  fosse,  in  genere,  la  lirica  del  Cinquecento,  e  che 
cosa,  in  particolar  modo,  il  Petrarchismo  —  non  ho  bi- 
sogno di  dire,  segnatamente  in  un  libro  dedicato  ad  Arturo 
Graf,  che  l'acume  della  sua  mente  all'una  e  all'altra  questione 
rivolse  con  amore  pari  alla  sua  dottrina. 

A  me  giova  osservare  che,  per  avere  una  esatta  classifi- 
cazione de'  Petrarchisti,  bisognerebbe  formarne  tre  schiere  : 
una,  di  Petrarchevolisti  (per  servirmi  del  vocabolo  adoperato 
da  Mattio  Franzesi),  nella  quale  caccerei  i  più  stomachevoli 
imitatori,  come,  per  esempio,  i  centonisti  :  un'  altra  di  Petrar- 
chisti  propriamente  detti,  nella  quale  metterei  gli  imitatori  come 
il  Bembo:  e  una  terza  di  Petrarcheggiatiti,  fra'  quali  credo 
converrebbe  mettere,  assieme  col  Tansillo,  il  nostro  l'irsi. i  e 
tutti  quegli  altri  (pochi  o  molti,  non  importa)  che,  pur  sacrifi- 
cando al  gusto  del  secolo,  seppero  mantenersi  lontani  dall'imi- 
tazione servile  e  innestare  qualche  cosa  di  proprio  sullo 
primitivo. 

Il    Nostro    veramente    fu    da    qualcuno    cacciato   fra   i   Pe- 
trarchisti genuini:    e  considerando    la    maggior    parto    de'  su<>i 


STANISLAO  DE  CHIARA 


versi,  io  non  troverei  a  ridire  sulla  sentenza  ;  che  troppo  spesso 
ei  si  chiarisce  intinto  della  stessa  pece:  gli  manca,  cioè,  sin- 
cerità e  spontaneità  di  pensiero  e  di  affetto,  come  nelle  rime  per 
Vittoria  Colonna;  nelle  quali,  pur  troppo,  si  sente  quel  linguaggio 
di  un  amore,  che  o  non  esisteva  affatto,  o  era  assai  diverso 
dalla  parola  adoperata  a  significarlo.  Ma  certe  volte  il  poeta 
è  riscaldato  da  un  affetto  sincero  !  Egli  dimentica  allora  la  moda, 
il  modello  e  tutto  il  resto:  segue  solo  l'impeto  del  suo  cuore 
e  parla  come  amor  gli  detta,  e  riesce  a  strapparci  una  lagrima. 
Quella  volta  (almeno  quella  sola  volta  !)  ei  non  merita  d'essere 
gittate  nel  profondo  abisso  de'  Petrarchisti,  se  è  vero  che  basti 
una  Iacrimetta  -  a  strappare  dalle  unghie  del  «  nero  Cheru- 
«  bino  »  le  anime  nostre.  Mettiamolo  nel  Purgatorio  dei  Pe- 
trarcheggianti,  via  ! 

* 

E  valga  il  vero.  I  sonetti  da  lui  composti  per  la  morte 
della  moglie  sono  caldi  d'affetto  e  spirano  una  dolce  malin- 
conia. Possono,  anzi,  esser  recati  come  buoni  esempi  di  quella 
lirica  domestica  che  in  Italia  non  ebbe  gran  numero  di  cultori. 
Lì,  poco  o  nulla  si  sente  la  imitazione  ;  come  poco  o  nulla  si 
sente  in  quel  famoso  sonetto  che  tanto  piaceva  al  Foscolo  '>  e 
tanto  piace  al  nostro  Mazzoni  così  squisito  conoscitore  e  fabbro 
di  versi:  in  quel  sonetto,  dico,  ch'egli  dovette  scrivere,  certa- 
mente, al  ritorno  da  un  viaggio  oltre  Alpi,  intrapreso,  forse, 
con  la  mente  piena  di  sogni  di  gloria  e  di  felicità  2\  ma  com- 
piuto fra  i  più  amari  disinganni  : 

1)  Parecchi  notano  che  il  Foscolo  portò  di  peso  un  verso  del  Nostro  ne1  suoi  Se- 
polcri;  ma  il  solo  Bartelli  si  accorge  che  anche  un  verso  di  questo  sonetto  fu  una  volta 
riportato  scusso  scusso  nelle  Ultime  lettere  di  Jacopo  Ortis:  «  La  Toscana  è  tutta 
«  quanta  una  città  continuata  e  un  giardino,  il  suo   popolo  naturalmente  gentile,  il  cielo 

<  sereno  e  l'aria  piena  di  vita  e  di  salute  >;  e  un'  altra  volta  imitato  ne'  Sepolcri:  <  Te 

<  beata  gridai  per  le  felici  Aure  pregne  di  vita  >. 

2)  È  probabile  che  questo  sonetto  sia  stato  scritto  intorno  al  1493,  tornando  da  una 
ambasciata  in  Francia;   in  quell'anno,  in  cui  <  ambasciatori  italiani  percorrevano  la  Pe- 


GLI  AMORI  DI  GALEAZZO  DI  TARSIA  259 

Già  corsi  l'Alpi  gelide,  canute 
(Mal  fida  siepe  alle  tue   rive  amateli: 
Or  sento,  Italia  mia,  l'aure  odorate 
E  l'aer  pien   di   vita  e  di  salute. 

Quante  mi  ha  dato   Amor,  lasso  !    ferute 
Memorando  la  fatai  vostra  beltate, 
Chiuse  valli,  alti  poggi,  ed  ombre  grate. 
Da'  ciechi  figli  tuoi  mal  conosciute  ! 

Oh  felice  colui,  che  un  breve  e  colto 
Terren  tra   voi   possiede,  e  god^  un  rivo, 
Un  pomo,  un  antro,  e   di  fortuna   un  volto  ! 

Ebbi  i  riposi  e  le  mie  paci  a  schivo 
(O  giovenil  desìo  fallace  e  stolto!); 
Or  vo'  piangendo,  che   di  lor  son  privo. 

Qui,  non  c'è  imitazione;  o,  se  mai,  la  reminiscenza  del  poeta 
prediletto  è  così  ben  trasformata,  che  tu  la  senti  appena,  come 
in  quell'unico  verso  : 

Mal  fida  siepe  alle  tue  rive  amate. 

E  poi,  che  musicalità  !  Che  sobrietà  e  precisione  di  epiteti  ! 
E,  soprattutto,  quale  sentimento  vivo  e  sincero,  e  che  freschezza 
d'impressioni  al  cospetto  delle  bellezze  naturali  d'Italia!  E  qual 
profondo  rimpianto  delle  tranquille  gioie  del  dolce  nido  abban- 
donato ! 

Se  a  tutto  ciò  si  aggiunga  che  il  vocabolario  del  Nostro 
non  è  così  povero  come  quello  della  maggior  parte  de'  Petrar- 
chisti, ricco  solo  di  frasi  fatte  e  incolori  o,  come  si  direbbe  ora, 
stereotipate;  ma  ha  qualcosa  di  proprio  che  sente,  in  mezzo 
alle  leziose  eleganze  del  secolo,  di  non  so  che  natio  e  salvatico 

<  nisol.%  e  l'Europa  intera  in  mille  direzioni  >  (cfr.  Vili.ari,  .V.  Machiavelli  e  i  suoi  tempi. 
I,  p.  247).  Ricordiamoci  ch'era  allora  re  di  Napoli  quel  Ferdinando  cosi  intimo  di  Uer- 
nardino  Bernaudo,  Ambasciatore,  Segretario,  Credenzicro  del  Re,  e  compaesa 
poeta.  Gli  ambasciatori  furono  molti,  ma  noi  non  ne  sappiamo  il  nome;  che  il  re  indi- 
rizzò loro  varie  lettere  (cfr.  Trincherà.  Codice  Aragonese,  ecc.,  voi.  II,  p.  H.  lettera 
DXLIV  sgg.)  sotto  il  titolo  assai  vago  Oraloribus  existentibus 
nortitn.  Do  la  cosa,  s'intende,  come   una  semplice  congettura. 


STANISLAO  DE  CHIARA 


di  leggieri  s'intenderà  la  ragione  per  la  quale  il  Foscolo,  come 
dice  il  Carducci  ",  mostrò  di  tener  conto  del  Tarsia  e  del  Della 
Casa,  quasi  autori  d'uno  stil  nuovo. 

A  buon  dritto  dunque  il  prof.  Fiorentino  2)  potè  dire  del 
Tarsia:  Poeta  e  soldato,  egli  non  ha  innanzi  agli  occhi  mo- 
«  delli  da  imitare;  ma  scrive  come  sente,  e  tu  in  certi  versi 
«  senti  spirare  le  aure    fresche    della    Calabria,  e  vedi   intorno 

:   le  campagne  e  le  rivo  che    si    discoprivano    dal  suo  castello 

•   di  Bel  monte  »: 

Queste  fiorite  e  dilettose  sponde, 

Questi  colli,  quest'ombre  e  queste  rive. 

Queste  fontane  cristalline  e  vive. 

Ov'  eran  l'aure  a'  miei  sospir  seconde: 

Ora  che  il  mio  bel  sol  da  noi  s'asconde. 
Son  nude  e   secche   e  di  vaghezza  prive  ; 
E  le   ninfe,  d'amor  rubelle  e  schive, 
Lasciato  han  l'erbe  i  fior  le  selve  e  l'onde. 

Intendiamoci  :  io  non  voglio  negare  che  il  Tarsia  abbia 
attinto  spesso  al  fonte  petrarchesco  ;  voglio  dire  che  egli, 
alle  volte,  fu  mosso  da  un  sentimento  vero;  o  che.  in  fatto 
d'imitazione,  bisogna  andar  guardinghi:  non  sempre  dove  ha 
somiglianza,  ivi  è  plagio;  alle  volte,  la  somiglianza  dell'argo- 
mento può  produrre  somiglianza  di  situazioni,  di  riflessioni,  di 
colorito.  In  ogni  modo,  il  Tarsia,  se  non  altro,  attinse  diretta- 
mente al  Petrarca  e  non  fece  come  tanti  altri,  i  quali  deriva- 
rono da'  più  famosi  petrarchisti  in  moda:  imitatori  di  imitatori! 


Per  conoscerlo    un    po'  meglio,   cerchiamo    di   seguirlo  ne' 
suoi  amori. 


1)  Conversazioni  critiche,  p.  313. 

2)  Bernardino  Telesio,  voi.  I,  p.  i2. 


GI.l  ASIURI  1)1  GALEAZZO  DI  TARSIA 


Egli  amò  più  volte: 

Ove  più  ricovrare,  Amor,  poss'  io 

D:ii  tuoi  spesso  che  ordir  lacci  mi  suoli? 

ed  amò  così  noli'  «  età  fiorita  »  (son.  XV),  come  nella  più 
tardi,  quand'era  già  «  vecchio  ed  infermo  »  (son.  XXIII);  amò 
la  Camilla,  che  poi  fu  sua  moglie;  amò  Vittoria  Colonna;  amò 
una  *  giovinetta  schiva  >  (son.  XV);  e.  forse,  prima  di  tutte 
coteste,  amò  anche  un'  altra  donni:  perchè  non  so  acconciarmi 
a  credere  che  ad  alcuna  di  coteste  possa  esser  diretto  il  sonetto 

Vide   vii  pastorel  pietosa  e  leve, 

il  quale  mal  si  accorda  e  con  gli  alti  e  nobili  sentimenti  ispi- 
rati al  poeta  dalla  Colonnese  ;  e  coi  dolci  e  soavi  ispiratigli  dalla 
pensosa  Camilla;  e  co'  teneri  e  gentili  che  nell'anima  stanca 
pur  gli  suscitò  la  giovinetta  schiva. 

Ecco  il  sonetto,  e  giudichi  il  lettore: 

Vide   vii  pastorel  pietosa  e  leve 
Scender  a'   prieghi  suoi  chi  Delo   onora  ; 
Un  selvaggio  garzon  la  biond'Aurora, 
Questa  cinta  di  fior,  quella  di  neve  : 

Altri,  cui  il  Xanto,  ma   più  il   Tebro  deve, 
La   Dea  die  il  terzo  cielo  orna   e  colora; 
Altri  perché   di  gran  desio  non  mora. 
Un   freddo  marmo  intenerirsi  in  breve. 

Io  voi  quando   vedrò,  pregio  del  Cielo. 
Ignuda  folgorar  su  l'erba    fresca, 
O  sotto  molle  e  prezioso  velo? 

Ahi,  di   misero   amante    vari  desiri! 
Donna,  s'esser  non  può,  non  vi  rincresca 
Che   da  quest'ermo  colle   io   vi  sospiri. 

(jucsto  sonetto,  io  credo,  fu  scritto  nell'età  fiorita,  per  una 
donna,  che  gli  accese  una  cocente  febbre  di  sensi  {ardor  pos- 
sente  e  greve),  ma  cui  però  non  cedette  alla  bella  prima: 


STANISLAO  DE  CHIARA 


Dura  impresa  a  fornir  quest'anni  addietro 
Ebbe  Amore  a  voler  soggetto  farmi; 
Indi  m'assalse  con  si  lucid'armi. 
Che   furo  i  miei  diamanti  alfin  di  retro  '). 

Poi  sposò  la  Camilla,  per  la  cui  morte  la  sua  lira  die'  note 
di  una  dolcezza  indimenticabile  : 

Camilla,  che  ne'  lucidi  e  sereni 
Campi  del  cielo  nuova  stella  nasci, 
E  me  mal  vivo,  te  membrando,  lasci 
Ove  più  le  mie  notti  rassereni; 

A  me,  quando  che  sia.   pietosa   vieni. 
ila  di   sommo  splendor  t'involvi  e   fasci 
Si  che  appena  ti  scorgo  e  poi  rilasci 
Il  cor  di  foco  e  gli  occhi  d'amor  pieni. 

Era,   s'ambi  feriva,  assai   men  fella 
Morte,  io  felice  in  questa  nostra  avvezza 
Etade  a  non  serbar  cosa  più   bella. 

Ala   tu  il  Signor.  s'ella  mi  sdegna  e  sprezza, 
Prega,  o  Santa,  che  ornai,  se  di  bellezza 
Ti  colsi  fiore,  io  ti  vagheggi  stella  -). 


1)  In  questo  sonetto  parla  chiaramente  del  suo  primo  amore,  e  perciò  (a  dispetto 
dell'ultimo  verso  e  Ebbe  ed  avrà  di  me  vittoria  eterna  >,  in  cui  si  vuol  vedere  a  forza 
un'  allusione  al  nome  della  Coionncse),  io  non  lo  ritengo  scritto  per  Vittoria  Colonna, 
l'amore  per  la  quale  non  fu  certissimamente  il  primo,  come  si  vede  luminosamente  dal- 
l'altro sonetto  <  Quello  ond'io  vissi  nell'età  fiorita  >,  nel  quale  è  detto  che  il  primo 
amore  era  cessato;  anzi,  la  virtù  stessa  d'amare  era  per  diventar  fetida  neve,  quando 
per  nova  del  del  grazia  infinita,  la  si  riaccese  un'  altra  volta.  Se  questo  secondo  so- 
netto è,  come  non  è  messo  in  dubbio  da  nessuno,  diretto  a  Vittoria,  l'amore  per  lei  non 
solo  non  fu  il  primo,  ma  dovette  accendersi  in  cuore  del  poeta  quando  questi  avea  sulle 
spalle  parecchie  primavere. 

2)  Tutto  il  concetto  di  questo  sonetto  conferma  mirabilmente  l'ipotesi  del  Marchese 
Lucio  Geremia  de'  Geremei,  che  il  cognome  di  questa  Camilla  fosse  quello  di  Lucifero, 
famiglia  Crotoniate.  Vedi  continui  giuochi  di  parole  (stella.  Lucifero,  ecc.)  specialmente 
nel  seguente  sonetto: 

Donna,  che  viva  già  portavi  i  giorni 
Chiari  negli  occhi,  ed  or  le  notti  apporti, 
Non  sono  spenti  i  tuoi  splendori  o  smorti, 
Ma  nel  grembo  del  ciel  fatti   più  adorni. 

Tu  Lucifero  in  questi  almi  soggiorni 
Rotavi  lieta:  or  che  spariti  e  torti 
Sembrano  i  lumi  tuoi,   da'  freddi  e  morti 
Espcro  stella  a  folgorar  ritorni,  ecc. 


GLI  AMORI  DI  GALEAZZO  D[  TARSI  \  263 

Né  può.  per  passar  di  tempo,  obbliarla;  che,  anzi,  quanto 
più  tempo  passa,  tanto  più  sente  l'amarezza  della  perdita;  e 
non  desidera  altro  che  di  raggiungerla  in  cielo: 

Donna,  che  di  beltà  vivo  oriente 
Fosti,  ed  al   fianco  mio   fidato    schermi 
E  quasi  incontra  il  mondo  saldo  e  fermo 
Scoglio,  che   forza  d'aquilon  non  sente; 

Dopo  il  ratto  inchinarti  in  occidente 
Risguarda  in  questo   colle  oscuro  ed  ermo, 
Ove  piangendo   vo,  stanco  ed  infermo, 
I  capei  biondi  e  l'alme   luci  spente. 

E   se  del  tuo  sparir  quinci  m'increbbe, 
Vedrai  nel  mezzo  del  mio  cor  diviso 
Come  il  dolor  vie  più  con   gli  anni  crebbe. 

Tempo   ben  di  scovrir  nel  tuo   bel  viso 
Altra  aurora,  altro   sole  ornai  sarebbe, 
E  riposarmi  nel  tuo  grembo  assiso! 

ila  il  tempo  passa;  e,  come  nella  casa  del  poeta,  al  posto 
della  Camilla  troviamo  la  Giovannella  Sanseverino,  così  nel 
cuore  di  lui  un  altro  amore  s'insinua  a  poco  a  poco;  che,  a 
vero  dire,  è  più  una  finzione  poetica  che  una  vera  passione  : 
l'amore  per  Vittoria  Colonna,  il  quale,  appunto  per  questo. 
potè  liberamente  estrinsecarsi  in  rime  più  o  meno  sentite,  senza 
offesa  al  decoro  di  nessuno  ;  né  di  lui.  che  avea  già  al  fianco 
una  seconda  moglie;  né  di  lei,  che  stava  per  diventare  sposa 
del  Marchese  di  Pescara  ;  né  (e  questo  par  più  strano  a'  dì 
nostri!)  di  questo  Marchese  fidanzato  e  poi  sposo.  Tanto  ognuno 
sapeva  ch'era  una  mera  finzione  rettorica  !...  A  tale  era  ridotta 
la  lirica  italiana  ! 

Quantunque  io  non  creda  che  proprio  tutti  i  sonetti  che 
si  dicono  ispirati  al  nostro  I  raleazzo  di  Tarsia  da  questo  amore, 
siano  appunto  per  questo  amore  scritti;  pure  egli  è  certo  che 
di  questo  ei  cantò  più  lungamente  che   d'ogni    altro;   appunto, 


STANISLAO  DE  CHIARA 


forse,  per  la  ragione  detta  innanzi.   Sappiamo  già  come  questo 
amore  si  accese: 

Quell'ond'io  vissi   nell'età  fiorita 
Lieto  piangendo  ardor  possente  e  greve 
Fu  già  per  diventar  gelida  neve: 
Tanto  la   virtù  prima  era  smarrita. 

Or,   per  nova  del  ciel  grazia  infinita. 
S'è   pur  racceso  in  corto  spazio  e  breve: 
Onde  non  men  che  pria,   veloce  e  leve 
Son   d'entrar  vago  all'amorosa   vita. 

Che  tutto  il  prò',  che  da  quel  gel  mi  piove, 
X  >n   vale  il  mal  de'  fuochi  santi   e   rari. 
Che  spesso  Amor  da  due  begli  occhi  move. 

Ed  anche  questo  amore  per  Vittoria  seppe  alle  volte  ispi- 
rargli qualche  sonetto  non  privo  di  bellezze: 

Viva   selce,  onde  usci  la  viva  e  pura 
Fiamma,  che  avrà  vigor  cenere  farmi, 
E   che   d'asprezze  incontra  me  più  t'armi 
Quanto  amor  più  m'accende   e  rassecura  ; 

Quando  fia  che  pietade  o  mia   ventura 
De  l'usato  rigor  si  ti  disarmi. 
Che  i  tuoi  gelidi  smalti  e  saldi  marmi 
Vestali   nuova  e  più  bella  altra   natura  ? 

O  felice  colui,  che  freddo  sasso, 
Onde  avesser  poi  fin  gli  aspri  martiri, 
Ebbe  tosto  a  mirar  tenero   e  molle! 

Io.  perchè  intorno  a  più  bel  marmo,  ahi  lasso! 
Adopri  ingegno,  stil,  pianti,  o  sospiri  ; 
Pur  di  mollirlo  in  parte  il  Ciel  mi  tolle  ! 

E  non  c'  è  cosa    che    non    gli    richiami  a  mente  la  donna 
amata  e  il  proprio  stato  infelice: 

Lasso!  né  fredda  pietra,  od  erba  verde, 

Onda,  rena,  pratello,   orto  non  pasce. 

Che  a  tristo  esempio  del  mio  mal  non  giri. 


GLI  AMORI  DI  GALEAZZO  DI  TARSIA  265 

Perchè,  in  fatti,  purtroppo!  trasse  argomento  da  tutte  co- 
teste  cose  per  iscriver  de'  versi  all'indirizzo  della  bella  Mar- 
chesana. 

Ma  come  lampa  che,  prima  di  estinguersi,  dà  guizzi  di  luce 
vivissima;  così  il  suo  cuore,  i  cui  battiti  né  gli  anni,  già  molti, 
né  le  petrarchesche  esercitazioni  avean  potuto  spengere.  si  riac- 
cende, in  sugli  ultimi  anni  di  sua  vita,  di  nuovo  e  vivo  fuoco, 
che  gli  ispira  versi  di  una  grande  efficacia.  La  vista  di  una 
giovinetta  scliiva  opera  il  miracolo  ! 

Egli  ha  un  bel  dire  : 

Non  entra  in  gabbia  augel   canuto  e  vecchio  ! 

che  egli  è  preso,  quando  men  se  l'aspetta,    appunto    quasi  au- 
gello ove  me ii  fave,   nella  solita  rete: 

Sfavami  in  questo  scoglio  alpestre   e  rio 
Coi   miei  pensieri  accompagnati  e   soli, 
Né   chioma  d'oro  più  né  ardenti  soli 
Temea,  quando  lo  strai  primiero  uscio. 

Cosi  reso  a  me  stesso,  altrui  ritolto, 
Come  servo  fedel  che  franco  viva, 
Tutto  lieto  men  già.  libero  e   sciolto. 

Or  due  begli  occhi  e  un  volto  umile  e  grave 
Di   pellegrina  giovinetta  schiva 
M'  han  colto,  quasi  augello  ove  men  pavé. 

Ma  anche  questa  crudele  lo  lascia,  ed  egli  vorrebbe  aver 
l'ali  per  seguirli  : 

Cruda,  tu  fuggi,  ed  io  m'agghiaccio  e  torpo: 
Almen  quest'occhi  avesser  ale  e  piume 
Che  ti  seguisser  come  segue  il  core! 

Stanislao  De  Chiara. 


mmwmmwmmmwmmwmfàww 


Il  «  cor  di   Dante  > 
attribuito   dal   Manzoni  a  V.  Monti 


Salve,   o  divino,   a  cui   largì   natura 

Il  cor  di  Dante,  e  del  suo  duca  il  canto  ! 

Questo  fia  '1  grido  dell'età  futura; 

Ma  l'età  che   fu  tua  te   '1  dice  in  pianto. 

E  il  più  breve  de'  componimenti  di  Alessandro  Manzoni, 
ed  è  forse  insieme  il  più  malmenato  quanto  alla  forma  e  il 
più  discusso  quanto  al  contenuto.  Parecchie  varianti  —  senza 
tener  conto  dell'  alterazioni  nella  grafia  e  nella  punteggiatura 
—  vi  introdussero  i  vari  editori,  non  escluso  il  Canta,  che  lo 
scrisse  in  testa  alla  sua  opera  sul  Monti  ''.  Qualcuno  volle  per- 
fino eh'  esso  facesse  parte  d' un  «  sonetto  giovanile  j>  dello 
scrittore  lombardo!  2). 


1)  Tali  sono;  <  di  Dante  il  core   >;  <   fia  questo  il  grido   >;   <  età  ventura  >. 

2)  O.  Bulle,  Die  italienische  Einheitsidee  in  ihrer  literarischen  Entwiklung  von 
Parini  bis  Manzoni,  Berlin,  1893,  p.  102.  -  Non  mancò  al  tanto  travagliato  epigramma 
neppure  il  supremo  oltraggio  d'una  parafrasi  sgrammaticata!  Si  legge  nel  Ricordo  della 
festa  celebrata  al  Caleotto  (in  onore  di  A.  M.),  Lecco,  1885,  p.  7: 

Salve,  o  famoso,  che  al  sublime  canto 
Patria  Fede  t'accese  il  nobil  estro; 
Che  nell'arte  del  dir  grande  Maestro 

,  e  dell'età  nostra  il  più  bel  vanto  ! 


268  TACILO  BELLEZZA 


La  data  della  composizione  (1828)  fu  pure    alterata  in  più 
modi:  alcuni  l'anticiparono  al  1827;  altri    la   potrassero  fino  al 
1836.  Tra  questi  è  il  Bonghi,  che  si  riporta  all'autorità  di  Sa- 
muele Ghiron:   e   Un  giorno,  nel   1836.  due  illustri    poeti  mila- 
<  nesi  percorrendo  il  corso  di  Porta  Vercellina.  ora   Magenta. 
«  svoltavano  in  un  angiporto,  scomparso  da  anni  per  far  luogo 
«   alla  via  B.  Luini.  ed  entravano  nello  studio  d'un  pittore  che 
stava  allora    modellando    il    busto  di  Vincenzo  Monti.  I  due 
seguaci  delle  muse  si  trattennero  un  poco  in  liete  ciarle  col- 
l'artista,  quando    uno    di    essi    stette  un  po'  meditabondo,  e 
dalle  sue  labbra  uscirono   poi    i    versi  che  seguono.   Accom- 
pagnava il  Manzoni,   che   improvvisava.    Tommaso  Grossi.  Il 
busto  che  lo  scultore  stava  modellando,  è  quello  che  si  vede 
ora  a  Brera;  lo  scultore.   Abbondio  Sangiorgio     . 

Il  più  curioso  si  è  che.  poche  righe  più  sotto,  il  Bonghi 
ci  informa  che  l'epigramma  fu  accolto  per  la  prima  volta  tra 
le  opere  del  Manzoni  (e  lo  fu  veramente)  nell'edizione  fioren- 
tina del  1829  curata  dal  Tommaseo!  ').  L'epoca  e  le  circostanze 
in  cui  l'epigramma  fu  composto  sono  documentate  ne'  seguenti 
estratti  di  giornali  milanesi,  che  sono  qui  sotto  riprodotti  per 
la  prima  volta  : 

UN  VOTO  DI  DOLORE   A   VINCENZO  MONTI. 

Un  artista  presentossi  non  ha  guari  ad  Alessandro  Manzoni,  e  lo  pregò 
di  voler  accogliere  la  dedica  di  un  ritratto  litografico  di  Vincenzo  Monti. 
Il  cantore  degli  Inni  Sacri  rifiutò  modestamente  sì  giusto  omaggio:  quella 
bell'anima  aveva  il  bisogno  di  tributare  un  voto  alla  memoria  del  sommo 
Vate,  e  non  patia  che  un  tributo  fosse  in  vece  a  lui  sciolto.  Dato  quindi 
di  piglio  alla  penna  consegnò  al  litografo  i  seguenti  versi,  perchè  venissero 
scritti  sotto  l'effigie  di  Monti  [segue  l'epigramma].  Cosi  i  due  nomi  più 
onorati  e  cari  all'Italia  trovaronsi  fraternamente  annodati:  la  nazione  tutta 
ha  sorriso  ad  accordo  tanto  gentile  ->. 

1)  Opere  inedite  di  A.  M.,  I,  162.  —  Lo  stesso  racconta  il  Mestica,    Manuale  della 
leller.  Hai.  nel  sec.  XIX,  Firenze,  1882,  voi.  II,  p.   12:. 

2)  La  Farfalla,  N.  7,  p.  55  (novembre  1828), 


IL  «  COR  DI  DANTE  > 


—  Ritrailo  litografico  di   V.  Monti  disegnato    dal    sigu.  Andr.  FUssuer, 
Milano  1S2S,  dallo  stabilimento   Vassalli,  una  stampa  in  folio  [ecc.  ecc.]. 

....  Il  lavoro  di  lui  si  fé'  poi  ricco  d'una  novella  gemma  che  Italia 
tutta   accorrà  con  plauso:  Alessandro  Manzoni   si    piacque   far  dono   all'ar- 
tista d'alcuni  suoi  versi  inediti   in   cui  si  piange  la  perdita    del   Monti: 
furono  stampati  sotto  il  ritratto  [segue  l'epigramma]  '). 

E  veniamo  al  contenuto  della  quartina.  Si  può  dire  che 
tutto  quanto  è  in  essa  affermato  in  lode  del  Monti  sia  stato, 
punto  per  punto,  negato  dai  critici,  o  per  lo  meno  giudicato 
eccessivo. 

Non  so  —  scrive    Giacomo   Zanella  2>  —  come  il  Canta 

«   possa  dire  che  questa  età  fosse    del    Monti,  quando,    invece 

di  ravviarla  e  dominarla    col    potente  suo  ingegno,  si  1  i 

trascinare  dalla  corrente  e  volse  la  vela  ora  a  destra  ed  ora 

:  a  sinistra,  secondo  Jo  spirar  del  vento.  Al  Manzoni  poeta  si 

può  perdonare    quella    frase,    non  al  Cantù   storico     .  Ma  il 

vero  è  che  in  questo  caso  il  poeta,   piuttosto  che  esprimere  un 

sentimento  personale,  non  aveva    fatto  che   ripetere  quello  de' 

suoi  contemporanei.  Poco  dopo  la  morte  del  Monti,  un  anonimo 

pubblicava  nell'io  citato  (17   nov.    1828)  i  seguenti  versi: 

De'  tuoi  giorni  quaggiù  compiesti   il    e 
Vate  immortai,  d'Italia  nostra   onore: 
Ti   punse   in   vita  dell'invidia  il   morso. 
Ed  or  che  in  sen  più  non  ti  batte  il  core 
Avrai  tu   pace  ?  Ali,   che  a  soffrir  ti  resta 
Di  canzoni  e   s  inetti   una  tempesta. 

La  tempesta  venne,  corno  era  facile  prevedere,  e  fu 
lunga  e  nudrita.  Ebbene:  non  vi  fu  forse  poeta  che,  recando  il 
suo  tributo  alla  memoria  dell'illustre  estinto,  non  esprimesse  il 
concetto  formulato  dal  Manzoni.  Nella       Scena  lirica      composta 

1)  L'Eco,  15  die.  1828. 

il.  nell'ultimo  secolo,  Citt.',    u  Castello,   1 


270  PAOLO  BELLEZZA 


da  Andrea  Maffei    .    per  l'inaugurazione  del  busto  di  V.  Monti 
(Milano   1829).  il  Semicoro  canta: 

Ma  su  tutti  com'  aquila  sale 

Un  ardito  intelletto   sublime, 

Ed  imprime  —  il  suo  nome  immortale 

Sulla  fronte  all'attonita   età. 

Altri  vanno  anche  più  avanti.  In  una  sua  canzone  dettata 
per  la  stessa  circostanza  Felice  Romani  afferma  che       l'età 
non  fu  degna  di  possederlo: 

Qual  delle  tue  virtudi 

Frutto  cogliesti,  o  spirito  gentile, 

Dal  secol  rio,  di  possederti  indegno? 

E  Pietro  Sterbini,  in  un'  ode  in  morte  del  Monti,  lo  saluta 

il   vate   che   fa  tanta  guerra 
All'età  tralignante  '). 

Ne,  del  resto,  s'era  aspettato  eh'  egli  morisse  :  basterà  ri- 
cordare come,  molt'anni  prima,  un  letterato  lombardo  lo  pro- 
clamasse senz'altro  «  il  genio  dell'età  nostra 

Ed  eccoci  al  «  cor  di  Dante  ».  «  Quivi  le  strida  —  per 
dirla  appunto  col  Poeta  —  strida  di  diniego  e  di  protesta  alte 
e  concordi.  Xoi  non  pretendiamo  di  soffocarle  affatto,  ma  sì 
di  attutirle  alcun  poco,  e  di  rendere  alquanto  meno  acre  il 
biasimo  che  da  esse  viene  al  Iodato  e  al  lodatore. 

Se  le  esercitazioni  sofistiche  fossero  ancor  di  moda  ne' 
nostri  studi,  vi  sarebbe  qui  campo  di  sciorinarne  una  che  riu- 
scirebbe elegante  e.  a  modo  suo.  dimostrativa,  almeno  quanto 
quella  che  il  Manzoni  attribuisce  a  don  Ferrante  sopra  la  na- 
tura della  peste.  Si  potrebbe  sottilmente  cavillare  sul  vocabolo 


1)  Saggio  di  poesie  di  P.  S-,  Roma,  1829. 

2)  Xetle  Annotazioni   aggiunte    all'Appendice   di    Giuliano  Liscivio    alla  VII  delle 
Cronache  di  Pindù  di  A.  An-elli,  Milano,  1819,  p.  29. 


IL  e  COR  DI  DANTI:  >  271 


cuore  e  sostenere  che  il  Manzoni  non  abbia  inteso  di  at- 
tribuirgli il  valore  comprensivo  e  assoluto  in  cui  esso  è  più 
comunemente  usato,  ma  questo  o  quello  de'  vari  significati 
ristretti  e  parziali  ch'esso  può  assumere,  specialmente  in  poesia, 
e  di  cui  ci  forniscono  esempi,  per  tacer  d'altri,  i  due  poeti  in 
questione  l\  Oppure  si  potrebbe  architettare,  sull'esempio  del 
potestà,  un  bel  sillogismo:  sul  viso  di  Vincenzo  Munti  orano 
vivamente  riprodotte  le  austere  ed  espressive  fattezze  di 
«  Dante  »  2>  —  atqui  ■  lo  viso  mostra  lo  color  del  core  e 
i  sembianti....  soglion  esser  testimon  del  core  3)  —  ergo 
Vincenzo  Monti  aveva  il  cuore  di  Dante,  q.  e.  d. 

Ma  anche  senza  ricorrere  a  sofistiche  distinzioni  verbali, 
chi  conosca  ciò  che  lo  scrittore  lombardo  pensava  dell'Alighieri 
come  scrittore  e  come  uomo,  non  potrà  non  ravvisare  nel  tanto 
contrastato  giudizio  da  lui  recato  sul  Monti  qualcosa  di  più  e 
di  diverso  che  una  lode  singolare  e  incondizionata,  come  a  tutta 
prima  parrebbe.  Esaminando  appunto  in  un  recente  lavoro 
quanta  stima  .il  Manzoni  facesse  di  Dante  4>  ci  fu  agevole 
di  mostrare  come,  anche  nel  suo  giudizio  sopra  la  persona  e 
l'opera  del  Ghibellino,  egli  applicasse  il  principio,  a  lui  tanto 
caro,  dell'identità  del  bello  artistico  e  del  bello  morale  e  come, 
alla  stregua  di  tale  principio,  egli  trovasse  da  deplorare  nella 
persona  e  nell'opera  gli  sdegni  personali.  le  irose  invettive,  gli 
sfoghi  superbi. 

Ebbene:  lo  stesso  lamento,  e  in  termini  pressoché  identici, 
il  Manzoni  trovava  di  dover  muovere  al  Monti:       dalla  discus- 
sione —  gli  diceva  in  una  lettera  — ■  tu  passi  alle    persona- 
lità     5|.   Un  giorno  lo  esortava  a  perdonare    a    una  persona 

li  <  Clie  va  col  cuore  e  col  corpo  dimora  >  (Purg.,  e.  II)  —  t  Non  tegno  nascosto 
<  A  te  mio  cor,  se  non  per  dicer  poco  >  (In/.,  e.  X)  —  <  la  donna  per  cui  Amore  ti 
«  --trinare  cosi,  non  e  come  le  altre  donne,  che  leggermente  si  mova  del  suo  cuore  > 
{l'ita  X ,  XIII)  —  <  Che  e  ir,  misero  ITgon,  che  sentimento  Fu  il  tuo....  >  (Flasvil ,  e.  II). 

2)  Gazzella  di  Milano,  17  ott.  1828. 

3)  Vita  A'..  XV;  Purg..  xxvm,  44. 

'irti.  stor.  della  Iella-.  Hai.,  XXXIX,  : 
5)  Epistolario,  I.  50. 


272  PAOLO  BELLEZZA 


che  l'aveva  offeso.  Sì,  gli  perdono  »  —  rispose  il  poeta  — 
e  dopo  un  momento  proseguì  :  «  Prima  però  di  chiuder  gli 
':■  occhi,  vorrei  aver  la  consolazione  di  vederlo  crepare  ».  — 
Per  lui  — ■  commentava  il  Manzoni  narrando  la  cosa  —  mo- 
rire era  chiuder  gli  occhi,  per  il  suo  nemico  era  crepare  »  l\ 
In  una  nota  lettera  al  Cesarotti  il  Monti  scriveva  di  sé  :  Ilo 
»  un  cuore  facilmente  aperto  allo  sdegno,  ma  chiuso  affatto  ai 
«  sentimenti  dell'odio.  Ringrazio  la  natura  d'avermi  fatto  ira- 
«  condo,  perchè  l'ira  mi  preserva  dalla  viltà  >.  Sensi  danteschi 
se  altri  mai  furono,  come  si  vede,  tanto  che  si  sarebbe  tentati 
di  crederli  affettati,  se  non  si  sapesse  da  altre  fonti  che  essi 
costituivano  la  più  spiccata  caratteristica  dell'indole  sua,  o  quella 
certo,  almeno,  che  faceva  maggior  impressione  sui  suoi  contem- 
poranei. La  Stael  ebbe  a  qualificarlo  ■  uomo  di  petulante 
«  bontà  »  T>;  G.  A.  Maggi  definì  splendida  bile  »  quella  ch'egli 
non  sapeva  contenere  contro  gli  avversari3';  l'autore  dell'iscri- 
zione che  fu  posta  sulla  tomba  dì  lui  nel  cimitero  di  S.  Gre- 
gorio, lo  disse  uomo  di  candido  cuore,  di  anima  eccelsa  e 
ad  una  più  completa  inscrizione  potrebbero  prestarsi  le  sen- 
tenze di  un  solenne  e  non  indulgente  critico,  Pietro  Giordani: 
«  schietto  e  generoso  fu  il  suo  cuore  »  4)  —  ignorò  affatto 
l'invidia....  pronto  a  divampare  in  isdegni....  visse  non  meno 
«  buono  che  grande  5).  Parole  queste  ultime  che  ricordano 
quelle  apposte  ad  uno  stipetto  contenente  il  cuore  del  poeta. 
di  cui  fu  data  recentemente  notizia:  «  Cuore  di  V.  Monti,  che 
fu  tanto  buono  quanto  fu  sublime  la  mente  di  lui      6). 

E  qui  gioverà  notare  che  il  Manzoni  condivideva  l'opinione 
—  non  importa  nel  caso  presente  discutere  quanto  fondata  — 

1)  Caxtù,  Reminiscenze,  I,  31. 

2)  Caxtù,  Monti  e  Vela  clie  fu  sua,  p.  329. 

i)  Nella  Vita  di  V.  M.  contenuta  nell'edizione  Resnati,  Milano.  1829,  v.  I.  p.  XXXVII. 

4)  Lettera  del  3  genn.  1834. 

5)  Ritratto  di  V.  M.  —  «  Subito   agli  sdegni   come  alle  paci  »  lo  disse  il  Carducci, 
lì  libro  delle  prefazioni,  p.  292. 

6)  G.  Agnelli,  //  cuore  di   V.  .1/.,  in  Ciorn.  stor..  XXXVH,  p.  156. 


IL  e  COR  DI  DANTK  >  273 


che  sostennero  alcuni  de'  più  chiari  dantisti    della   prima  metà 
del  secolo  scorso  (quali  il  Fauriel,  il  Balbo,  l'Ampère,  lo  Schli 
che  cioè  Dante  fosse  divenuto  ghibellino  per  dispetto,  per  ira, 
per  vendetta.  Più  particolarmente  il  Fauriel,  che  tanta  autorità 
aveva    presso    il    Manzoni,    asseriva    che    Dante   «   mantenne  i 

riguardi  convenevoli  col  partito  che  governava  a  Firenze 
finché  ebbe  speranza  di  ritornarvi;    alla   venuta  di  Arrigo  VII 
diventò  d'un  tratto    :  ghibellino  fanatico  »  '>.  Il  Foscolo  si 
in  quel  suo  Discorso  sul  testo  della   Commedia  che  il  Manzoni 
dovette  similmente  conoscere  2\  trova  che  il  Po  >ta      giudicava 

degli  altrui  falli  da  uomo  di  parte,  perseguitato  ed  avidissimo 

:   di  vendette  »,  e  si  mostra  inclinato  a  credere  che  egli  abbia 

talvolta  non  solo  dissimulato,    ma    anche    simulato,  e  sia   stato 

condotto  dalla  passione  politica  ad  esaltare  Cane  della  Scala  più 

che  non  meritasse  (LXXVI,  CXI,   CXYIIi. 

Aggiungeremo  a  questo  proposito  il  giudizio  d' un  con- 
temporaneo del  Monti,  non  sospetto  di  tenerezza  per  lui,  e 
ancor  meno  d'irriverenza  verso  Dante.  Nicolò  Tommaseo,  ac- 
cogliendo per  la  prima  volta  — ■  come  si  vide  —  l'epigramma 
in  questione  tra  le  opere  del  Manzoni  nell'edizione  fiorentina 
del   1829,  così  interpreta  il       cor  di  Dante      : 

<  che  siccome  le  vicende  della  vita  civile  fecero  all'Alighieri  mul 
partit  >.  senza  che  però  l'amor  patrio  in  lui  punto  scemasse,  cosi  fu  del 
Monti;  che  i  vituperi  e  le  lodi  esagerate,  che  nell'Alighieri  leggiamo,  son 
poco  più  scusabili  che  quelle  del  Monti,  poiché  non  è  a  credere  che  tutto 
amor  patrio  fosse  in  Dante  quella  bile  si  nera,  senza  punto  di  rane  ire,  e 
d'orgoglio;  che  il  Minti  anch'egli,  come  Dante,  ha  dettata  la  sua  cantica, 
dove  lece  mostra  d'ardente  e  coraggioso  amore  di  patria,  e  l'ha  dettata, 
come  Dante,  in  esilio;  che  siccome  alcune  lodi  che  noi  incontriam  nel  di- 
vino l'oema,  Dante  non  le  avrebbe  versate  con  tanta  abbondanza,  se  la 
sui  sventura  non  era  che  lo  rendea  bisognevole  di  soccorso  e  d'asilo,  cosi 
la  necessità  può  assai  cose  scusare  nel  Monti  :  die  ambedue  consacrarono 

li  Dante  ei  Ics  origines  e::.,  Paris,  1854,   .    '    i,      >.  2\\.  222. 
2\  CIr.  Giorn.  stor ,  XXXIX.  p.  .vs4,  n.  4. 


274  PAOLO  BELLEZZA 


dei  loro  voti  grati  parte  ad  un  imperatore,  da  lui  dimandando  La  rigene- 
razione d'Italia....  che  ambedue  furon  Guelfi  in  gioventù.  Ghibellini  nella 
peregrinazione....  ambedue  con  eguale  vivezza  sentirono,  in  mezzo  a  moti 
di  rabbia  e  di  dispetto,  i  dolci  affetti  di  gratitudine,  di  amicizia,  di  amore, 
e  li  ritrassero  con  delicata   energia        ;  . 

Il  fatto  è  che  l'età  era  e  >^ì  Eerma  nel  ritenere  il  suo  » 
poeta  per  Io  meno  uguale  a  Dante,  che  non  attese  nemmeno 
la  morte  dì  lui  per  tributargli  tale  encomio. 

Più  d'Alighieri  d'esser  grande   avvampa, 

diceva  di  lui.  in  una  satira  astiosa  del  iSos,  Giuseppe  Lattanzi. 
E  può  darsi  che  a  tanto  giungesse  l'ambizione  del  Monti:  certo 
è  ancora  che  qualche  anno  prima  il  Manzoni  appunto  aveva 
cantato  di  lui: 

E   l'avanzi  tal 

Molti  anni  più  tardi,   ma  tuttora  vivo  il  Monti.  M.  Fr.  Vil- 
ardi,  dopo  averlo  invocato  come 

Ingegno  creator,  luce   s  >vrana 
Delle  italiche  muse,  e  di   Sofia, 

1)  Opere  di  A.  M  ,  Firenze,  \*2  *,  voi.  Ili,  p.  95.  —  Conchiude  tuttavia  il  Tommaseo 
dicendo  che  tr.i  il  carattere  politico  e  letterario  di  Dante  e  quello  del  Monti  corre  una 
distanza  infinita.  Quanto  al  secondo  emistichio  del  verso  manzoniano  cosi  si  esprime: 
«  Se  quest'anima  candidissima  affermò  che  la  natura  aveva  donato  al  Monti  il  canto  di 
«  Virgilio,  lo  affermò  perchè  lo  credette.  Noi  noi  crediamo  >.  — Del  e  canto  di  Virgilio  » 
si  toccherà  più  avanti:  qui  noteremo  solo  che,  a  rigor  di  termini,  non  è  già  il  Manzoni 
che  faccia  per  conto  proprio  questa  affermazione  e  le  altre  comprese  nell'epigramma. 
Egli  afferma  che  l'età  del  Monti  affermava  queste  cose  di  lui.  Suoi  personali  sono  soltanto 
i  concetti  espressi  nel  terzo  verso,  e  nella  prima  parte  del  quarto.  Non  è  questione  di 
parole:  è   anzi  il  nocciolo  della  questione  che  ci  occupa. 

-i  Trionfo  della  libertà,  —  Lo  Stampa  ili.  25),  dopo  aver  riportato  questo  passo,  in- 
sieme all'epigramma  in  questione,  soggiunge:  <  tale  fu  sempre  il  giudizio  del  M.  sul 
«  Monti  *  (il  corsivo  è  dello  S.).  Il  Bonghi  {Nuova  Anto!.,  1*S5,  II.  p.  11")  ci  informa 
che  <  non  rifiniva  di  lodare  e  di  citarne  i  versi  >.  Nelle  poche  lettere  che  di  lui  si  hanno 
dirette  al  Monti  parla  delle  «  infinite  bellezze  >  dei  suoi  versi,  versi  e  perfetti  >,  e 
<  tanto  superiori  ai  tempi,  tanto  vicini  all'antica  percezione  dell'  arte  >;  <  meravigliosa  > 
gli  sembra  la  versione  dell'Iliade  [Epist.  I,  49,  83).  Se,  nel  manoscritto  del  Trionfo  della 
libertà,  alle  parole  «  il  più  gran  poeta  dei  nostri  tempi  >,  come  lo  aveva  chiamato  ci- 
tandone un  verso,  sostituì  più  tardi:  <  un  gran  poeta  >,  *fu  probabilmente  perchè  nel  frat- 
tempo aveva  avuto  notizia  del  Goethe. 


IL  «  COR  DI  DANTE  »  275 


e  aver  magnificati)  il        suo  gran  curo     .   rosi  lo  apostrofa: 

....   sei  quel  grande 
Awivator  dell'Alighier  tremendo.... 
Pur,  se  dirlo  mi  lece,  in  alcun  lo 
Trattando  l'aere  con  l'eterne  penne, 
Più  sublime  di  lui  t'ergesti  a  volo.... 
Allorché  l'Alighier,  fatto  profeta, 
Disse  che  dietro  a  lui  con   miglior  voci 
Si  chiamerà  perchè  Cirro  risponda. 
Te  certo  disegnò,  se  il  ver  non  niente  '). 

Tra  le  poesie  di  Giov.  Zuccaia,  uscite  a  Bergamo  nel  1827, 
cioè  un  anno  avanti  la  morte  del  Monti,  e'  è  un'  ode  a  lui  de- 
dicata che  si  intitola  L'apoteosi.  Al  poeta  par  di  vedere  il  can- 
tore di  Basville  levarsi  in  alto,  mentre  gli  muovono  incontro 
Dante,  Omero  e  Virgilio.  Il  Toscano  gli  p->rg?  la  cetra,  il  Greco 
lo  ricinge  d'alloro,  e  il  Latino 

Io  fui,  grida,  che  il   nettare 

In  quel  labbro   versai  tenero  ancora: 

Io  che  posi  l'armonica 

Grazia  ne'   carmi  suoi,   che  si   fon  ira  : 

Io   che   informai  lo  spirito 

A  peregrina   in  terra  aurea   Beltà.... 

Dopo  queste  parole  che  sono,    come    si    vede,   un'  amplifi- 
cazione anticipata    della    frase    manzoniana    (     del  suo  duca  il 
canto     ) 2i.  Virgilio  se  lo  stringe  al    seno    con  paterna  tene- 
rezza, e  Dante  a  ciò  sorride  dolcemente. 

Nelle  molte  scritturo  in  prosa  e   in  verso  a  cui  la  sua  morto 
diodo  occasione,  il  concetto  medesimo  è  variamente  ripetuto: 


L)  .1/  cav.   V.  Monti,  Epist.    7  del  P.  M.   Fr,    Villardi,  S.  Daniele  del   Friuli.  1828. 
1\  Quando  il  Manzoni  la  .iettò,  era  forse  nel  ~u>,  pensiero  la  quartina,  ben  più  iper- 
bolica, dal   Voltaire   indirizzata  all'abate   Bettinelli: 
Compatriote  de  Virgrile, 

Et  son  secretaire   aujourd'  Imi. 

l'i  crire  sous  lui  : 

:yle. 


:7b  PAOLO  BELLEZZA 


<   La  tomba    di  Dante  s'è   schiusa  un'  altra  volta  ^>  —  «   il  secondo  Ali- 
ghieri >  —  «il  Dante  del  secolo  XVIII  non  è  più  >   —   <  onorate  le  ce- 
<   neri  dell'altissimo   Poeta   > 

Dante,  che  surto  dal  sepolcro   aperto, 

Cede  all'Alunno   la  metà  del  serto  '). 

Tutto  ciò  disse  al  suo  poeta  l'età  che  fu  sua  ,  e  glielo 
disse,  o  meglio  glielo  ripetè,  in  pianto  sulla  sua  tomba.  Anche 
questo  particolare  che  il  Manzoni  aggiunge  all'elogio  e  che  può 
sembrare  una  frase  di  circostanza,  un  mero  di  più,  un  orna- 
mento poetico  ,  per  dirla  col  podestà,  ha  ragione  di  fatto; 
ed  anche  qui  egli  esprime  ad  un  tempo  il  suo  sentimento  e 
quello  dell'epoca  sua.  Per  quanto  possa  ora.  apparire  in  con- 
trario —  giacché  il  Monti  uomo  venne  travolto  nel  giudizio 
(vedremo  tra  poco  quanto  discutibile)  eh»  i  posteri  diedero  sul 
.Monti  scrittore  e  cittadino  —  è  pur  vero  che  egli  fu  molto 
amato,  amato  aneli-  da  quelli,  -  ed  erano  certo  la  grande 
maggioranza  —  che  non  erano  in  grado  d'apprezzarne  i  meriti 
letterari.  Le  ire  e  gli  odi  di  cui  fu  fatto  segno  da  parte  di 
qualche  illustre  non  provano  nulla  in  contrario,  ed  anzi  potreb- 
bero forse  valere  come  una  prova  di  quell'intenso  e  generale 
affetto.  Vi  sono  argomenti  per  credere  che  ai  furori  del  Fo- 
scolo contro  di  "lui  non  fosse  estranea  la  gelosia  —  se  non  si 
vuol  dire  l'invidia  —  destata  dalla  simpatia  che  il  Monti  lar- 
gamente raccoglieva  nel  così  detto  gran  pubblico. 

Appunto  nella  Vita  del  Foscolo.  Giuseppe  Pecchio  ebbe 
a  descrivere  l'entusiasmo  che  il  Monti  destava  ne'  giovani  stu- 
denti, i  quali  —  egli  dice  —  prendevan  d'assalto  la  sala,  ir- 
ruendo  nelle  porte  e  scavalcando  le  finestre,  un  pezzo  prima 
eh'  egli  apparisse. 

e  Quando  egli   —   prosegue    il    Pecchio  —  dopo  averci  parlato  dell'a- 
more di  Dante  per  la  patria  e  per    la    libertà,    delle  sue  sciagure,  del  suo 

lì  L'Eco,  1.  cit.  e  13  ott.  IS2S  —  Mapkei,  Op.  cit.  —  Iscrizione  sulla  tomba  del  M.  — 
Dom.  Biorci,  Fasti  di  Milano  dell'anno  1S2S,  Milano,  i 


IL  e  COI-.   DI  DANTE 


quadrilustre  esilio,  si  metteva  a  declamale,  eoa  quella  voce  profonda  e 
sonora,  l'apostrofe  di  quel  fiero  poeta  all'Italia:  Ahi  serva  Italia,  ecc.,  tuoni 
d'applausi  scoppia van  nella  sala;  a  molti  di  noi  cadevano  le  lacrime  giù 
per  le  guance;  e  allo  scendere  dalla  cattedra  tutti  volevano  salutare  il 
degno  interprete  di  quel  divino  poema,  e  fra  le  acclamazioni  lo  conduce- 
vano fino  a  casa  ».  —  «  1  versi  di  Virgilio  e  di  Dante  —  ci  confermano 
altri  —  usciano  dalla  sua  bocca  quasi  trasfigurati  in  un  sentimento  più 
forte  o  più  caro,  e  sembrava  per  cosi  dire  che  allora  per  la  prima  volta 
si  udisse  il  vero  pianto  di  Didone,  la  vera  angoscia  del  conte  Ugolino  •).... 
avresti  detto  che  il  grande  Italiano  usciva  dal  sepolcro  per  ricantare  i 
suoi  fieri  versi  ad  una  generazione   più  corrotta  e   più  debole   >  -'. 

Qual  meraviglia  che  l'età  la  quale  vide  e  udì  Vincenzo 
Monti  si  sia  avvezzata  ad  accoppiarne  il  nome  e  il  ricordo  con 
quello  dei  due  grandi  di  cui  ora  o>si  solenne  interprete  e  di 
cui  egli  stesso  si  compiaceva  di  professarsi  seguace  ? 3). 

Ma,  per  tornare  alle  ire  e  agli  odi  di  cui  sopra  si  diceva, 
fa  ben  significante  contrasto  con  essi  l'affetto  tenero  e  immu- 
tato che  al  Monti  consacrò  colui  appunto  che  tanto  e  in  tante 
maniere  dissentiva  da  lui  ;  colui  che  era  tutto  d'un  pezzo  in 
politica  e  in  religione,  che  s'era  mantenuto  vergine  d'encomio 
e  d'oltraggio  davanti  al  nume  dell'epoca,  e  che  sullo  rovino 
del  classicismo,  --  di  cui  il  Monti  fu  l'ultimo  e  più  grande 
campione  —  aveva  gettato  le  basi  d'una  scuola  nuova  4).  Ma 
una  cosa  era  comune  e  serviva  di  valido  legame  a  questi  due 
uomini  cui  tante  altre  tendevano  a  separare:  la  bontà  grande 
dell'animo.  «  Figlio  -  —  allo  Zaiotti  diceva  Vincenzo  Monti  dal 
suo  letto  di  morte  —  .  tu  mi  conosci  ;  affido  a  te  la  mia  me- 1 
«  moria;  scrivi  tu  l'articolo  necrologico  che  si  vorrà  pur  avori' 

1)  P.  Zaiotti,  nella  Xeeroìogia  del  Manti  pubblicata  nella  Biblioteca  italiana. 

2i  L'Eco  del  27  ott.  1828. 

.*)  «   Un  seguace   di  Virgilio  e  di  Dante  >  si  chiama  in  una  lettera  del  24  ott.   1796  ci- 
tata dal  Casti',  ftp.  ci"/.,  p.  117. 

4)  La  divergenze  tra  i  due  erano  tante    e    tanto  profonde,  che  dovevano  riflettersi  e 
si  ridessero  infatti  ne'  giudizi  che  la  critica  diede   di   loro.    Giustamente   rilevo  lo  Zum- 
lùni  come    <   quelli    che    giudicarono    con     tr  >;>pa    severità    del    Manzoni     sono    appunto 
<  quelli  che  levarono  troppo    alto    il    Munii  =  [Di    ine  poemi  del  Molili,  in 
I    apr.    1S.S4,   p.   401). 


::-  !•  \oi.m  BELLEZZA 


—  poi,  con  un  mesto  sorriso;  di'  elio  il  mio  cuore  era  buono, 
e  mi  basta:  io  sono  già  disingannato  del  resto  >  0,  E  lo 
Zaiotti  dettò  poi  il  noto  articolo  nella  Biblioteca  Italiana,  in  cui 
l'animo  generoso  del  poeta  è  ritratto  a  un  tempo  coll'entusiasmo 
del  discepolo  e  colla  fedeltà  dello  storico.  In  esso  rivive  l'uomo 
a  cui  il  mendico  non  ricorreva  mai  invano,  che.  esule  a  Parigi, 
lottò  colla  più  squallida  miseria.  sdegnoso  d'ogni  straniera 
pietà  ■!>  e  che  —  particolare  minuto,  se  vuoisi,  ma  pur  elo- 
quente —  depose  il  disegno  da  lungo  vagheggiato  di  tradurre 
l'Odissea,  perchè  forse  avrebbe  potuto  increscere  al  buon 
«  Pindemonte  ».  Questo  è  l'uomo  a  cui  il  Manzoni,  ancor  gio- 
vinetto, votava  la  «  vera  e  forte  amicizia  »  2)  che  doveva  cessar 
solo  colla  vita  dell'amico,  dopo  un  quarto  di  secolo;  amicizia 
rinsaldata  da  consigli  preziosi  e  da  paterni  ammonimenti  — 
non  nel  campo  della  poesia  solamente  —  da  parte  del  Monti  3) 
e  che  gli  facevano  scrivere: 

<  il  mio  cuore  è  pieno  per  te  della  più  particolare  tenerezza....  i  tuoi 
modi  cortesi,  la  tua  bontà,  tanto  cara  in  quei  pochissimi,  cui  il  sentimento 
naturale  e  la  pubblica  opinione  fa  superiori  agli  altri,  non  usciranno  mai 
dal  mio  cuore  »  4). 

Parole  che  suonano  come  l'eco   di  queste  altre,  dettate  da 
Giulia  Beccaria  : 

«  Che  gli  altri  pronunzino  il  vostro  nome  con  ammirazione,  e  con 
sentimento  di  nazionale  orgoglio;  per  me,  esso  non  esce  dalle  mie  labbra, 
che  dopo  esser  passato    sul    mio    cuore  >  5), 

li  L'Eco  del  13  ott.  1S28.  —  L'articolista  espressamente  dichiara  d'esser  stato  pre- 
sente alla  scena. 

2)  Epist..  I,  4  [lettera  ad  An.lr.   Mustoxidi). 

3)  Il  futuro  autore  degli  Inni  Sacri  fu  preso  per  qualche  tempo  dalla  passione  del 
giuoco.  Una  sera,  mentre  sedeva  alla  roulette  nel  Ridotto  del  teatro  della  Scala,  sente 
una  mano  posarsi  sulla  sua  spalla;  si  volge  e  vede  il  Monti  che  in  tono  grave  gli  dice: 
<  Vogliamo  fare  de'  bei  versi,  se  continuate  a  questo  mod:>!  >  Il  Manzoni  lasciò  subito, 
e  per  sempre,  il  giuoco  (Stampa,  I,  27). 

4)  Epist.,  I,  12,  48. 

5)  Epist.,  I,  13  Sono  dunque  affatto  contrarie  al  vero  certe  asserzioni  che  si  ripe- 
tono in  molte  biografie  del  Manzoni:  che  nel  passo  dell' Imballati  : 


Il         I  OR   IH  DANTI-;    - 


Il  fatto  è  che  i  giornali  del  tempo  -  -  e,  in  simili  circo- 
stanze almeno,  i  giornali  son  davvero  gli  interpreti  della  pub- 
blica opinione  —  sono  concordi  nell'attestare  il  dolore  con  cui 
fu  appresa  la  morte  del  poeta  : 

Morì  fra  il  compianto  dell'intera  Milano  -  —  <  La  città  nostra  pel 
lungo  soggiorno  di  ben  trent'anni  erasi  avvezzata  ad  amarlo  come  suo 
figlio,  e  venerava  in  lui  l'alto  ingegno  accompagnato  dall'ingenua  bontà  >  '). 

Ed  ora,  de'  quattro  versi  del  travagliato  epigramma  uno 
solo,  l'ultimo,  rimane  in  questione.  Che  l'età  in  cui  fiorì  Vin- 
cenzo Monti  si  sia  chiamata  sua  >,  che  gli  abbia  riconosciuto 
il  cuore  di  Dante  e  il  canto  di  Virgilio  e  abbia  sciolto  un'  altra 
volta  questa  lode  sulla  sua  tomba  appena  dischiusa,  è  storica- 
mente vero  ;  ma  fu  il  Manzoni  profeta  del  pari  felice  come  fu 
storico  fedele,  allorché  disse  che  i  nipoti  avrebbero  confermato 
il  giudizio  dei  padri?  Fu  questo  davvero  il  grido  dell'età 
:   futura     ?  E  se  non  fu,  quale  delle  due  età  giudicò  rettamente  ? 

La  risposta  che  noi  tenteremo  di  dare  riuscirà  per  avven- 
tura anche  meno  esplicita  e  convincente  di  quelle  date  alle 
altre  questioni;  ma  in  compenso  ci  porgerà  il  destro  di  sten- 
dere una  pagina  curiosa  — ■  la  sola  curiosa,  anzi  —  nella  storia 
della  fortuna  del  poeta  ferrarese. 

Poiché  è  certamente  curioso  che  il  valore  letterario  d'uno 


—  discepolo  di  tale 
Cui  mi  saria  vergogna  esser  maestro  — 
egli  abbia  voluto  alludere  al  Monti  (De  Gubernatis,  A.  Manzoni,  studio,  ecc.,  Firenze, 
1879,  p.  55)  e  che  contro  di  lui  abbia  diretta  L'ira  d'Apollo  t  V.  Beksezio,  A.  Manzoni, 
studio,  Torino,  1873,  pag.  16;  cfr.  L.  Clerici,  in  Album  d'omaggio,  ecc.,  p.  43).  E  nep- 
pure è  esatto  ciò  che  pur  fu  asserito  (G.  Fmzi,  Lezioni  di  ìctt.  ital.,  Torino,  1891,  IV, 
parte  I,  p.  493)  che  negli  anni  seguenti  egli  continuasse  amicizia  al  Monti  solo  e  alquanto 
«  freddamente  »,  a  meno  che  non  si  voglia  con  ciò  intendere  che,  col  crescere  dell'etl, 
col  formarsi  di  nuove  relazioni,  e  in  seguito  ai  lunghi  soggiorni  in  Francia,  l'amicizia 
abbia  perduto  alquanto  dell'antica  espansione.  Da  due  lettere  del  1827,  l'una  del  Monti  e 
l'altra  del  Manzoni  (A.  Bertoldi  e  G.  Mazzatinti,  Lettere  ined.  e  sparse  di  V.  Monti, 
Torino,  1893,  voi.  II,  135:  cfr.  4M;  Epist.  I,  351)  risulta  che  questi  visitava  frequentemente, 
quello,  sia  in  citta,  sia  in  campagna. 

li  Xitovo  Giornale  de'  letterati,  l'i,.,.   1829,  N.  44,  p.  172;  G.  A.  Maggi,  Intorno  alla 
vita  e  alle  opere  del  cav.  V.  Monti,  in  Nuovo  Ricoglitore,  i  Dei  giornali  mila- 

nesi già  si  recarono  più  sa^gi. 


PAOLO  BELLEZZA 


scrittore  —  considerato  solo  come  tale,  vogliam  dire,  non  come 
uomo  e  come  cittadino  —  sia  stato  argomento,  alla  distanza 
di  soli  cinquantanni,  di  giudizi  così  disparati  e,  diciam  pure, 
così  contradditori,  come  avvenne  per  Vincenzo  Monti.  I  con- 
temporanei suoi  lo  proclamarono  immortale  quando  ancora  era 
tra  loro,  e  all'immortalità,  anzi,  all'eternità,  lo  consacrarono 
alla  sua  dipartita  ')  —  i  posteri  giunsero  a  qualificarlo  per 
il  primo  dei  verseggiatori  2K  La  BasviUiana  strappa  al  Pa- 
nni il  grido  famoso:       Costui  minaccia  sempre    di    cader 

voli  repentini  e  sublimi,  e  sale  sempre  più  alto!       —  e  fa  dire 
al  principe  della  critica  estetica       il  Monti   ha  una  mente  così 
«  arida,  così  leggiera,  così  incapace  di  ogni    meditazione!       ,|. 
La  soluzione  dello  strano  contrasto  ci  sembra    felicemente 
formulata    nelle    seguenti    parole    che    il    Mestica    scriveva  nel 
•':       Nell'età   posteriore,  allorché  preparandosi  dalle  gene- 
razioni novelle  la  redenzione  d'Italia,  la  fermezza   del    carat- 
tere era  più  che  mai  necessaria,    anche    come  poeta  egli  fu 
giudicato,  più  che  co'  criteri  dell'arte,  con   quelli    della  poli- 
tica, e  spesso  senza  riguardo  alle  circostanze  attenuanti,  che 
si  possono  trarre  da  un  esame  imparziale  di  quelle  mutazioni 
vertiginose,   dalle  condizioni  particolari  della  sua  vita,  dal  suo 
sempre  vivo  sentimento  dell'onestà  e  dal  suo  amore  costante 
per  la  grandezza    e    la    gloria    d' Italia.    Più    gli  r.ocque  an- 
cora che  dal  1815  per  una  cinquantina  d'anni  nell'universale 
si  è  conosciuta  e  studiata    delle    sue    poesie    una    parte   sol- 
tanto,  essendo  vietata    in    Italia    dai     governi   dispotici  la  ri- 


1)  «  L'immortale  cav.  Monti  »,  è  detto  nella  prefazione  al  Saggio  di  traduzione  del- 
l'Iliade .l'Omero  del  cav,  V.  .1/.,  Ottave,  Verona,  1S25.  —  Nella  citata  Necrologia  contenuta 
nel  NUOVO  Giornale  de'  letterati  (p.  171)  si  parla  della  versione  dell'Iliade  come  del  la- 
voro che  gli  assicurò  un  <  nome  eterno  >.  —  Nella  pure  citata  Scena  lirica  di  A.  MafTei 
è  descritto  il  suo  ingresso  nel  tempio  dell'immortalità. 

2)  La  frase  ricorre  in  più  d'un  manuale  di  lettere  italiane  —  ih  quello  che  noi  avemmo 
alle  mani  come  studenti  nelle  scuole  medie,  per  esempio,  e  a  cui  non  vogliam  fare  l'onore 
della  citazione. 

3)  De  Sanctis,  Saggi  critici,  Napoli,  1869,  p.  33. 
i)  Op.   ci!.,  p.  40. 


IL  <  COR  DI  DANTI 


<  stampa  di  quelle  che  erano  più  calile  di  patriottismo.  Del 
«  che  in  una  lettera  del  18  sett.  1826  si  rammaricava  egli 
«  stesso,  a  proposito  di  una  nuova  edizione  milanese  delle  sue 
«  poesie,  "  edizione  poverissima  (ei  diceva),  perchè  di  tutto 
«   quelle  che  ho  scritte  dal   1798  al    1816,  neppure    una  sillabi 

mi  è  stato  permesso  di  ristampare,  ed  è  la  farle  meno  cattiva 
«  delle  mie  poesie   „ 

Si  legga  il  preambolo  alla  Mascheroniana,  si  leggano  quelle 
sue  parole  d'un  dialogo  inserito  nella  Biblioteca  italiana  (1816) 
sulla  lingua  nostra  e  la  funzione  nazionale  di  essa;  si  legga 
specialmente  la  chiusa  della  Prolusione  intitolata  «   Dell'obbligo 

di  onorare  i  primi  scopritori  del  vero    in   fatto  di  scienze 
la  quale  è  di  tale  ardimento,  che       fa  davvero  meraviglia  che 

I  potesse  recitarla  dalla  cattedra    un   Monti,   in  uno  stato  e  in 
un'  università  sottoposti  a  principe  straniero       ').   Negli  stessi 

componimenti  da  lui  dettati  al  ritorno  degli  Austriaci  —  era 
allora  sessantenne  e  in  grandi  strettezze  pecuniarie  —  non 
ismentì 

La  veneranda  maestà   del  vero, 

e  si  permise  di  rivolgere  raccomandazioni  e  ammonimenti  al- 
l'imperatore Francesco  1 2). 

Pure  si  formò    la    leggenda  (e  che  leggenda  fosse   Io  ve- 
dremo tra  poco)  dell'abate,  del  cittadino  e  del  cavalier  Monti; 
e  fu  battezzato       un  sincero  camaleonte  »  3>,   «  un  trafficatore 
della  penna     ,  che  fu  condotto  a  scrivere       da  un  complesso 
di  sentimenti  gretti  o  personali  punto  lodevoli      4).  E  le  colpe 
che  i  censori  credevano  di  dover  notare  nell'uomo  li  rendevano 

1)  R.  Fornaciaio,  Prose  scelte  di  V.  .1/.,  Firenze,  1896,  p.  XVIII. 

2)  Mestica,  Op.  cit.,  p.38.  —  I  componimenti  a  cui  alludiamo  sono:  Il  Ritorno  d'Astrea, 

II  Mistico  Omaggio  e  L'Invito  a  Pallade. 

3)  Zendrini,  Della  letteratura  italiana.  È  proprio  Io  Zendrini  che,  a  proposito  del 
buon  abate  dantista  G.  B.  Giuliani,  ebbe  a  scrivere:  «  Si  può  dire  che  il  cuora  di  Dante, 
«  la  parte  migliore  e  più  gentile  di  quel  gran  cuore,  anche  l'ottimo  Giuliani  la  possiede  > 
(Epistolario,  p.  283).  E  lo  Zendrini  era  un  feticista  di  Dante  I 

■1)  O,  Bulle,  Op,  ci'..,  pp.  57,  97. 


2^2  PAOLO  BELLEZZA 


di  tanto  ingiusti    anche    verso    lo    scrittore,    che  il  De  Sanctis 
giungeva  ad  affermare  esser  stato  il  Monti       salutato  principe 

del  Parnaso   da'  suoi  partigiani  »  '),  salvo    poi    a    ricredersi 
poco  più  tardi  e  a  convenire  che,  tra  gli  scrittori  di  quel  tempo. 

chi  rendea    il    carattere  nazionale    era  V.  Monti....   divenuto 

l 'ggi  il  capro  espiatorio  di  tutti      2). 

Giacché  la  resipiscenza  dal  lungo  equivoco  non  poteva  non 
cominciare.  La  preconizzava,  fin  dal    1869,  Giosuè  Carducci: 

«  Vincenzo  Monti  riprenderà  il  luogo  che  gli  spetta,  come  a  principe 
dell'arte  d'una  intera  e  ingegnosissima  generazione,  come  a  prosecutore  ed 
allargatore  dell'antica  tradizione  italiana,  come  a  ravvivatore  del  sentimento 
classico  nella  sua  migliore  espressione   »  3). 

E  si  riconobbe  che  l'età  in  cui  \-iss~-  fu  veramente  sua 
—  per  ciò  che  spetta  la  vita  letteraria  (né  altrimenti  va  in- 
tesa la  frase  manzoniana)  —  giacché,  dopo  la  pubblicazione 
dell'  Iliade.  V.  Monti,  vinta  finalmente  l' invidia,  fu  accla- 
:  mato  dall'universale  principe  degl'italiani  poeti  viventi  '  . 
E  si  ripetè  in  prosa  la  frase  poetica  che  gli  attribuiva  il  canto 
di  Virgilio,  col  chiamarlo  uno  dei  più  delicati  artisti  che 
«  siano  stati  in  tutti  i  secoli  della  nostra  letteratura  ^.  E  si 
ammise  che, 

«  se  non  ebbe  proprio  il  cuore  di  Dante,  non  ne  segue  ch'egli  non  ne 
avesse  nemmeno  uno  capace  di  sentire  tutto  quell'amore  all'Italia  che  il 
suo  labbro  esprimeva  con  tanta  eloquenza;  anzi,  ogni  anima  gentile  si  ac- 
corge che  labbro  e  cuore  diventavano  in  lui  una  cosa  sola,  quando  si  trat- 
tava dell'Italia,  la  cui  storia  e  il  cui  nome  s'incontrano   in  ogni  suo  lavoro, 

sempre  onorati,  sempre  diletti,  sempre  santi Fu    detto  essere  il  Monti 

dantesco   nella  sola  buccia;  ma  qui....   è   in  qualche    modo    dantesco  anche 
nel  midollo   »  °). 

1)  Op.  ci!.,  p.  4S. 

2)  Xuovi  saggi  critici,  Napoli,  1872,  p.  135. 

3}  Prefazione  alle  Versioni  poetiche  di  V.  M.,  Firenze,  1869. 

4)  Mestica,  Op.  di.,  p.  37. 

5)  Zumbini,  Sulle  poesie  di  V.  .V.,  Firenze,  ISSÒ,  p.  217. 

6)  Zumbini,  Op.  cit.t  pp.  176,  279. 


II,   <  COR  IH  DAXTE  » 


Non  si  poteva  dir  di  più  o  di  meglio,  per  allora.  Ma  un 
avvenimento  di  singolare  importanza  doveva  più  tardi  riabili- 
tare Vincenzo  Monti,  scagionandolo  dalle  più  gravi  accuse  che 
da  tanto  tempo  pesavano  sopra  il  cittadino  e  il  patriota,  e  av- 
verando un  altro  augurio  del  Carducci.  Il  quale,  discorrendo 
appunto  di  queste  accuse,  aveva  scritto,  fin  dal  1862:  «  oso 
':■  credere  che  il  tempo  sia  venuto  per  le  lettere  italiane,  che 
l'>  declamazioni  cessino  e  incominci  la  critica  »  ■'. 

Alludiamo  alla  pubblicazione  dell'intero    suo    epistolario  2\ 
dal  quale  luminosamente  risulta   come    affatto       ingiusta       sia 
la  forinola  da  oltre  mezzo  secolo  ripetuta  dell'abate,  del  citta- 
dino e  del  cavalier  Monti,    e    come    in    lui       il  passaggio  dal- 
l'idea repubblicana  all'idea  monarchica  fosse  la  naturai   con- 
clusione   di    un    lento  e  maturato    svolgimento   del   pensiero 
politico  e  del  sentimento  patriottico  »  3K 

Vicenda  curiosa!  La  pubblicazione  di  nuovi  documenti, 
l'indagine  e  l'esame  di  notizie  e  di  fatti,  il  lavoro  insomma  il- 
luminato e  paziente  della  critica  storica  diede  per  la  fortuna 
del  Monti  risultati  contrari  a  quelli  che  essa  diede  per  la  fama 
di  colui  che  gli  fu  così  fiero  avversario  e  col  quale  fu  poi  le 
tante  volte  messo  a  contrasto,  il  Foscolo!  Si  direbbe  che  il 
destino  abbia  voluto  continuare  oltre  la  tomba,  nella  divergenza 
delle  loro  fortune,  quell'antinomia  che  divise  i  due  poeti  nella 
vita,  rinnovando  il  caso  della  pira  biforcata 

Ov'  Eteocle  col  fratel  fu  miso. 

E  invero,  la  figura  tradizionale  del  Foscolo  generoso,  in- 
domito, indipendente  ha  ricevuto  un  fiero  colpo  dalle  recenti 
rivelazioni,  che    ce    lo    mostrano    mutabile   negli  amori  (spesso 


[«vertenza  premessa  ai   Canti  e  Poemi  ili  V.  Monti,  Firenze,  1862. 

2)  È  la  raccolta  gii  citata,  che  dobbiamo  alle  cure  di  A.  Bertoldi  e  G.  Ma/.zatinti. 

3)  Sono  queste  le  conclusioni  a  cui  viene  T.  Camini  nel  suo  notevole  studio:  //  cit- 
tadino V.  Monti  (Xiiora  Anto!.,  15  giugno  1891,  pp.  589  sgg.)  condotto  in  base  ai  nuovi 
dati  forniti  d;dV  Epistolario. 


PAOr.O  BELLEZZA:  IL  e  COR  DI  DANTE 


ignobili  e  rei),  ingolfato  ne'  debiti  per  soddisfare  alla  mania 
d'un  lusso  smodato,  sperperatore  della  dote  della  figlia,  non 
schivo  dall'accettare  vergognosi  sussidi  pecuniari  da  mano  fem- 
minile. 

Il  Monti  ebbe  pure  le  sue  debolezze,  e  furon  molte  e  gravi; 
ma  forse  altrettanto  scusabili  ;  certo,  meno  odiose  di  quelle.  La 
maggiore  fra  esse  ci  sembra  felicemente  descritta  insieme  e 
scusata  nell'ode  che  già  citammo  d'un  poeta  del  suo  tempo, 
Pietro  Sterbini.  Egli  chiama  avventurato  Omero,  perchè  a  lui 
fu  dato  di  cantare  eroi  e  imprese  della  propria  terra.  Il  Monti 
invece  dovette  vedere  la  sua  ridotta  in  tristissimo  stato  : 

Indignato  a  tal  vista,  lo  straniero 
Fé  de'  suoi  carmi  oggetto 
E  un  vincitor  guerriero; 
Non  la  patria,   i  suoi  fati  ebbe  a  dispetto. 

E  ahi  !  quante  volte  s'arrestò  pensoso 
Su  le  armoniche  corde, 
Che  il  suo  cor  generoso 
Al  suono  della  cetra  era  discorde  : 
Ma  lo   agitava  un   Dio. 
Ma  di  gloria  il  desio 
Lo  invase,  e  lo  guidò. 

La  forma  è  mediocre,  ma  i  concetti  sono  veri.  E  quello 
che  ci  auguriamo  si  possa  dire  di  questo  nostro  discorso. 

Paolo  Bellezza. 


SSgSSSSSSSSiSSiSSiSSiSSiSSiSSiSSSSiSSSSiSSSSSSiSSSSSSSSS 


Sentimento  e  concetto  della  natura 
in   Leonardo  da  Vinci 


«  il  grande  .amore  nasce  dalla  gran  cognizione 
della  cosa  che  si  ama;  e  se  tu  non  la  co- 
noscerai, poco  o  nulla  la  potrai  amare;  e  se 
tu  l'ami  per  il  bene  che  t'aspetti  da  lei,  e 
non  per  la  somma  sua  virtù,  tu  fai  come  '1 
cane,  che  mena  la  coda,  e  fa  festa,  alzandosi 
verso  colui,  che  li  po'  dare  un  osso  ». 

Leon-,  da  Vinci,  Trall.  d.  piti. 


|  FU  o  per  mera  curiosità,  o  per  desìo  di  sapere,  di  cono- 
scere un  po'  addentro  lo  spirito  di  Leonardo,  si  avventura 
nella  vastissima  selva  de'  manoscritti  leonardeschi  e  solitario 
vi  sosta  e  vi  scruta,  muove  a  sé  inconsciamente  la  domanda: 
Per  qual  miracolo  fu  conceduta  ad  un  uomo  solo  la  visione 
netta,  la  percezione  luminosa,  ampia,  profonda  e  completa  d'ogni 
spettacolo  naturale?  Come  mai  volle  natura,  che  a  capriccio 
crea  e  distrugge,  amare  con  amore  sì  profondo  questo  suo 
diletto  tra  i  figli,  favellare  con  lui  sempre  in  colloquio  sì  in- 
timo, rivelare  a  lui  le  leggi  sue,  i  suoi  secreti,  l'arcano  della 
sua  bellezza?  Studiando  Leonardo  e  smarrendomi  tra'  suoi  scritti, 
è  accaduto  a  me  pure  più  volte  di  gridare  al  miracolo,  di  sentire 
stretti  stretti  nella  mente  mia  i  limiti  del  conoscibile  ;  con  an- 
goscia vera,  considerando  sempre  l'impotenza  dell'uomo  pic- 
colo di  fronte  all'  uomo  grande,  raccolsi  alcune  sparse  note 
sulla  natura  osservata,  intesa  da  Leonardo,   riflessa  nell'opera 


ARTURO   FARINELLI 


vasta  e  frammentaria  e  qui  le  offro  all'amico  illustre  che  l'Italia 
festeggia  e  onora  *). 

Era  tra  la  natura  e  Leonardo  reciproca  corrispondenza 
d'affetti  e  di  sentimenti,  e  se  la  Dea  solenne  si  compiacque  di 
largire  beni  e  favori  all'artista  scienziato,  foggiato  da  lei  con 
mirabile  perfezione,  Leonardo  mostrossi  alla  natura  in  ogni  tempo 
gratissimo,  ebbe  per  lei  una  venerazione  senza  pari;  nell'amare, 

1)  Aggiungo  qui  in  nota  l'indicazione  di  alcuni  scritti  trascelti  nel  campo  vasto  della 
letteratura  leonardesca  e  consultati  nell'indagine  mia  brevissima,  che  da  altri  potrà  es- 
sere ripresa  e  svolta  con  quella  larghezza  di  esposizione  sventuratamente  non  permessa 
a  me,  costretto  a  condensare  in  poche  pagine  la  materia  dì  un  volume.  —  La  fonte  prov- 
vida e  più  limpida  all'intendimento  del  pensiero  di  Leonardo  ci  è  offerta,  nessun  l'ignora, 
dal  complesso  de'  manoscritti  dati  ornai  in  gran  parte  in  luce  per  cura  dell'Accademia 
de*  Lincei  e  di  alcuni  volonterosi  e  valenti.  Da  Innsbruck  dove  vivo  e  insegno  e  dove 
miseramente  scarseggiano  i  libri,  movendomi  or  qua,  or  là  potei  consultare,  non  senza 
stento  e  fatica,  i  fascicoli  finora  a  stampa  del  Codice  Atlantico,  Roma-Milano,  1891-1902, 
inoltre:  Lcs  mannscrJs  de  L.  d.  V.  de  la  Bibììoth.  royale  de  Windsor  (ed.  T.  Sabach- 
nikoff  e  (;.  Piumati),  Paris,  1898-1901  [deìV  Anatomia);  L.  d.  V.  Xotes  et  dessins  sur  la 
Generation  et  le  Mècanisme  desfoiicttons  intimes  (ed.  E.  Rouveyre),  Paris,  I'jOI  ;  L.  d.  V. 
lì  codice  del  volo  degli  uccelli  ed  altre  materie  (ed.  Sabachnikoff  e  Piumati),  Parigi,  1893; 
L.  d.  1'.  Feuillets  inédits,  reproditits  d'après  le s  or iginau x  conserves  à  la  liibl.  d.  chat, 
de  Windsor.  Paris,  1901  (il  Frizzoni  ne  dava  notizia  nella  Zeitsch.  f.  bild.  A'unst,  ÌS90, p. 245; 
vedi  pure  i  disegni  leonardeschi  della  lìibl.  del  Re  a  Torino,  riprodotti  nel  1888  da  P. 
C  iri.evar.is);  Les  manuscrits  de  L.  d.  V.  de  la  Biblioth.  de  l'institut  (ed.  C.  Ravaisson- 
Mollien)    P  1880-1891,  6  voi.;  //  codice  di  L.  d.  V.  nella  Bibl.  del  principe  Trivnhio 

(ed.  L.  Ueltramiì,  Milano,  1892;  The  literary  works  ot  L.  d.  V.  comp.  a.  ed.  front  the 
ori-in.  ManttSC.  by  L  P.  Richter,  London.  18S.ì  (ricca  ed  utilissima  raccolta,  non  ab- 
bastanza pregiata  da'  critici,  sempre  intenti  a  rilevare  nel  gran  corpo  dell'  opera  le 
inesatte  interpretazioni  della  difficile  scrittura  leonardesca;  —  il  lavoro  del  Richter  facilitò 
al  Solmi  la  seclea:  L.  d.  V.  Frammenti  letter.  e  Jilos.  Favole,  Allegorie,  Pensieri,  Paesi, 
Figure,   Profezie,  Facezie,    Firenze,   lìarb  !  receduta  da  una  buona   prefazione); 

L.  d.  V.  Das  Bach  von  der  Ma'.erei  n.ich  dem  Codex  Valic.  1210,  herausg.  ùbers.  u. 
erlaut.  v.  II.  Ludwig,  Wien,  I8S2  (voi.  15-18  delle  Ouellenschr.  f.  A'unst  Reseli.;  tra  le 
varie  recensioni  all'ediz.  del  Ludwig  ch'è  ancor  sempre  la  migliore  del  trattato  famoso, 
rammento  quella  di  C.  Wi.vterberg  neWJahrb.f.  d.  k.  preuss.  A'uitstsatnml.,  VII,  172 
sgg.,  perchè,  malgrado  la  confessione  esplicita  (p.  192):  <  Verfasscr...  hat  sich  nicht 
<:  die  Aufgabe  gestellt  ein  wissenschaftlicbes  Sundenregister  Leonardo'*  zu  verzeich- 
«  nen  >,  si  risolve  in  un  vero  e  minuto  «  Sundenregister  >,  in  una  critica  dotta,  eppur 
meschina  delle  leggi  ottiche  esposte  da  Leonardo  con  poca  o  nessuna  novità,  cun 
minor  senno  ed  acume  di  Newton  e  di  Iluvghens).  Inedito  tuttora  è  il  trattato  di  Leo- 
nardo sul  moto  dell'acque  posseduto  da  Lord  Leicester  a  Holkham  Hall.  —  Pei  confronti 
coll'operc  di  Leon  Battista  Alberti  mi  giovai  dell'ediz.  delle  Op.  volg.  di  Firenze,  154.Ì-4M 
e  della  Vita  di  L.  B.  A.  del  Mancini,  Firenze,  1891.  —  Le  Ricerche  intorno  a  L.  d.  V. 
delPUziELLi,  Firenze,  1872;  Roma,  1884;  Torino,  1896  {ristampa  assai  ampliata  della  PSerie 
—  veggasi  pure  la  monogr.  dell'  Uziel-li,  Paolo  dal  Pozzo  Toscanelli,  Roma,  1894)  che 
ognun  mette  a  profitto  ci  offrono  in  tropp'ampia  cornice  documenti  preziosi;  altre  buone 
notìzie  trovi  nei  saggi  di  G.  B.  de  Toni,  Frammenti  Vittciani,  Venezia,  1896;  Padova, 
1900;  di  nessuna  novità  e  assai  prolissa  è  la  1*  parte  di  un  lavoro  di  N.  Smiraglia  Sco- 
gnamiglio.  Ricerche  e  documenti  sulla  giovinezza  di  L.  d.  V.  (1452-1482),  Napoli,  1900, 
che  veramente  non  dovrebb'essere  continuato.  —  Tra  le  biografìe  che,  con  dubbio  profitto, 
crescon  di  numero  coll'avanzar  degli  anni,  ricoiderò  qui  quella  ancor  frammentaria,  ma 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA   NATURA  IN  L.  DA  VINCI         237 


nel  comprendere  la  natura  restrinse  egli,  l'uomo  di  universale 
sapere,  il  suo  unico  vangelo.  Vangelo  che  non  comportava 
nessun  cieco  arrendimento  ad  un  voler  supremo,  che  non  im- 
miseriva ed  annichiliva  la  ragione  di  fronte  a'  fenomeni  delle 
create  cose,  ma  che  spingeva  all'investigazione  incessante,  che 
voleva  sviluppata,  non  repressa  mai,  nell'  uomo  l'attività  sua 
individuale,  che  ammoniva  non  potersi  amare  veramente  senza 
conoscere  la  cosa  amata,  doversi  ritener  sempre  essere  l'amore 

accurata  assai,  di  P.  Mjller-Walde,  L.  d.  V.  Lebensskizze  und  Forschungcn  ilber  sein 
Vethàltniss  zur  florent.  Kunst,  Mùnchen,  18S9-90;  l'acuto  e  hello  studio  psicologico  di 
G.  Skailles,  L.  d.  V.  l'artiste  et  le  savant,  Paris,  1893  (inspirò  alcune  pagine  al  Quat- 
trocento di  Ph.  AIon-nikr,  Paris,  1901);  l'opera  del  Muntz,  L.  d.  V.,  sa  vie,  son  genie, 
sou  oeuvre;  il  Leonardo  del  Solmi,  Firenze,  1900  (di  239  pp.,  fa  parte  della  Collez.  Pan- 
theon) che  in  piccola  mole  occulta  grande  erudizione,  lo  studio  più  completo  che  noi 
possediamo  sulla  vita  e  sul  pensiero  di  Leonardo,  benché  la  parte  artistica  troppo  di- 
penda dal  giudizio  del  Muntz  ;  un  recente  volume  russo  di  A.  L.  Volyxski,  L.  d.  V., 
S.  Pietroburgo,  1900,  è  per  me,  assai  mi  duole,  lettera  morta.  —  Ricorderò  ancora  fra  gli 
studi  dedicati  a  Leonardo  quello  acuto  e  spiritoso  diCAMiLLO  Boito,  Leonardo, Michelan- 
gelo. Andrea  Palladio,  Mijano,  1883  (Il  pittore  ed  il  sito  animo  -  Lo  scultore  ed  i  suoi 
contrasti);  una  bella  conferenza  (delle  migliori  fra  le  innumerevoli  tenute)  del  Panzacchi, 
L.  d.  V.  nella  Vita  Hai.  nel  Rinasc.  (1892),  Milano,  1899,  pp.  309  sgg.  ;  l'articolo  di 
H.  Michel,  Le  dessitt  chez  L.  d.  V.  nella  Revue  des  deux  mondes,  15  genn.  1901;  quello 
di  P.  Errerà,  Art  et  science  chez  L.  d.  V.,  nella  Rei:  de  l'Univ.  de  Bruxelles,  nov.  1901. 
—  Sulle  peregrinazioni  vere  e  presunte  di  Leonardo,  vedi  G.  L'ziclli,  L.  d.  V.  e  le  Alpi, 
Torino,  1890  (estr.  d.  Bollett.  d.  Club  Alpino  Ilal,,  voi.  XXIII,  n.°36);  D.  W.  Fkeshfield. 
The  alpine  Notes  of  L.  d.  V.,  nei  Proceed.  o/the  R.  Geogr.  Society,  VI,  335  sgg.  ;  le  fallaci 
congetture  di  J.  P.  Richter,  L.  d.  V.  in  Orient,  nella  Zeitsch.  f.  bìld.  Kunst,  XVI,  13':» 
sgg-  (ammesse  senz'altro  dal  Muntz,  p.  84);  L.  Beltrami,  L,  d.  V.  negli  studi  per  rendere 
navigabile  l'Adda,  nei  Rend.  d.R.  Istit.  Loinb..  Ser.  2*,  voi.  XXXV,  fase.  2,  Milano,  1902. 
p.  159.  —  Sul  concetto  della  natura  in  particolare,  per  tacere  degli  studi  che  versano  su 
Leonardo  come  cultore  dì  tutte  le  scienze,  vedi  un  succinto  discorso  di  F.  Raah,  L.  d.  V. 
als  Naturforscher,  Berlin,  1880  (Sanimi,  gemeinrerst.  ivtssettsch.  Vortr.);  il  lavoro  di 
E.  Solmi,  Studi  sulla  filosofia  naturale  di  L.d.  V.  Gnoseologia  e  Cosmologìa,  Modena, 
1898  (estr.  d.  Atti  d.  R.  Accad.  di  Scienze,  Lettere  ed  Ai  ti  di  Modena,  inspirato,  se  io  non 
erro,  dallo  studio  del  Prantl,  L.  d.  V.  in  philosophischer  lìcziehitng.,  nei  Sitzungsber. 
d.  k.  bayr.  Akad.  d.  Wissensch.,  Mùnchen,  18S6,  pp.  1-26,  ma  assai  piti  vasto;  v'è  qua 
e  là  sfoggio  soverchio  di  erudizione,  ma  sempre  intelligenza  sicura  e  profonda  degli 
scritti  leonardeschi).  Ora  il  Solmi,  che  ancor  promette  nel  suo  Leon.,  p.  226,  una  mono- 
grafia intorno  a  L.  d.  V.  nei  rapporti  coi  contemporanei  e  che  molto  e  giustamente  sa 
apprezzare  la  scienza  germanica,  meriterebbe  davvero  che  dai  tedeschi,  troppo  solleciti 
talvolta  a  dillìdare  dell'erudizione  e  della  coltura  dei  colleghi  italiani,  si  prendesse  un 
pò*  in  considerazione.  Il  sig.  J.  Wolff,  p.  es.,  autore  di  una  recente  dissertazione, 
L.  d.  V,  als  Acstheiiker.  Versiteli  einer  Barstellung  und  Bettrtheil.  der  Knnsttheorie  auf 
Grand  seines  «  Trattato  detta  pittura  >,  ch'egli  chiama:  Ein  lìeitrag  zur  Geschichte  der 
Aesthetik,  Strassburg,  1901,  ripete  cose  assai  note,  ignora  allatto  le  indagini  del  Soli 
e  le  osservazioni  sull'estetica  leonardesca  nell'attraente  discorso  di  L.  Ferri,  /..  d.  V. 
e  la  filosofia  dell'arte,  Torino,  18/1  (estr.  dall'or /e  in  Italia).  Il  Wolff  ci  insegna  a 
p.  26  che  la  concezione  naturale  («  Weltanschauung  >)  di  Leonardo  altro  non  è  che 
*  ein  sen->ualistischcr  Rcalismus  mit  asthetisch-  rclìgiòser  Tendenz  abgestimmt  auf  eincn 
«  kraftvollen  Eudamonismus  >.  (Se  sia  a  stampa  una  conf.  di  G.  Séailles,  L'esthctique 
de  L.  d.    V.t  tenuta  nel  1894  a  Parigi  nella  Società  d'études  italieunes,  non  so  dire). 


ARTURO  FARINELLI 


tanto  più  fervido  quanto  più  certa  era  la  cognizione.  Per  ec- 
cezionale virtù,  il  godimento  ingenuo  della  natura,  la  parteci- 
pazione diretta  de'  sensi  alle  bellezze  naturali,  l'emozione  del 
cuore  erano  in  Leonardo  simultanee  collo  stimolo  puramente 
intellettuale  di  scoprire  e  chiarire  l'intreccio  di  ragioni  intime 
d'ogni  cosa  creata.  L'ammirazione  non  sapeva  scompagnarsi 
mai  dal  bisogno  d'indagine  e  di  studio.  Arte  e  scienza  si  com- 
penetrano quindi  a  vicenda.  Xè  mai  l'artista  smentisce  lo  scien- 
ziato, né  lo  scienziato  similmente  smentisce  l'artista. 


Noi  non  ci  illuderemo  più  di  trovare  solo  nei  moderni, 
negli  eredi  dello  spirito  infermiccio  e  sensibilissimo  di  Gian- 
giacomo  Rousseau,  il  sentimento  della  natura  esteriore,  conces- 
sione provvida  del  cielo  per  tante  doti  venute  a  mancare.  E 
nel  Petrarca  già  gran  parte  della  grande  sinfonia  alla  natura 
che  i  Wertheristi,  i  Byronisti.  i  romantici  e  sognatori  tutti  con 
armonie  consonanti  e  discordanti  hanno  intonata.  Né  la  voce 
del  Petrarca  a'  tempi  suoi,  quando  il  Boccaccio  poetava  d'amore 
nel  Ninfale  ,  era  isolata,  né  il  tenero,  delicato  e  afflitto 
poeta  che  metteva  e  trovava  nella  natura  gli  affetti  suoi  più 
intimi  mancava  di  precursori.  I  contemporanei  di  Leonardo, 
umanisti,  poeti,  artisti  e  semplici  mortali,  sentivano  la  natura 
più  vivamente  assai  de'  cinquecentisti  nel  secolo  inoltrato. 
Oliando  il  Boiardo  esce  dal  mondo  di  convenzione  in  cui  le 
Egloghe  e  pastorali  lo  ritengono  sente  commuoversi  il  cuore, 
sensibile,  delicato  contemplando  le  vaghezze  di  natura  ne'  ridenti 
mattini.  Per  le  fiorite  piagge  corron  i  «  bei  rivi  e  snelli  », 
coronasi  l'aurora  di  rose  e  di  giacinti,  vede  sul  colle  all'intorno 
tutta  tremolar  di  splendore  »  la  marina,  confida  alle  selve, 
alle  stelle,  alla  splendida  luna  »  le  sue  doglie.  E  leggenda 
che  Leonardo  giovanissimo  passasse  qualche  tempo  in  casa  del 


SENTIMENTO   E  CONCETTO  DELLA   NATURA   IX  I..  DA   VINCI 

Magnifico.  La  Musa  del  prence  che  resse  e  tiranneggiò  Firenze 
piegavasi  molle  e  dolce,  quanto  la  Musa  del  Pontano  e  del 
Sannazzaro,  agli  incanti  della  natura;  nell'idillica  pace  scordava 
il  cieco  desìo,  le  voglie  ingorde,  le  amarezze  e  turbolenze.  La 
lira  vibrava  accenti  virgiliani.  Il  sole  che  all'occidente  inclina 
e  l'odorose  selve,  gli  augelletti  che  d'amor  si  lagnano,  il  rivolo 
che  l' erba  intorno  bagna,  il  verde  praticel  pien  de'  bei  fiori 
porgevano  conforto,  letizia,  dolce  emozione  e  materia  di  verso. 
Pittori  e  poeti  s'ispirano  a  vicenda  e  gareggiano  nel  riprodurre 
con  vivacità  e  freschezza  gli  aspetti  di  natura.  Con  voluttuo- 
sità vera  il  Poliziano  gusta  e  pregusta  il  piacer  della  vita,  dolce, 
sicura,  lontana  da'  negozi,  nei  campi,  nelle  selve,  «  alla  frescura 
«  delli  verdi  arbuscelli  »;  sente  l'alito  vivificatore  di  natura,  ri- 
trae nelle  «  Stanze  »  il  rifiorire  e  rinverdire  di  primavera,  vede 
«  la  valle,  e  '1  colle  e  l'aer  puro  |  ,  l'erba  e'  fior,  l'acqua  viva 
■  chiara  e  ghiaccia  »,  ode  «  gli  augei  svernar,  rimbombar 
<  l'onde,  e  dolce  al  vento  mormorar  le  fronde  .  E  le  fronde, 
le  gemme,  i  mirti,  i  fiori,  le  ombre  de'  pini  perdute  tra  le 
chiome  dell'erba,  il  tappeto  di  verdura  che  compete  di  splen- 
dore col  cielo,  gli  uccelli  che  cantano  sulle  cime,  i  ruscelletti 
argentei  che  si  svolgono  a  spire  rumoreggiando  tra  l'erbe, 
danno  ristoro  a  Leon  Battista  Alberti,  fratello  nello  spirito  a 
Leonardo  da  Vinci,  come  Leonardo  «  scrutator  assiduus  »  de' 
misteri  della  natura,  come  Leonardo  di  meravigliosa  prontezza 
e  costanza  di  osservazione,  convinto  non  esservi  salute  per 
l'artista  fuori  della  conoscenza  diretta  e  dello  studio  perseve- 
rante della  natura.  Di  lui  medesimo  diceva  che,  ammalato, 
ameni  luoghi,  gemme  e  fiori  vedendo,  era  restituito  a  sanità. 
Per  Michelangelo  invece  che  il  mondo,  l' arte,  la  vita  tutta 
deriva  dall'  eroica  anima  sua,  la  natura  esteriore  è  spettacolo 
muto;  il  suo  campo  d'investigazione  è  l'uomo;  fuor  di  lui, 
centro  e  compendio  dell'universo,  ogni  cosa  è  disanimata,  spoglia 
di  bellezza;  i  dolci  colli  in  patria,  le  città  e  terre  d'Italia  dove 


ARTURO   FARINELLI 


andò  ramingo,  soggiogato  sempre  dalla  sua  visione  interiore, 
nulla  gli  suggeriscono;  solo  nell'età  cadente  svegliasi  in  lui 
l'anima  idillica  sopita,  dice  di  trovar  pace  solo  nei  boschi.  Il 
suo  Paradiso  terrestre  non  fiorisce  ed  olezza  come  il  Paradiso 
terrestre,  la  sommità  del  dilettoso  colle  di  Dante;  è  uno  squal- 
lido deserto  pietroso. 

A  Leonardo  fanciullo  rideva  la  vergine  natura,  lieta  e 
paga  della  meravigliosa  creazione  sua.  Quante  volte  avrà  Leo- 
nardo girato  lo  sguardo  commosso  alle  colline,  ai  piani  ver- 
deggianti, ai  monti  che  facevan  corona  al  suo  bell'ovile  e  cer- 
cato nella  natura  esteriore  una  confidente  intima  al  mondo 
d'affetti  che  si  agitava  in  lui!  Le  prime  rimembranze  lasciano 
nell'animo  solco  profondo  e  duraturo.  Scrisse  Leonardo,  lui  che 
ogni  osservazione  e  ricordo  alla  carta  affidava,  le  prime  impres- 
sioni avute,  contemplando  la  terra  e  il  cielo  nella  sua  bella 
Toscana?  Fra  i  primissimi  ricordi  dell'infanzia  egli  unicamente 
si  nota  come  gli  apparisse  in  sogno  nella  culla  un  nibbio  e  gli 
aprisse  la  bocca  colla  sua  coda  e  lo  percotesse  con  tal  coda  entro 
alle  labbra.  Lo  scriver  sì  distintamente  del  nibbio,  dirà  poi,  par 
debba  essere  mio  destino.  —  Il  sentimento  della  natura  varia  col 
proceder  degli  anni;  in  alcuni  si  ammorza,  si  acuisce  in  altri; 
sfuggono  a  noi  le  variazioni  e  gradazioni  di  sentimento  in  Leo- 
nardo, sfuggono  i  lenti,  i  rapidi  trapassi  e  svolgimenti  in  quella 
sua  grand'anima  aperta  sempre  ad  ogni  emozione.  Neil'  opere 
d'arte  e  di  scienza  quali  e  quante  a  noi  pervennero,  Leonardo  ci 
appare  nella  piena  maturità  del  genio.  Con  certezza,  perchù 
così  è  nel  corso  universale  di  natura,  possiamo  dire  che  la  fa- 
coltà affettiva  in  Leonardo  andò  decrescendo  a  misura  che  la 
potenza  intellettiva,  per  l'abito  del  pensiero  e  l'esperienze  accu- 
mulate, si  rafforzava  e  diveniva  predominante  ;  l'emozione  arti- 
stica era  affievolita  dalla  ricerca  e  dall'analisi  scientifica.  Ma 
non  si  ripeta  che  il  culto  della  natura  in  Leonardo  procede 
unicamente  dall'intelletto  e  nessuna  parte  v'ebbe  il  cuore.  Sotto 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA  NATURA  IN  L.  DA  VINCI         291 

il  travaglio  del  pensiero  che  indaga  le  leggi,  gli  effetti,  i  fe- 
nomeni di  natura  vedete  ben  sovente  il  piacere  ingenuo,  il 
godimento  spontaneo,  incondizionato,  sentite  il  palpito  del  cuore 
d'artista.  Come  figlio  che  alla  madre  benigna  e  pia  si  stringe, 
scordando  ogni  amarezza  e  dolore,  Leonardo  stringevasi  dolce- 
mente e  teneramente  alla  gran  madre  natura.  In  que'  suoi 
meravigliosissimi  trattati  e  zibaldoni  di  materia  scientifica  rivela 
sovente  il  piacere  eh'  egli  prova  osservando  le  bellezze  e  gli 
incanti  di  natura,  esalta  l'arte  sua  prediletta,  anche  perch'i -s-,  t 
concede  agli  uomini  di  fruire  in  ogni  tempo  di  tutti  i  piaceri 
e  benefici  di  natura;  il  pittore,  nel  freddo  e  rigido  verno,  pone 
innanzi  paesi  dipinti  ed  altri  ne'  quali  tu  abbi  ricevuto  «  li  tuoi 
piaceri  appresso  a  qualche  fonte,  tu  possi  rivedere  te,  aman- 
«  te  con  la  tua  amata  nelli  fioriti  prati,  sotto  le  dolci  ombre 
«  delle  verdeggianti  piante  ».  Com'egli  gioisce  che  la  pittura, 
figlia  legittima  della  natura,  possa  sola  ritrarre  la  visione 
completa  delle  cose,  la  «  naturale  bellezza  del  mondo  »,  i  «  lo- 
<  chi  campestri  »  e  monti  e  valli,  e  l'occhio  del  pittore  riceva 
«  le  spetie  de  li  allegri  siti  ; ,  vegga  «  l'ombrose  valli  rigate 
«  dallo  scherzare  delli  serpeggianti  fiumi  »,  «  li  varj  fiori 
«  che  con  loro  colori  fanno  armonia  all'occhio  »  !  Trova  i  vez- 
zeggiativi più  dolci  per  descrivere  quanto  più  lo  allieta  nella 
natura  che  lo  circonda  ;  talvolta  lascia  l' abituale  concisione 
e  spigliatezza,  cede  al  sentimento  che  lo  scalda  e  prodiga  gli 
attributi  agli  ammirati  oggetti  di  natura.  La  virtù  ch'egli,  con 
concetto  già  caro  ai  poeti  del  dolce  stil  nuovo,  dice  abitare  in 
cor  gentile,  gli  rammenta  la  stabil  dimora  degli  uccelli  nelle 
«  verdi  selve  sopra  i  fioriti  rami  ».  Riproduce  ne'  dipinti  con 
singolare  amore  i  rivi  serpeggianti  «  entro  i  quali  l'acqua 
'  compie  il  suo  eterno  gioco  »;  di  fiori  cospargi-  le  tele;  ai  fiori, 
alle  foglie,  alle  spighe,  alle  piante,  coltivate  dagli  uomini,  o 
cresciute  libere  sotto  libero  cielo,  egli,  gentile  e  delicato  spi- 
rito, ha  trovato,    meglio    assai  de'  Giotteschi,  do'   Fiamminghi, 


Zi:  ARTURO  FARINELLI 


dogli  Umbri  la  loro  anima  vera  e  in  essa  si  addentra  ed  essa 
ritrae  spirante  e  viva  nel  corpo  vegetale  che  l'involge  '>. 

Ha  il  sentimento  dell'uomo  sano  che  non  turba  e  non  of- 
fusca mai  la  visione  limpida  delle  cose,  che  non  geme  dinanzi 
al  disfarsi  ed  al  perire  continuo  di  quanto  natura  ha  creato. 
Vita  contemplativa  e  vita  attiva,  sentimento  e  ragione  non  lot- 
tano, non  contrastano  in  lui;  s'egli  canta  il  «  beatus  ille  >  non 
è  per  versar  lacrime  mai  ;  nella  solitudine  si  ritempra,  acqui- 
sta novelle  forze  per  nuovi  studi,  ricerca  con  amore  infinito 
le  ragioni  intime  d'ogni  manifestazione  naturale.  Egli  ha  tutta 
sentita  la  poesia  della  vita  de'  campi,  fuor  degli  intrighi  e 
de'  rumori  del  mondo;  di  questa  poesia  gli  schizzi  e  disegni 
suoi  sono  tutti  penetrati;  il  paesaggio,  trascuratissimo  nel 
basso  Rinascimento,  ha  per  lui  vita  quanto  la  figura  umana; 
all'artista  che  con  coscienza  e  veracità  vuol  rappresentarlo, 
detta  innumerevoli  precetti  che  regolano  l'avvicendarsi  della 
luce  e  dell'ombra,  il  variare  dei  colori  col  variare  delle  distanze, 
gli  effetti  dell'aria  interposta  ;  ammaestra  sulla  struttura  delle 
piante,  più  vigorose  e  spesse  di  rami  alle  falde  de'  monti 
che  sulle  cime,  sull'azzurro  più  bello  che  assumono  i  paesi 
quando  li  illumina  il  sole  a  mezzodì,  sull'  efficacia  maggiore 
della  figurazione  loro  quando  le  nubi  velano  alquanto  la  ful- 
gida luce  del  sole,  e  non  v'  è  particolare  insignificante  e  fug- 
gevole che  non  colpisca  Io  sguardo  del  sommo,  non  v'  è  cosa 
nella  natura  vegetale  ed  animale  eh'  egli  non  faccia  oggetto 
d'osservazione  e  di  studio.  Così  potè  avvenire  che  il  lavorìo 
dell'intelletto  incessante  in  questo  meravigliosissimo  pensatore 
e  rifacitore  di  natura  non  distruggesse  mai  l'operazione  imme- 
diata, istintiva  della  fantasia  e  del  cuore,  ma  la  completasse 
e  purgasse  quindi  il  sentimento  d'ogni   vaga  indeterminatezza. 

1)  Vedi  particolarmente:  L.  d.  V.,  Croquis  et  dessins  de  botaniqiie.  Arbres,  fenilìcs, 
fleitrs,  fntits,  herbes.  Feuillets  inéd.  reprod.  d'apr.  les  orit!.  de  ìVìiidsor,  n.°  2,  3,  4,  9. 
ecc.  Dovremo  giungere  fino  a  Ruysdael  per  trovare  tanta  finezza  e  delicatezza  e  poesia 
di  disegno. 


SENTIMENTO  E  CONCETTO   DELLA   NATURA    IN   L.    DA   VINCI  293 

Quanta  amorosa  partecipazione  alla  natura  esteriore  in  quel 
brevissimo  apologo  dove  narra  del  giglio  posto  sulla  riva  del 
Ticino  e  trascinato  poi  dalla  corrente!  quanta  ancora  nelle  fa- 
vole dove  ad  ogni  inanimata  cosa  infonde  anima  e  vita!  Lo 
movevano  a  sdegno  gli  uomini  prevaricatori  delle  leggi  di  na- 
tura, devastatori  delle  naturali  bellezze.  L'uomo  in  genere  ha 
pravi,  crudeli  istinti.  Per  costui,  dice  Leonardo,  infiniti  animali 
perderanno  la  vita.  Per  la  cupidigia  sua  rimarran  deserte  le 
gran  selve  delle  lor  piante  abbattute  dalle  membra  fiere. 


Goethe  soleva  dire  non  poter  vedere  la  natura  con  occhi 
sì  grandi  come  la  vedeva  Michelangelo.  Assai  più  comprensi- 
bile e  chiaro  era  a  lui  Leonardo  che  non  concepiva  con  titanesco 
slancio  fuor  del  naturale  e  a  Leonardo,  dietro  la  scorta  del  Bossi, 
dedicò  un  attento  studio,  pur  non  conoscendo  che  in  minima 
parte  il  mondo  vastissimo  veduto  e  riprodotto  negli  scritti  leo- 
nardeschi. Con  quella  concretezza  che  ci  fa  sovvenire  di  Dante. 
Leonardo  chiama  il  senso  «  offiziale  dell'anima  .  e  l'idea 
«  overo  imaginativa  ».  «  timone  e  briglia  de'  sensi  ».  La  per- 
cezione immediata  è  quindi,  secondo  il  concetto  tradizionale 
ammesso,  affare  de'  sensi;  alla  sensazione  voglionsi  ricondurre 
in  ultima  analisi  le  arti  e  le  scienze.  Un  mondo  di  fantasia  fuor 
del  vero,  fuor  della  visione  reale,  un  mondo  astratto  è  larva, 
è  chimera,  buona  per  gli  sfaccendati  sognatori;  entro  il  reale 
ed  il  percettibile  è  tutta  la  vita.  Aprite  bene  gli  occhi,  gira- 
teli instancabili  sugli  spettacoli  di  natura;  solo  quando  la  visione 
vostra  è  esatta  e  completa  provatevi  a  riprodurla.  Prodigiosi 
occhi  doveva  avere  Leonardo  per  vedere  così  meravigliosa- 
mente bene  tante  cose.  Dicono  eh'  ei  fosse  miope  e  potreb- 
b'essere  che  una  miopia  stabile  e  progressiva  influisse  sulla 
particolar  forma  di  certi    suoi    precetti  d'ottica,  potrebb'essere 


ARTUKO   FARINELLI 


che  Leonardo  fosse  per  natura  disposto  unicamente  all'investi- 
gazione minuta  di  cose  vicine  e  non  lontane  '>.  Comunque,  di 
eccezionale  potenza  visiva,  Leonardo  possedeva  come  pochi  il 
secreto  di  saper  vedere;  gli  occhi  suoi  erano  specchio  di  tutta 
l'universale  bellezza;  e  natura,  docile  e  arrendevole,  veniva  così 
ineffabilmente  a  restringersi  e  a  dare  spettacolo  di  sé  entro 
quelle  luminose  pupille.  Perseverò  Leonardo  nello  studio  delle 
funzioni  dell'occhio  <r  finestra    dell'umano    corpo,    per  la  quale 

l'anima  specula  e  fruisce  la  bellezza  del  mondo  ».  Il  fascino 
dell'arte  è  fascino  della  percepita,  perfetta  visione.  E  nell'occhio 
misteriosa  potenza.  Leonardo  rammenta  come  «  per  lo  fisso 
«  sguardo  »  la  biscia  attraesse  a  sé,  come  calamita  il  ferro,  l'u- 
signolo, il  quale  con  lamentevole  canto  corre  alla  sua  morte  ».  — 
«   Le  pulzelle  si  dice  avere  potenza  negli  occhi  d'attrarre  a  sé 

l'amore  delli  omini  ». 

Tutte  le  descrizioni  e  narrazioni  e  pitture  non  varranno  a 
supplire  l'osservazione  diretta,  indispensabile  all'artista  quanto 
allo  scienziato.  Ritrarre,  equivale  vedere,  esaminare,  toccare 
con  occhi  propri  fino  all'ultima  chiarezza.  E  agevole  imaginarsi 
una  battaglia,  ma  per  figurare  lo  scompiglio  de'  combattenti, 
con  evidenza  piena,  Leonardo  raffrena  l'imaginazione  e  si  reca 
sul  luogo  della  pugna.  Muovesi  adunque  perpetuamente  per 
osservare  perpetuamente.  E  l'atto  della  visione  si  traduce  senza 
più,  rapido  qual  lampo,  senza  titubanza  nessuna,  nel  disegno, 
con  precisione  somma,  con  linee  sì  nitide,  marcate  e  sicure, 
quant'era  sicura  e  limpida  l'imagine  negli  occhi  penetrata. 
Come  l'occhio  è  spiraglio  dello  spirito,  il  disegno  è  spiraglio 
all'arte,  alla  scienza  di  Leonardo  ed  è  dell'occhio  l'intelligente, 
l'ubbidiente  e  fedelissimo  interprete,  che  ritiene,  meglio  della 
parola  medesima,  ogni  apparizione    fugace,  la  vita    dell'attimo. 


I)  Tu.  v.  Frimmel.  L.  d.  V.'s  Auge,  nel  Reperì,  f.  Kunsttviss.,  XV.  2S7:  «  Seine 
<  Natur  war  aufs  Erforschen  aus  der  N.Hhe  angelegt  >.  Vedi  dello  stesso  Frimmel  l'o- 
puscolo: Vom  Schen  in  der  Kunsliv.,  Wien,  1897. 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA  NATURA  IN  L.   DA  VINCI  295 

che  riproduce,  istintivamente,  la  bellezza  veduta  serbandone  il 
poetico  incanto,  flessibile  ad  ogni  flessibilità  di  natura  e  spez- 
zato com'essa  in  quadri  infiniti. 

Leonardo  avrebbe  vagheggiato  a  scopo  di  studi  un  co- 
stante disfacimento  e  rinnovamento  della  materia  propria,  per 
assumere  a  volta  a  volta  quella  che  la  natura  multiforme,  da  lui 
scrutata,  sviscerata  gli  offriva.  Con  benedettina  pazienza  e  minu- 
tissimamente osserva,  dimentico  di  sé,  tutti  gli  aspetti  e  tutti  i 
fenomeni  esteriori  ;  cura  le  leggi  massime  che  regolano  il  moto, 
la  vita,  la  struttura  degli  individui,  delle  specie  tutte  in  terra 
quanto  le  manifestazioni  minime  di  natura;  riferisce  con  perspi- 
cacia sui  più  leggeri  movimenti  degli  uccelli,  sul  batter  forte  o 
leggero  dell'ali  cercando  il  corso  del  vento,  sul  furiar  delle  for- 
miche su  per  l'arbore  abbattuto  dalla  scure  del  rigido  villano  », 
sul  ritenere  la  natura  del  mallo  e  il  tigner  dell'olio  delle  buc- 
cioline  delle  noci,  colla  precisione  medesima  ed  amorosa  par- 
tecipazione con  cui  nota  i  risultati  dell'esperienze  più  gravi  e 
delle  scoperte  più  ardite.  L' osservazione  e  l' indagine  sono 
agevolate  sempre  da  quella  sua  fermissima  credenza  nella 
preveggente  natura,  che  tutto  ordina  e  tutto  dispone  in  bene. 
Tanto  è  dilettevole  natura  quanto  è  copiosa  nel  variare.  Xon 
vi  sarà  mai  somiglianza  perfetta  tra  viso  e  viso,  tra  pianta  e 
pianta,  tra  foglia  e  foglia  e  così  in  ogni  specie.  Segua  quindi 
natura  chi  vuol  ritrarre  il  variar  perenne  di  natura.  «  Varia 
quanto  più  puoi  ».  «  Guarda  e  attendi  alla  varietà  de'  linea- 
menti ».  Xon  concentri  il  pittore,  l'artista  tutte  le  sue  forze 
nel  solo  viso  dell'uomo,  ma  estenda  l'osservazione  a  tutti  i  fe- 
nomeni, studi  e  riproduca  ogni  forma,  consideri  «  quanti  di- 
«  versi  animali  e  così,  alberi,  e  erbe,  fiori,  varietà  di  siti  mon- 
«  tuosi,  piani,  fonti,  fiumi,  città,  edifizi  pubblici,  privati,  stru- 
«  menti  opportuni  all'uso  umano,  vari  abiti  e  ornamenti  ecc.  ». 
E  .mcora,  se  dopo  infinito  studio  gli  vieti  fatto  di  manifestare 
tutta  la  sua  visione,   non  s'illuda  neppur  lontanamente  d'inten- 


;>%  ARTURO   FARINELLI 


dere,  di  «  potere  riversare  in  sé  »  tutte  le  forme  e  gli  infiniti 
effetti  della  natura.  Per  compiuta,  perfetta  e  versatilissima  ch'egli 
abbia  resa  l'arte  sua,  la  natura  lo  vincerà  eternamente  in  per- 
fezione ;  nessuno  umano  ingegno  troverà  mai  «  invenzione  più 
«  bella,  né  più  facile,  né  più  breve  della  natura  ».  Per  cam- 
mino spedito,  senza  torcere  e  deviare  e  fallar  mai  natura  giunge 
al  suo  scopo.  E  Dio  infuso  in  essa.  Ne'  corpi  degli  animali  fa 
le  membra  atte  al  moto,  vi  mette  dentro  l'anima.  Nelle  sue 
invenzioni  nulla  manca  e  nulla  è  superfluo.  Non  si  frange  a 
Leonardo  il  pensiero  allo  scoglio  del  dubbio,  non  gli  si  cor- 
ruga la  fronte,  né  gli  cadono  le  mani  stanche  ricercando  in- 
contentabile, variando,  moltiplicandosi  senza  fine,  per  plasmar 
natura  sulla  viva  natura,  ma  commosso  assiste  allo  spettacolo 
maestoso  e  solenne  che  d'ogni  parte  gli  si  manifesta.  «  O  po- 
«  tente  e  già  animato  istrumento  della  artificiosa  natura  », 
esclama.  «  O  stupenda  necessità,  tu  costringi  colla  tua  legge 
ogni  effetto,  per  la  più  breve  via  a  partecipare  della  tua 
«   cagione   ». 

Questo  credente  nell'onnipossente  natura  non  restava  però 
genuflesso  e  inerte  all'  altare  dell'  idolo.  Un  desìo  di  sapere, 
di  tutto  riconoscere  lo  spinge  senza  posa  per  gli  ardui  cammini 
della  scienza;  gli  è  fitto  in  cuore  lo  stimolo  alla  ricerca  dell'e- 
terno vero;  squarcia  audace  le  tenebre  per  giungere  alla  luce. 
La  natura  parla  sovente  un  linguaggio  arcano,  che  pochi  e  solo 
con  infinito  stento  intendono.  Ad  ogni  voce  di  natura  Leonardo 
porgerà  attento  orecchio  e  saprà  svelare  ogni  mistero.  Vi  de- 
scrive egli  medesimo  con  imaginoso,  metaforico  stile,  e  facendo 
un  po'  sua  certa  visione  dantesca,  questa  affannosa  ricerca  del 
vero  :  «  tirato  dalla  mia  bramosa  voglia,  vago  di  vedere  la  gran 
«  commistione  delle  varie  e  strane  forme  fatte  dalla  artifiziosa 
«  natura,  ragiratomi  alquanto  infra  gli  ombrosi  scogli,  pervenni 
«  all'entrata  d'una  gran  caverna,  dinanzi  alla  quale,  restato  al- 
«  quanto  stupefatto  e  ignorante  di  tal  cosa,  piegato  le  mie  rene 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA    NATURA    IN  L.   DA   VINTC[         297 

in  arco,  e  ferma  la  stanca  mano  sopra  il  ginocchio,  colla  destra 
«  mi  feci  tenebra  alle  abbassate  e  chiuse  ciglia;  e  spesso  pie- 
«  gandomi  in  qua  e  in  là  per  vedere  dentro  vi  discernessi  al- 
«  cuna  cosa,  e  questo  vietatomi  per  la  grande  oscurità  che  là 
l 'litro  era.  e  stato  alquanto,  subito  si  destarono  in  me  due 
«  cose:  paura  e  desiderio:  paura  per  la  minacciosa  oscura  spe- 
lonca, desiderio  per  vedere  se  là  entro  fosse  alcuna  miraco- 
«  Iosa  cosa  .  Veramente  in  questa  spelonca  dell'universo,  con 
molto  stento  e  molta  perseveranza  e  ben  al  fondo  ficcando  Io 
sguardo  alcuna  cosa  potè  discernere  Leonardo.  Né  mai  la  sua 
bramosa  voglia  fu  queta.  Per  intendere  natura,  per  intendere 
cioè  che  cosa  è  uomo,  che  cosa  è  vita,  salute,  complessione,  man- 
tenimento, disfazione  ecc.  trasmuta  natura  in  continui  discorsi. 
Il  bisogno  d'indagine  è  irresistibile,  prepotente  ;  la  cognizione 
delle  create  cose  gli  par  monca  in  eterno  e  in  eterno  si  affa- 
tica per  completarla;  attraversa,  intento  ad  esaminare  e  pon- 
derare ogni  cosa,  or  qua  or  là  volgendosi,  con  quell'ordine  solo 
i'he  il  momentaneo  capriccio  gli  detta,  tutti  i  campi  dello  sci- 
bile ;  tutte  le  idee  che  occuparono  il  cervello  dei  contempo- 
ranei passano  vagliate,  rielaborate  per  la  sua  mente  e  dami" 
semi  di  idee  novelle.  E  fu  ventura  che  l'osservazione  poetica 
dell'artista  perfettamente  si  combaciasse,  fosse  anzi  tutt'una 
cosa  colla  osservazione  minuta,  paziente  e  vigilata  dello  scien- 
ziato. Il  dubbio  accresce  il  desiderio,  stimola,  acuisce  la  ricerca, 
giova  a  sgombrar  l'errore,  ad  abbattere  ogni  idea  preconcetta. 
Dubitiamo  di  ciascuna  cosa  che  passa  per  i  sensi,  dice  Leo- 
nardo; poco  acquista  quel  pittore  che  non  dubita.  Sapeva  Leo- 
nardo, quanto  Bacone  e  Descartes  e  il  nostro  Galilei,  che  mol- 
tissimo nello  spirito  gli  rassomiglia,  come  dal  dubbio  rampol- 
lasse la  cognizione  vera.  Chiama  la  verità  sommo  nutrimento 
degli  intelletti  fini,  cibo  e  veramente  sicura  ricchezza  dell'a- 
nima ;  gli  uomini  dotati  di  ragione  e  di  buon  senso  dovreb- 
bero nel  suo  concetto  darsi  alla  ricerca    del    vero,  investigare 


298  ARTURO   FARINELLI 


la  natura  che  li  circonda  ;  è  gente  poco  obbligata  alla  natura 
chi  sdegna  lo  studio  di  natura,  è  solo  «  d'accidental  »  vestita 
e  fu  benignità  soverchia  il  concedere  agli  uomini  grossi  » 
quel  «  bello  strumento  »,  quelle  tante  varietà  di  «  macchina- 
«  menti  »  che  meriterebbero  solo  gli  uomini  speculativi;  un  sem- 
plice sacco  che  empissero  e  vuotassero  bastava. 


Che  i  maestri,  i  consiglieri  negli  anni  teneri  in  cui  lo  spi- 
rito accoglie  più  vivace  le  impressioni,  gli  amici,  i  compagni, 
l'arte  e  le  cognizioni  tramandate,  le  correnti  idee  del  secolo 
influissero  sulle  abitudini  e  tendenze  del  pensiero  e  del  senti- 
mento di  Leonardo  è  cosa  ben  naturale.  Per  solitario  che  l'uom 
viva,  mai  non  può  sottrarsi  all'azione  del  suo  tempo.  Maturo 
di  senno  Leonardo  ebbe  però  a  dirsi:  Ho  un  cervello  mio  parti- 
colare e  con  questo  voglio  studiare  il  mondo  e  la  vita.  Fra  me 
e  la  natura  non  voglio  che  nessuno  si  frapponga.  Sprezzo  la 
tradizione  ammessa  che  uccide  il  pensiero,  sprezzo  ogni  genere 
di  autorità,  gli  Iddìi  degli  ignoranti.  Io  non  mi  faccio  «  trom- 
«  betto  e  recitatore  dell'altrui  opere  >,  uso  il  mio  proprio  giu- 
dizio ed  offro  i  frutti  della  mia  propria  osservazione  e  medita- 
zione. «  Chi  disputa  allegando  l'autorità,  non  adopera  l'ingegno, 
.  ma  piuttosto  la  memoria  ».  Così  a  nessuno  inchinandosi,  co- 
minciò daccapo  ogni  sorta  di  ricerche  e  di  esperimenti  e  die' 
all'arte  incrollabile  fondamento  scientifico.  Con  rigorosissimo 
metodo  deduttivo,  coll'ausilio  delle  scienze  matematiche  a  lui 
familiari,  della  meccanica  in  ispecie,  facile  a  distrarsi,  ma  fa- 
cile pure  a  concentrare  in  un  sol  punto  l'attività  sua  intensa 
e  di  profondissimamente  meditare,  «  cercando  con  la  mente 
«  l' invenzione  »,  portassi  instancabile  su  e  giù  per  infinite 
specule  ad  osservare  i  dolcissimi  veri.  Xon  gridò  ad  ogni 
vento  il  risultato  delle  vaste  indagini,  come  fanno  i  ricercatori, 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA  NATURA  IX  L.  I>A  VINCI         299 

gli  scopritori  ed  inventori  d'oggidì,  solleciti  sempre  a  mendicar 
ricchezze  e  fama,  ma  le  affidò  alle  sue  carte  impenetrabili, 
diario  meravigliosamente  fedele  ed  esatto  del  proprio  pensiero.  Il 
colloquio  tutt' intimo  che  ha  luogo  fra  lui  e  natura  non  l'odon 
le  turbe. 

Or  non  occorre  qui  accennare,  nemmeno  di  sfuggita,  quelle 
leggi  e  ragioni  di  natura  che  Leonardo  potè  solo,  precorrendo  • 
i  tempi  e  le  speculazioni  filosofiche  d'altri  sommi,  determinare 
o  semplicemente  intuire.  Dove  l'occhio  e  il  pensiero  di  questa 
grande  si  posano,  germogliano  semi  di  verità:  la  legge  del 
minimo  sforzo,  applicata  con  meravigliosi  effetti  dal  Galilei  e 
dall'Huyghens,  quella  della  circolazione  della  materia  che  negli 
esseri  si  rinnova  perpetuamente,  la  funzione  biologica  del  do- 
lore e  delle  passioni,  parecchie  leggi  di  dinamica  e  di  statica. 
la  teoria  del  moto  ondoso  del  mare,  presentimenti  di  teorie  e 
di  scoperte  moltissime  che  ora  corrono  avvinte  ad  altri  nomi, 
voglionsi  ricondurre  in  origine  alla  speculazione  di  Leonardo; 
ma  forse  noi,  mossi  da  soverchio  amore  e  soggiogati  dal  genio, 
dall'  intuizione  possente,  veduta  più  volte  la  traccia  del  pre- 
cursore, ci  ostiniamo  a  vederla  dovunque,  anche  là  dove  real- 
mente non  è. 

Se  un  peso  cade,  dice  Leonardo,  cade  diritto,  per  la  via 
più  breve,  «  non  va  come  insensato,  prima  vagando  per  di- 
verse linee  ».  E  così  dirittissimo,  non  mai  insensato  è  il  cam- 
mino di  natura,  né  operazione  naturale  alcuna  può  essere  su- 
scettibile di  abbreviazione.  La  natura,  nel  concetto  di  Leonardo, 
ha  in  so  filosofico  intendimento  e  considera  accorta  e  sottile 
tutte  le  qualità  delle  forme.  Non  vuole  e  non  disvuole,  ma  ha 
tutte  prestabilite  le  necessità  causali  e  quelle  segue  e  quelle 
impone.  Alla  causa  impulsivamente  succede  l'effetto.  La  natura 
è  di  essenza  divina;  vive  in  lei  la  ragione  della  sua  legge,  è 
trasfusa  in  lei  necessità,  suo  cuore,  sua  maestra,  sua  tutrice  ed 
inventrice,  suo  freno  e  sua  regola  eterna.  Natura  crea  tutto  e  a 


300  ARTURO   FARINELLI 


tutto  provvede.  Dovunque  Leonardo  si  prova  a  trarre  precetti 
dall  -  sue  osservazioni  ed  esperienze,  è  ricondotto  all'immediata 
provvidenza  di  natura.  Così  nell'  i  Anatomia  »  :  La  pia  e 
«  dura  madre  veste  tutti  li  nervi  che  si  partano  dalla  mie 
<  la  natura  fa  li  denti  impenetrabili  »  e  cento  e  mille  volte  an- 
cor;'.. Come  suo  massimo  strumento  la  natura  ha  creato  l'uomo, 
solo  nell'  accidentale  -  vario  degli  altri  animali,  cosa  divina 
quindi,  ma  laddove  la  natura  continuamente  produce  le  specie 
semplici  e  non  varia  le  ordinario  specie  delle  cose  da  lei  create, 
l'uomo  è  limitato  a  produrre  infiniti  composti  coll'aiuto  di  essa 
natura  e  dietro  l'esempio  e  la  scorta  di  essa. 

Poiché  tutto  da  natura  procede,  poiché  natura  è  madri-  di 
tutte  l'arti  e  di  tutte  le  scienze,  l'uomo  che  vuol  conosci  C 
sapere  deve  mettersi  con  essa  in  immediato  rapporto;  la  mano 
direttrice  della  natura  devo  sola  guidarlo  nello  sue  indagini. 
Fatti  discepolo  della  natura  e  guarirai  d'ogni  stoltizia  ».  E 
Leonardo  è  tale  discepolo,  e  tutta  la  vita  e  l'arte  regola  dietro 
le  norme  di  natura.  Per  fuggire  stoltizia  e  non  fallar  mai  vor- 
rebbe trattener  ■  l'atomo,  il  respiro  di  natura  o  quello  descri- 
vere e  riprodurre  con  ogni  scrupolo,  vorrebbe  copiare  o  meglio 
trasfonder  viva  ogni  cosa.  Sul  cammino  dell'indagine  sua  pone 
innumerevoli  fari  che  l'illuminino,  detta  cioè  a  sé  medesimo 
massime  e  norme  infinite.  Dispone  natura  una  cosa  in  un  modo 
e  tu  ritrarrai  quella  cosa  perfettamente  dietro  l'ordine  di  na- 
tura. Così  ad  esempio  Leonardo  avverte  nell'  Anatomia  >: 
«  tu  non  farai  mai  se  non  confusione  nella  dimostrazion 
«  muscoli,  se  prima  non  fai  una  dimostrazione  de*  muscoli  sot- 
"  tili  a  uso  di  fila  di  refe,  e  così  potrai  figurare  l'un  sopra  del- 
«  l'altro,  come  li  ha  situati  la  natura  ».  Scrive  un  trattato  della 
pittura,  e  siccome  questa  regina  dell'arti  abbraccia  l'universo 
come  suo  dominio.  Leonardo  si  pone  in  capo  di  escogitare  l'u- 
niverso nel  suo  collegamento  di  cause  e  di  effetti  ;  studia  tutti 
gli  ordigni  ed  i  congegni    della    gran    macchina  e  li  descrive, 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA  NATURA  IX  L.   DA  VINCI  301 

non  antiveggendo  che  sotto  cotal  peso  immane  di  cognizioni 
V  artista  a  cui  manca  la  robustissima  tempra  leonardesca,  per 
necessità  inesorabile,  piega  affranto.  Stendere  per  tutta  l'immensa 
natura  un  velo  immenso  e  trasparente  e  stringerlo  sì  al  corpo 
suo  che  ne  rimanga  di  tutto  l'impronta  verace,  ecco  un  audacis- 
simo sogno  che  solo  può  capire  nella  mente  di  un  gigante. 

La  mano  che  muove  il  pennello,  è  la  mano  sapientissima, 
ponderatrice  di  un  Archimede.  Nel  discepolo  del  Verrocchio  i 
contemporanei  avevano  riconosciuto  1'  ingegno  del  saggio  di 
Siracusa  lK  E  pare  davvero  che  natura  abbia  a  lui  concesso 
(lucilo  stromento  matematico  d'impeccabile  precisione  che  più 
si  confaceva  alla  misura,  all'  esatta  percezione  d' ogni  cosa  e 
premutolo  nella  destra  del  figlio  teneramente  e  fortemente 
amato  abbia  detto:  Va  e  con  questo  e  colla  benedizione  mia 
mi  conoscerai  e  mi  giudicherai.  La  scienza  vera  è  adunque 
per  Leonardo  solo  quella  eh?  passa  per  le  dimostrazioni  ma- 
tematiche. «  Nobilissima  e  sopra  tutte  l'altre  utilissima  »  è 
•  la  scienza  strumentale  over  macchinale  ».  Con  essa  provando 
e  riprovando,  come  diceva  già  Dante,  cercando  con  attenzione 
e  cura  mirabili  le  cause  produttrici  de'  fenomeni,  deducendo  i 
fatti  dall'esperienza,  Leonardo  procedeva  sicuro,  non  rimosso  né 
turbato  mai  da  difficoltà  e  perigli.  I  nostri  giudizi  sino  tutti 
ingannevoli  se  non  li  consolida  la  scienza.  Senza  conoscere,  ogni 
pratica  ù  vana.  Mettete  la  scienza  a  capo  di  tutto,  come  si  mette 
il  capitano  a  capo  de'  soldati.  Quelli  che  s'innamorano  di 
«  pratica  senza  scienza,  son  come  '1  nocchiero,  ch'entra  in  na- 
viglio senza  timone  o  bussola  ».  Esperimentate  prima  di  pro- 
nunciarvi su  tale  o  tal  altro  effetto  di  natura.  Fallace  ù  tutto 
quanto  non  passa  per  l'esperienza.  L'esperienza  è  nel  cuor  di 
natura  e  come    non    erra  natura,  non  può  errare    l'esperienza. 


I)  Detto  del  cavallo  famoso  di  Leonardo  «  quem  ei  perficere  non  licuit  >,  Pomponio 
Gaurico  nel  trattato  De  Scnlptiira  (ed.  E.  Brockhaus,  Leipzig,  issi.,  p,  256)  soggiunge: 

«  nec  rninus  et  Archimedaco  ingcnio  notissimus  *. 


302  ARTURO  FARINELLI 


È  essa  similmente  madre  delle  scienze  e  dell'arti.  È  essa  l'unica 
e  pura  fonte  del  sapere.  Vi  sembra  udire  il  linguaggio  di  Ba- 
cone e  di  Descartes.  Ma  Leonardo,  che  già  chiaramente  espone 
i  principi  della  scienza  razionale  moderna,  manda  a  sprazzi  in- 
termittenti i  suoi  fasci  di  luce,  balza  di  pensiero  in  pensiero, 
scrive  denso,  conciso,  non  aggiunge  fregi  alla  nuda  verità,  non 
detta  discorsi  sul  [Metodo.  La  natura  ammaestra  che  tutto  av- 
viene per  gradi  successivi,  che  non  s'accede  a  nessuna  sommità 
senza  passar  prima  per  gli  stadi  inferiori  ;  seguirai  la  natura 
quindi  con  ordine  e  dal  particolare  giungendo  al  generale:  «  Se 
«  vorrai  montare  all'altezza  d'un  edificio,  converrassi  salire  a 
«  grado  a  grado,  altrimenti  fia  impossibile  pervenire  alla  sua  al- 
tezza. E  così  dico  a  te  che  la  natura  ti  volge  a  quest'arte,  se 
«  vuoi  avere  notizia  delle  forme  delle  cose  comincerai  dalle  par- 
si ticole  di  quelle,  e  non  andare  alla  seconda,  se  prima  non  hai 
«   bene  nella  memoria  e  nella  pratica  la  prima  » 

Così  Léonard",  misurato,  equilibrato  sempre  intanto  smi- 
surato imprendere,  co'  procedimenti  esperimentali  medesimi 
usati  in  questa  nostra  aurea  età  delle  scienze,  veniva  analiz- 
zando la  struttura  animale  e  vegetale  dell'universo  creato,  pas- 
sava dallo  studio  della  configurazione  della  specie  dell'uomo 
«  nella  qual  si  contiene  quelli  che  son  quasi  di  simile  spezie, 
«  come  babbuino,  scimia  e  simili  »,  allo  studio  del  fiore  più 
tenero  e  più  semplice,  poi  volgevasi  al  cielo,  alle  stelle.  E 
se  Guglielmo  di  Humboldt  scriveva  a  Schiller  voler  lasciare 
alla  sua  dipartita  poche  cose  ch'ei  non  avesse  investigate,  con 
più  forte  ragione  Leonardo  poteva  dire  aver  egli  solo  abbrac- 
ciato coll'amplesso  di  un  titano,  studiato  e  sviscerato  tutto  quanto 
rinserra  il  mondo  in  se.  Ma  noi  disse  e  continuò  tacito  l'opera 
sua,  tutta  a  geniali  frammenti,  esplorò  da  solo  quanto  intere 
Accademie  delle  Scienze  co'  loro  buoni  e  cattivi  individui  esplo- 
rano collettivamente  oggidì,  s'avventurò  per  campi  ignoti  e 
inesplorati  fino    allora,    indagò    anche    ne'  fenomeni   estetici  e 


SENTIMENTO   E  CONCETTO  DELLA   NATURA  IN  L.  DA  VINCI  303 

dello  spirito  le  pretese  ragioni  fisiche,  con  gagliardo  e  sconfinato 
amore  alla  natura  ed  una  fiducia  in  essa  che  dovè  crescere 
coll'età  e  col  lavoro.  Può  apparire  curioso  alquanto  a  noi,  soliti 
a  specializzare  ed  a  prender  rifugio  in  un  canto  minimo  della 
scienza,  perdurandovi  saldi  e  sicuri,  perfettamente  indifferenti 
a  quanto  avviene  fuori  del  nostro  piccolissimo  mondo  scientifico, 
vedere  il  pittore  della  Cena  e  della  Gioconda  prender  a  cuore 
le  più  disparate  cose,  voler  sapere  ad  ogni  costo  «  perchè  le 
«  budella  ne'  vecchi  sono  forte  strette  »,  far  l'anatomia  di  un 
vecchio  spentosi  serenamente  «  per  vedere  la  causa  di  sì  dolco 
«  morte  »,  passare  notti  intere  in  compagnia  d'uomini  squartati 
e  scorticati,  imporre  a  sé  medesimo  la  ricerca  più  accurata  e 
paziente  in  mille  esperimenti,  notarsi  per  es.:  «  massima  dili- 
«  genzia  userai  alli  nervi  reversivi,  in  tutte  lor  ramificazioni  » 
ecc.,  spiegare  con  osservazioni  proprie  le  cause  del  solletico, 
dello  sternuto,  considerare  i  moti  dell'  avambraccio  comparati- 
vamente nella  pronazione  e  supinazione,  i  moti  tutti  del  cuore 
in  cui  la  vita  si  assomma,  instrumento  mirabile  invenzionato 
dal  sommo  maestro  »,  studiare  il  perpetuo  rifarsi  delle  carni 
degli  animali,  il  morir  continuo  ed  il  continuo  rinascere,  tragit- 
tare dal  campo  anatomico  a  quello  fisiologico,  dall'  indagine 
esteriore  a  quella  interiore  e  destramente  e  luminosamente 
esporre  le  leggi  del  moto  e  del  calore,  le  ragioni  fisiche,  quelle 
di  antropologia,  di  geologia,  di  botanica,  le  leggi  di  prospettiva, 
le  leggi  meccaniche,  giovarsi  di  tutti  gli  istrumenti  e  inventarne 
e  comporne  dei  nuovi  per  agevolare  le  ricerche,  («  sempre 
".  con  l' ingegno  fabbricava  cose  nuove  .  dice  l'Anonimo),  e 
non  posar  mai  e  non  saziarsi  di  sapere  giammai. 

Si  spaura  la  mente  nostra  percorrendo  quegli  zibaldoni 
leonardeschi  portentosi,  usciti  or  ora  dall'oblìo  de'  secoli,  cao- 
tici solo  in  apparenza,  perchè  tutte  le  scienze  e  l'arti  vi  si  ri- 
versano e  vi  si  mescolano  a  capriccio,  ma  in  realtà  penetrati  di 
viva  luce  in  tutti  i  particolari.  La  scienza  che  ora  adulta  si  frange 


304  ARTURO  FARINELLI 


ne'  vari    intelletti,    bambina    ancora    era    concepita    intera    da 
Leonardo.   E  com'  è    riconoscibile    ne'  giudizi,    arretrati    ornai, 
perchè  noi  ci  reputiamo  enormemente  progrediti,  l'emozione  di 
un  cuor  d'artista,  sempre  trovi  traccie  di  uno  spirito  singolare 
che  parve  ed  era  in  realtà  in  opposizione  a'  suoi  tempi  e  che 
natura  trascelse  a  suo  divinatore.  Rammento  quanto  Leonardo 
scrisse  sulla  natura  del  linguaggio:   «   Considera  bene,  mediante 
il  moto  della   lingua,    coll'aiuto    delli    labbri  e  denti,  la  pro- 
tiunziazione  di  tutti  i   nomi  delle  cose  ci  son  note,  e  li  voca- 
boli semplici    e    composti    d'un    linguaggio    provengono    alli 
t   nostri  orecchi,  mediante  tale  istrumento;    li    quali  se  tutti  li 
«   effetti  di  natura  avessino  nome,  s'astenderebbono  inverso  lo 
infinito,  insieme  colle    infinite    cose    che    sono  in  atto  e  che 
«   sono  in  potenzia    di    natura;  e  queste    non  esprimerebbe  in 
un  solo  linguaggio,    anzi    in    moltissimi,    li    quali  ancora  Ior 
s'astendano  inverso  lo   infinito,  perchè  al  continuo  si  variano 
«  di  seculo  in  seculo,  e  di  paese  in  paese,  mediante  le  mistion 
«  de'  popoli,  che,  per  guerre,  o  altri  accidenti,    al  continuo  si 
«   mistano  ;  e  li  medesimi    linguaggi    son    sottoposti    alla  obbli- 
vione,  e  son  mortali,  come  l'altre  cose  create;  e  se  noi  con- 
«   cederemo  il  nostro  mondo  essere  eterno,  noi   direni  tali  lin- 
«  guaggi  essere  stati,  e  ancora  dover  essere  d'infinita  varietà, 
«   mediante  l'infiniti  secoli,  che  nello  infinito  tempo  si   conten- 
«   gano   ».  Xè  a  Leonardo,  spinto  da  insaziabil  brama  di  inve- 
stigare i  misteri  di  natura,  vennero  meno  le  forze  audaci  finché 
in  grembo  di  natura  e  fuor   di    patria    si  spense;  nessun  istru- 
mento della  scienza  gettò  lungi  da  sé  come  impotente;  quanto 
opera  la  scienza  non  è  indegno  mai  delle  creazioni  sublimi  di 
natura.  Alle  voci  che  intuonano  l'inno  alla  natura,  si  mescolano 
quelle  che  esaltano    la    scienza  :    «  O   maravigliosa    scienza,  tu 
«  riservi  in  vita  le  caduche  bellezze  de'  mortali,  le  quali  hanno 
«  più  permanenza  che  le  opere  di  natura,  le  quali  al  continuo 
■   sono    variate    dal    tempo    che    le    conduce    alla    debita    vec- 


SENTIMENTO  E  CONCETTO   DELLA   NATURA   IN  L.  DA  VINCI  303 

chiezza,  e  tale  scienza  ha  tale  proporzione  con  la  divina 
natura,  quale  hanno  sue  opere  con  quelle  di  essa  natura, 
e  per  questo  è  adorata   ». 


Per  vedere  e  comprendere  questo  mirabil  e  svariatissimo 
spettacolo  di  natura  Leonardo  va  qua  e  là  peregrinando,  non 
per  distrarsi  o  per  sgravarsi  da  interne  cure  ed  affanni  come 
noi  soliam  fare.  Noi  ci  provvediamo  di  imagini,  di  liriche  ef- 
fusioni, lui  si  provvedeva  di  fatti  e  di  esperienze.  Ben  possiamo 
credere  ch'egli  nell'ansia  de'  suoi  vasti  disegni  anelasse  varcare 
i  confini  d'Italia,  viaggiare  per  lontane  terre  e  lontani  mari, 
ve  ler  tutto  l'universo  con  occhi  propri;  ai  dì  nostri  coi  mezzi 
di  cui  può  disporre  un  fortunato  figlio  d'Albione,  Leonardo 
avrebbe  fatto  forse  il  giro  del  mondo.  Fu  un  bene  ancora  che 
la  natura  l'avesse  disposto  a  minutamente  e  intensamente  ana- 
lizzare ed  investigare  entro  i  limiti  del  riconoscibile;  non  aveva 
ricchezze  e  viaggiava  ne'  più  dei  casi  per  ragioni  d'ufficio, 
molt'anni  in  qualità  d'ingegnere.  Ora  è  vero  ch'egli  lasciò  alcune 
note  e  qualche  schizzo  sul  lontano  Oriente  ;  è  vero  ch'egli  tracciò 
il  corso  dell'Eufrate  e  del  Tigri  e  favellò  del  Sacro  Soldano 
di  Babilonia,  delle  prediche  e  predizioni  di  un  nuovo  profeta 
ne'  paesi  remoti,  nell'Armenia  occidentale,  dove  per  lo  strari- 
pare d'un  fiume  moltissimi  perirono,  restandoci  lui  con  pochi 
altri  «  in  grande  sbigottimento  »  e  descrisse  gli  incanti  dell'i- 
sola di  Cipro,  soggiorno  di  Venere,  che  ancora  invita  «  i  va- 
<  gabondi  naviganti  a  ricrearsi  infra  le  sue  fiorite  verdure  » 
e  i  boschi  suoi  ombrosi  e  folti;  è  verissimo  che  l'osservazione 
e  l'esperienza  propria,  diretta,  inportavano  a  Leonardo  incom- 
parabilmente più  dell'osservazione  ed  esperienza  altrui,  ma  r.on 
per  questo  mi  par  lecito  conchiudere  che  Leonardo  dovi-'  per 
necessità  essersi  portato  lungi  lungi  per  tutti  i  luoghi  eh'  ei 
rammenta  nell'opere;  assurdo  sembrami  il  supporre  come  alcun 


306  ARTURO  FARINELLI 


vuole  <  una  missione  commerciale  »  di  Leonardo  nel  Levante. 
C'era  in  Leonardo  la  stoffa  di  un  uomo  di  facoltà  meraviglio- 
samente complesse  e  varie  e  sovente  contrastanti  fra  loro. 
Era  artista,  poeta  e  scienziato  ad  un  tempo.  La  fantasia  agiva 
talvolta  in  Leonardo,  sprezzatore  di  fantasie  e  di  sogni,  inna- 
morato del  matematico  e  dimostrabil  vero,  con  potenza  grande, 
irresistibile,  simile  alla  fantasia  liberissima  dell'Ariosto.  Quando 
minacciava  restar  neghittosa,  cercava  mezzi  efficaci  per  stimo- 
larla. La  fantasia  gli  detta  quella  imaginosa  descrizione  del 
diluvio  che  ognun  ricorda  e  mille  ghiribizzi  espressi  col  disegno 
e  colla  parola.  Com'  è  capricciosa  la  natura,  è  capriccioso  il  suo 
genio  e  crea  a  capriccio.  Per  avanzare  nelle  proprie  ricerchi' 
mette  ogni  cosa  a  profitto  e  versa  d'ogni  acqua  ne'  rivi  del 
suo  sapere:  scrivi  all'uno,  chiedi,  fatti  mostrare  questa  cosa, 
quest'altra,  è  quanto  a  sé  stesso  infinite  volte  impone.  Le  av- 
venture de'  viaggiatori  l'interessano,  suppliscono  ai  viaggi  propri 
e  prontamente,  di  spirito  faceto  com'era,  erede  della  finezza 
comica  fiorentina,  si  trasmuta  ne'  panni  altrui,  attribuisce  a  sé 
medesimo  quanto  altri  videro  ed  esperimentarono.  Parecchie 
note  sparse  ne'  manoscritti  e  non  di  rado  ripetute,  hanno  l'aria 
di  pura  esercitazione  stilistica  e  qua  e  là  t'  avviene  di  dubi- 
tare se  l' idea  espressa  sia  uscita  dalla  mente  di  Leonardo  o 
sia  riflesso  delle  idee  ed  opinioni  altrui;  così  per  gran  tempo 
si  attribuirono  a  Leonardo  versi,  massime  morali,  aforismi, 
eh'  egli  semplicemente  trascrisse  e  già  eran  noti  nelle  età  tra- 
scorse. 

Alle  gite  in  Francia  che  alcuni,  erroneamente  interpre- 
tando gli  scritti  leonardeschi,"  supposero  avvenissero  nel  primo 
decennio  del  1500,  nessuno  ornai  presta  più  fede,  e  certo  non 
tutti  i  viaggi  e  valichi  alpini  che  l'Uzielli  ammette  si  effettua- 
rono. Spettacolosa,  svariatiss'ma,  provvida  a'  bisogni,  a'  desi- 
deri tutti  dell'artista  e  dello  scienziato  si  offriva  a  Leonardo 
la  natura  in  patria;  nel  bello  stivale  veniva  a  restringersi  con 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA  NATURA  IN  L.  DA   VINCI 

dolcezza  ineffabile,  fiorente,  ridente  e  altera  la  natura,  spezzata 
in  infiniti  aspetti.  Poco  conosceva  Leonardo  il  Mezzodì,  molto 
invece  il  Settentrione  d'Italia.  I  ricordi  che  affida  alle  sue  carte 
non  curano  le  emozioni  dell'artista,  ma  solo  si  restringono  alle 
osservazioni  fatte  a  scopo  di  scienza.  Così  sulla  dolce,  natia 
Toscana,  su  Firenze,  Prato,  Pistoia,  sui  lieti  colli  di  Fiesole 
dove  godette  quiete  serena  un  tempo  e  imaginò  strumenti  per 
fendere  le  nubi  a  volo,  sul  Casentino  e  i  piani  che  l'Arno  ir- 
riga, sui  monti  che  recingono  il  bell'ovile,  sempre  fitto  in  cuore 
a  Dante,  non  trovi  una  parola  che  suoni  ammirazione  o  esprima 
una  lirica  commozione.  Leonardo  ci  appare  tutto  dedito  a'  suoi 
studi  d'idraulica,  intento  a  bonificare  paludi,  a  fertilizzare  paesi 
con  opportuni  canali  e  condotti  d'acqua,  a  «  dirizzare  »,  come  lui 
dice,  *  Arno  di  sotto  e  di  sopra  .  a  far  sì  che  il  fiume  «  che 
s  s'à  a  piegare  d'uno  in  altro  loco,  debba  essere  lusingato  e 
•-  non  con  violenza  aspreggiato  ».  Così  delle  poche  terre  di 
Francia  ch'ei  vide  e  dove  chiuse  la  vita  nulla  troviam  scritti  i 
che  non  abbia  rapporto  colla  scienza  delle  acque.  Le  sue  note 
di  viaggio  versano  in  gran  parte  su  questi  studi,  ai  qudi  trovò, 
come  tutti  sanno,  geniali  e  ardite  applicazioni,  né  la  fenomenale 
aridità  di  alcuni  appunti  può  stupire  chi  sappia  gli  intenti  precipui 
del  sommo  al  servizio  dello  Sforza,  del  Moro,  del  Valentino,  dei 
monarchi  di  Francia.  A  Venezia  studia  il  flusso  e  riflusso  ma- 
rittimo; trova  «  moltitudine  di  nichi  e  di  coralli  »  nelle  mon- 
tagne di  Parma  e  di  Piacenza,  e  in  quelle  di  Verona  «  pietra 
«  rossa  mista  tutta  di  nichi  ».  Ammira  le  miniere  di  ferro  a 
Brescia  e  certi  «  mantici  d'  un  pezzo,  cioè  senza  corame  ». 
Anche  nelle  città  dove  fa  prolungato  soggiorno,  come  a  Pavia. 
egli  ci  occulta  sempre  il  suo  intimo  sentimento,  la  sua  estetica 
commozione.  F.  che  scrisse  egli  mai  di  Roma,  della  campa 
cln-  veglia  pensiva  e  mesta  sul  volger  ili  fortuna  e  de' 
nella  città  '.'terna,  dell  •  terre  tutte,  poste  fra  Firenze  e  Roma? 
Fatti  insegnare  »,  nota  solo  Léonard",       dove  sono  li  nicchi 


Ò08  ARTURO   FARINELLI 


«  a  Monte  Marzo  .  Fa  pena  davvero  il  veder  solo  registrato, 
asciutto  asciutto,  il  nome  di  alcuni  paesi,  d'alcune  contrade  e 
solo  di  quando  in  quando  trovare  un'  aggiunta  brevissima,  per 
noi  di  poco  conto,  per  Leonardo  certo  di  importanza,  coni''  la 
nota  su  Rimini,  «  fassi  un'  armonia  colle  diverse  cadute  d'ac- 
«  qua  »  ;  nella  Romagna  «  capo  d'ogni  grossezza  d'ingegno  »  : 
«  fanno  li  pastori  nelle  radici  dell'Appennino  certe  gran  con- 
cavità nel  monte  a  uso  di  corni  »,  son  quivi  in  uso  i  «  carri 
«  a  quattro  ruote,  le  due  dinanzi  sono  più  grandi  di  quelle 
«  dirieto,  e  così  più  difficili  al  movimento  »;  una  breve  nota 
su  Piombino,  che  offre  a  Leonardo  lo  spettacolo  di  una  tem- 
pesta di  mare,  informa  sui  fenomeni  d'interferenza  dell'onde. 
A  Xapoli  pare  non  andasse  mai,  e  le  note  sulla  Sicilia,  sulla 
vena  che  vi  sorge  versando  foglie  di  castagne  in  moltitudine, 
sulle  schiumose  onde  fra  Scilla  e  Cariddi  »,  sulle  «  infocate 
«  caverne  di  Mongibello  »  che  rivomitano  «  il  male  tenuto 
«  elemento  »  non  implicano  in  nessun  modo  una  conoscenza 
diretta  dell'isola  e  pare  seguano  le  vaghe  descrizioni  de'  geo- 
grafi. 

Come  ci  vennero  tramandati,  gli  scritti  e  gli  appunti  leo- 
nardeschi non  piena  luce  versano  sulla  vita  affettiva  del  grande. 
Por  la  lunga  dimora  fatta  nel  Milanese  che  fu  sua  seconda 
patria,  la  Lombardia  e  parte  del  Piemonte,  le  regioni  che  ba- 
gnano il  Po,  il  Ticino,  l'Adda,  dovevano  essere  a  lui  partico- 
larmente famigliari.  Visitò  Leonardo  con  ogni  probabilità  parte 
del  Saluzzese  e  del  Monferrato;  a'  pie'  del  Monviso  avrà  forse 
osservato  quella  «  miniera  di  pietra  f.ddata  »  che  ricorda  nelle 
note  e  della  quale  il  «  compare  ,  suo  maestro  Benedetto  scul- 
tore, nel  gennaio  del  1 5 1 1  prometteva  fornirgli  una  tavola  pei 
colori.  Se  veramente  vedesse  quei  boschi  di  Savoia  abbattuti 
da  una  grande  inondazione  ch'egli  una  volta  ricorda,  io  non 
saprei  dire.  Aveva  l'Alpi  a  fronte  nella  villa  della  Sforzesca, 
soggiorno  suo  prediletto  un  tempo,  e  lui  che    escogitava  i  de- 


SENTIMENTO   E  CONCETTO  DELLA   NATURA    IN   I-.    DA   VINCI 


stini  della  terni  attraverso  i  sscoli,  chs  meditava  sul  prosciu- 
garsi dei  mari,  sullo  sparire  e  lo  scendere  de'  ghiacciai,  sul 
sovrapporsi  continuo  degli  strati  e  sedimenti,  quante  volto  avrà 
contemplato  l'ampia  e  maestosa  catena  che  chiudeva  l'orizzonte, 
e  sentito  più  forte  il  suo  Dio  volgendo  lo  sguardo  su  per  le 
cime  !  Abbozza  un  piano  di  gite,  «  da  farsi  nel  mese  di  maggio  , 
quando  rivive  cioè  e  rinverdisce  natura  e  tutto  è  in  germe  e 
in  fiore  e  sembra  che  Vaprio,  dove  il  Melzi  l'ospitava  con  tanto 
amore,  fosse  centro  dal  quale  a  preferenza  or  qua  or  là  moveasi. 
Ridevagli  la  Brianza  intorno  coi  lieti  colli  e  i  piani  e  i  laghi, 
raffigurati  in  uno  schizzo  planimetrico  del  gran  Codice;  spesse 
volte  gli  apparivano  quelle  giogaie  bagnate  a'  lembi  estremi 
dal  lago  di  Lecco,  sì  care  al  Manzoni.  Le  «  montagne  di 
«  Lecco  »,  il  Monte  Campione  che  sovrasta  Mandello,  la  Griglia, 
i  dossi  di  Gravedona  si  ricordano  più  volte  negli  scritti  di  Leu- 
nardo.  Il  supremo  artista,  che  non  meno  del  Manzoni  doveva 
essere  colpito  dalle  bellezze  naturali  di  questo  Paradiso  in  terra, 
\  iaggia  la  mente  rivolta  a'  fatti  ed  a'  cenni  di  natura,  a  quelle 
esperienze  che  ad  ora  ad  ora  assorbono  la  sua  attività;  studia 
le  fonti,  le  cascate,  il  tortuoso  andamento  de'  fiumi,  le  condi- 
zioni idrauliche  più  o  menu  favorevoli  a'  suoi  vasti  disegni, 
pensa  ad  un  collegamento  diretto  fra  l'Adda  e  il  Iago.  Osserva 
i  fenomeni  tellurici,  le  ufficine  di  rame  e  di  argento  poste  a 
tre  miglia  oltre  la  Trosa,  nota  le  variazioni  di  livello  dell'acque 
della  Pliniana  ;  quand'essa  versa,  macina  due  mulini,  quando 
manca  e  cala  sì  ch'egli  è  come  guardare  l'acqua  in  un  pro- 
fondo pozzo  ;  a  Varenna  lo  colpisce  il  fiume  latte,  gran 
vena  che  versa  d'agosto  e  ili  settembre  e  cade  a  piombo  sul 
lago  «  con  inestimabile  strepito  e  romore  :  a  N esso  rovescia 
il  fiume  *  con  grande  empito  per  una  grandissima  fessura  di 
munte  ;  alla  base  del  munte  Campione  osserva  una  b 
la  quale  va  sotto  j.00  scalini  »,  «  e  qui  d'ogni  tempo  è  ghiaccio 
e  vento     .   Non  sappiamo  fin  dove  s'internasse  in  quelle  valli 


310  ARTURO  FARINELLI 


che  metton  foce  nel  lago  di  Como  o  poco  lungi  da  esso,  rami- 
ficandosi or  ampie,  or  strette,  serrate  da  gioghi  compatti,  nella 
Valle  del  Lirio,  nella  Val  Bregaglia,  nella  Valle  d'Introzzo,  in 
Val  di  Chiavenna,  in  Valsassina,  in  Valtellina,  in  Valsesia. 
Negli  appunti  scarsi  e  rapidi  nessuna  lirica  espansione  si  riversa; 
il  pittore  di  sì  finiti,  sì  incantevoii  ed  intimi  paesaggi  alpini 
non  si  rivela  in  essi  neppure  lontanamente,  ne  ci  meraviglie- 
rebbe  se  fossero  scritti  od  ispirati  da  quel  Ferrerio,  commissario 
generale,  rammentato  da  Leonardo,  che  dalla  Valle  d'Introzzo 
faceva  calar  giù  legnami  al  basso.  La  Valtellina  «  fa  vini  po- 
«  tentissimi  .  produco  k  tanto  bestiame  che  da  paesani  è  con- 
cluso nascervi  più  latte  che  miele  .  A  Varallo  Pombia 
presso  Sesto,  *  sopra  Tesino,  sono  li  cotogni  bianchi  grandi  e 
«  duri  ».  A  Santa  Maria  in  valle  di  Ravagnate  ne'  monti  di 
Brianza  «  son  le  pertiche  di  castagne  di  9  braccia  e  di  14  l'uno 
in  100  .  Parlando  dell'Adda  che  prima  corre  <  più  che  40 
miglia  per  la  Magna  e  un  tronco  del  quale  voleva  render 
navigabile,  Leonardo  riferisce  un  pregiudizio  popolare:    «  questo 

<  fiume  fa  il  pesce  temere,  il  quale  vive  d'argento,  del  quale 
«  se  ne  trova  assai  per  la  sua  rena  ».  Di  Bormio  ricorda  i 
Bagni  ;  della  Valsassina  le  e  gran  ruine  e  cadute  d' acqua  >, 
«   certo  mappello  »  che  vi  nasce  abbondante,  le  «  vene  di  fern  1 

e  «  cose  fantastiche  >  presso  Pra  San  Pietro;  della  Val  di  Chia- 
venna, gli  «  abeti,  larici,  pini,  daini,  stambecchi,  camozzi  e  orri- 
«  bili  orsi  -  che  vi  nascono,  e  le  bone  osterie  che  «  di  miglio 
«  in  miglio  vi  si  rinvengono.  L'  Uzielli  ritiene  assai  plausibile 
che  Leonardo  visitasse  le  cave  di  Baveno  e  di  Montorfano,  già 
famose  a  que'  tempi,  ma  ne'  manoscritti  non  trovo  alcun  accenno 
ad  una  gita  al  Lago  Maggiore,  e  «  quel  nuvolone  in  forma  di 
grandissima  montagna,  piena  di  scogli  infocati,  p?rchè  li 
raggi  del  sole  che  già  era    all'orizzonte  che    rosseggiava,  la 

<  tigneano  del  suo  calore   »    e    tutti  a  sé   attraeva  *   li  nuguli 
piccoli    che  intorno  li  stavano  »,   generando  poi  «   infra  due 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELL  \   NATURA  IN  L    DA  VINCI         311 

«  ore  di  notte  sì  gran  vento  che  fu  cosa  stupenda  e  inaudita  », 
Leonardo  assicura  averlo  veduto  non  alle  sponde  del  Iago 
stesso,  ma   «   sopra   a  Milano  inverso  lago  Maggiore   >. 

La  poesia  del  mare  e  degli  smisurati  spazi,  già  da  Dante 
profondamente  sentiti,  e  insuperabilmente  espressa,  non  sembra 
aver  scosso  gran  fatto  il  cuore  di  Leonardo.  Vistosi  il  mare 
di  fronte,  Michelangelo  idea,  con  rapida,  fulminea  concezione, 
un  colosso  che  s'affaccia  minaccioso  ai  naviganti  atterriti.  Le 
nardo  soleva  pensare  ai  mirabili  effetti  di  natura,  al  moto,  alla 
vita,  alle  trasformazioni  perenni  ;  da  un  sol  fenomeno  che  os- 
serva rimuove  nella  mente  idee  vastissime ,  concepisce  una 
storia  della  terra  attraverso  i  secoli.  Non  cura  il  gemere  or 
sommesso,  or  concitato  dell'onde  marittime.  Il  Mediterraneo 
gli  si  rivela  qual  ampio  fiume  che  ancor  esso  verrà  a  mancare 
d'acque  ;  troverà  che  i  lidi  marittimi  si  muovono  senza  tregua 
verso  il  mezzo  del  mare,  scacciandolo  dal  suo  primo  sito.  E 
rvazione  de'  mari  e  de'  monti  solleverà  il  pensiero  di  Leo- 
nardo alle  sfere  più  alte  del  pensiero,  senza  conturbargli  l'a- 
nimo mai.  II  Petrarca  saliva  le  vette  alpine  provandovi  quelle 
emozioni,  quelle  scosse  interiori,  quegli  entusiasmi  che  noi  mo- 
dernissimi proviamo  o  fortissimamente  vogliamo  provare  oggidi. 
Quali  cime  valicasse,  Leonardo  non  dice  e  noi  con  imagina- 
zione più  o  men  desta  e  viva  possiamo  figurarci  l'artista  scien- 
ziato inerpicarsi  per  balzi  e  dirupi  fino  a  raggiungere  quell'al- 
tezza più  conveniente  allo  scioglimento  dei  dubbi  gravi  che, 
leggendo  gli  scritti  e  contemplando  i  meravigliosi  sfondi  alpini 
nelle  sue  tele,  ci  assalgono;  possiamo  supporre  a  piacere,  senza 
dar  forse  mai  nel  segno,  un  valico  dell'Alpi  «  che  dividon  la 
x.  Magnia  e  la  Francia  dall'Italia  »  anteriore  al  suo  peregri- 
naggio  fuor  di  patria,  un  valico  dell'Alpi  lombarde,  del  San 
Bernardino,  dello  Stelvio,  un'ascensione  alle  dolomiti  del  Friuli, 
alla  Grigna,  al  Momboso  o  Monte  Rosa.  Veramente  Leonardo 
non    pare    esprimesse    mai    un    desiderio    grande    di    superare 


312  ARTURO  FARIXELLI 


comecchessia  quelle  giogaie  compatte  e  austere  eh'  egli  ri- 
corda, buttando  giù  alla  rinfusa  assai  i  suoi  appunti;  discorre 
di  certa  «  parte  silvagia  »  nelle  montagne  d'Ivrea,  trova  la 
Grigna,  sulla  quale  l'Uzielli  vorrebbe  salisse  per  scender  poi 
bene  e  comodamente  in  Yalsassina.  «  la  più  alta  montagna 
de'  dintorni  di  Lecco  ed  aggiunge  eh' è  <  pelata  ».  Le  mon- 
tagne di  Bormio  gli  apparivano  «  terribili  e  piene  sempre  di 
neve     ;  nascon  quivi  gli  ermellini;  tutta  la  Valtellina,  dice,  è 

<  circondata  d'alti  e  terribili  monti  »;  le  strette  >  montagne 
in  Val  di  Chiavenna,  sterili  e  altissime,  con  grandi  scogli  , 
sembrano  pure  incutere  serio  sgomento.  Non  ci  si  può  mon- 
tare, osserva,  se  non  a  piedi.       Vannoci  i  villani  a'  tempi  delle 

<  nevi  con  grandi  ingegni  per  fare  traboccare  gli  orsi  giù  per 
«  esse  ripe  t.  Che  ci  avrebbe  fatto  Leonardo  lassù  in  mezzo 
agli  orsi  e  a  sì  ingenti  perigli  ?  Se  si  trovassero  cime  non  in- 
gombre di  frane  e  precipizi,  comode  a  raggiungere  e  dove 
anticipatamente  si  potessero  fare  gli  esperimenti  di  Saussure 
e  di  Gay  Lussac,  pazienza  ancora.  La  natura  tuttavia  nell'alte 
montagne,  impoverita  d'alberi,  d'erbe  e  di  fiori  interessava 
Leonardo  quanto  la  natura  vestita  del  suo  più  bel  manto  di  ve- 
getazione. Poteva  facilmente,  di  colle  in  colle  ascendendo,  non 
inerpicandosi  per  gioghi  elevati,  esperimentare  il  variar  della 
luce,  della  tenebrosità  a  cielo  sereno  nelle  varie  alture,  osser- 
vare gli  effetti  molteplici  di  condensazione  e  rarefazione  dell'aria. 
Poteva  ancora  approfittare  delle  esperienze  degli  alpigiani  co- 
stretti, pe'  bisogni  della  vita,  a  salire  e  scendere  pei  monti 
natii,  e  certamente  dovette  interrogarne  parecchi  sul  cammi- 
nare ed  errar  loro  per  le  cime. 

Rimane  l'ascensione  al  Mont  :  Rosa  assai  discussa,  che, 
malgrado  ogni  acume  di  critica,  sembra  a  me  misteriosa  an- 
cora. Rimangono  ad  attestare  il  miracolo  tentato  e  compiuto 
quei  chiarissimi  <  vid'io  ,  «  vi  trovai  nel  racconto  di  tale 
stupefacente  salita.  Nel  cuor  dell'estate  di  certo  anno  adunque. 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA  NATURA  IN  L.  DA  VINCI         313 

Leonardo  si  sarebbe  levato   «   in  tanta  altura    che  quasi  p 

«   tutti  li  nuvoli     ,   lassù  sul    Momboso    o    Monte  Rosa,  la  cui 

base  partorisce,  die'  egli,  con  ben   poca  esattezza,    ■■■   li  4  fiumi 

<  che  rigan  per  4  aspetti  contrari  tutta  l'Europa  »  e  sulla  cui 
sommità,  rare  volte  <c  cade  nove,  ma  sol  grandine  d'estate, 
«  quando  li  nuvoli  sono  nella  maggiore  altezza  »,  e  di  cotal 
ghiaccio  «  innalzato  dalli  gradi  della  grandine....  di  mezzo  luglio 
«   vi  trovai  moltissimo....  e  vidi  l'aria  sopra  di  me  tenebrosa  e 

<  '1  sole  che  percotea  la  montagna  essere  più  luminoso  quivi 
«  assai  che  nelle  basse  pianure,  perchè  minor  grossezza  d'aria 

s'interpone  infra  la  cima  d'esso  monte  e  '1  sole  >.  Leonardo, 
scrutatore  profondissimo  dell'universo,  assiso  lassù  su  altissima 
vetta,  volgendo  lo  sguardo  per  gli  spazi  immensi  dalla  terra 
al  cielo,  dal  cielo  alla  terra,  in  pensoso  atteggiamento,  sopra- 
stando sui  poveri  mortali,  perduti  e  brancolanti  al  basso  fra  le 
tenebre,  è  figura  sì  meravigliosa  è  gigantesca  che  nulla  più  lascia 
a  desiderare,  nulla  se  non  forse  la  presenza  di  Michelangelo, 
l'altro  colosso  dell'  umanità  che  lassù  su  quelle  sterminate  al- 
ture, dove  ogni  rancore  vanisce,  gli  stenda  la  mano  in  segno 
di  concordia  e  di  pace.  Da  Leonardo,  foss'egli  pur  pervenuto 
non  al  giogo  più  elevato,  ma  ad  un  picco  della  gran  catena, 
non  inferiore  ai  3000  metri,  per  poter  vedere  realmente  quanto 
dice  aver  veduto,  si  aspettava  in  verità  qualcosa  di  più  di 
un'  osservazione  sulla  neve  convertita  in  gragnuola  e  di  un'  al- 
tra sulla  grande  luminosità  del  sole.  Perchè  stringer  sempre 
nel  cuore  queir  emozione  che  in  luogo  eccelso  avrebbe  pur 
dovuto  trovar  sfogo,  e  dell'immenso  amore  alla  gran  madre 
natura,  sublime  ne'  silenzi  sovrumani,  lasciar  trapalare  sì  poco? 
Forse  dobbiamo  deplorare  qualche  lacuna  negli  appunti  e  nei 
ricordi  di  Leonardo,  o  ritenere  esser  fermo  proposito  del 
sommo  artista  tacere  quanto  feryevagli  nell'animo,  notar  solo 
quanto   buono    ed    opportuno    sembravagli    per    aumentar 

■  /ioni    e    non    fallare    nell'esperienza.    Fors'  anche   1'-  gita 


314  ARTURO  FARINELLI 


audacissima  al  Monte  Rosa  che  Leonardo  avrebbe  impresa, 
dopo  aver  facilmente  risalita  la  Val  d'Ossola  o  la  Val  Sesia, 
vuol  esser  ridotta  in  realtà  a  proporzioni  più  modeste,  all'  a- 
scensione  di  qualche  cima  non  troppo  alta,  non  troppo  sco- 
scesa, non  «  terribile  »,  non  «  selvaggia  »  ;  l'osservazione  degli 
esperti  figli  de'  monti  avrebbe  completata  la  propria  e  la  fan- 
tasia dell'uomo  grandissimo  che  tutti  riconoscevano  per  ghiri- 
bizzoso assai  avrebbe  questa  volta  ancora,  con  pia  menzogna, 
sostituito  la  persona  propria  all'altrui. 

Comunque,  se  difficilmente  possiamo  attribuire  a  Leonardo 
il  sentimento  della  montagna  quale  suole  manifestarsi  ai  nostri 
tempi  fortunati,  fecondissimi  di  valicatori  di  vette  alpine,  facili  a 
sciogliere  inni  e  ad  aprire  ogni  valvola  all'entusiasmo,  simu- 
lando all'uopo,  quando  all'interno  è  inaridita  la  fonte  dell'emo- 
zione ",  con  piena  certezza  possiam  dire  ch'egli,  il  pittore  di 
Monna  Lisa,  di  quegli  sfondi  in  cui  è  tutta  la  solennità  e  si- 
lenziosa quiete  delle  appartate  regioni  alpestri,  conosceva  meglio 
e  più  profondamente  di  tutti  i  contemporanei,  la  natura  delle 
roccie,  dei  monti,  la  vita  loro  costante,  perpetua.  Il  «  Trattato 
«  della  pittura  »  studia  e  svolge  senza  fine,  sempre  con  ori- 
ginalità di  vedute,  la  figurazione  vera  de'  paesaggi  montuosi 
che  l'arte  del  tempo  poco  curava;  a  volte  par  si  trasmuti  in 
un  saggio  sul  Cosmo,  in  un  trattato  di  geologia,  ed  offra  fram- 
menti di  quell'opera  vasta  «  Di  mondo  ed  acque  »  che  aveva 
ideata  e  in  parte  scritta.    Così    dall'esperienza,  unica  guida  al- 

1)  Quanta  simulazione  di  sentimento  rivelino  molti  de' cosiddetti  alpinisti  moderni  già 
spiritosamente  l'osservò  il  Taine  nel  P'oyage  aux  Pyrénées  (Paysages,  p.  109  dell'ediz. 
Paris,  1867):  «  de  peur  d'étre  accusés  de  sécheresse  et  de  passer  pour  prosalque;  tout  le 
e  monde  aujourd'hui  a  l'ime  sublime,  et  une  ame  sublime  estcondamnée  aux  cris  d'a!- 
«  miration.    Il  y  a  encore  des  esprits  moutons,    qui  admirent  sur  parole,    et  s'échauffent 

<  par  imitation....  Mon  voisin  dit  que  cela  est  beau,  le  livre  est  du  méme  avis;  j'ai  pavé 

<  pour  monter,  je  dois  étre  ravi,  donc  je  le  suis.  J'étais  un  jour  sur  une  montagne  avec 
«  une  famille  à  qui  le  guide  montrait  une  ligne   bleuatre   indistincte   en  disant:  <  Voilà 

<  Toulouse  !  »  Le  pére,  les  yeux  brillants,  répetait  aux  fils:  «  Voilà  Toulouse  ».  Ceux-ci. 

<  voyant  cette  joie,  criaient  avec  transport  :  e  Voiià  Toulouse  !  >  Ils  apprenaient  à  sentir 
«  le  beau,  comme  on  apprend  a  saluer,  par  tradition  de  famille.  C'est  ainsi  qu'on  forme 

<  des  artistes  et  que  les  grands  aspeets  de  la  nature  impriment  pour  jamais  dans  l'àme  de 

<  solennelles  émotions  >. 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA  NATURA  IX  L.  IH  VINCI        315 

l'arte,  pullullano  i  precetti.   Saprà  l'artista  come  non  si  debban 
figurare  le  montagne  così  azzurre  il  verno  come  l'estate,  perchè 
in  lunga  distanza  i  monti  paiono  avere  più  oscure  le  cime  che 
la  base,  e  come  generalmente  il  colore    azzurro  cresca  in  lon- 
tananza quanto  più  oscure  sono   in    sé  le    montagne,  ritrarrà  i 
colli   «  vestiti  di  sottile    e    pallida    lanuggine     ,  mostrerà    sulle 
alte  vette  de'  monti,   «   li  sassi....  in  gran  parte  scoperti  di  ter- 
reno et  l'herbc  che  vi  nascono  minute  et  magre  et  in   gran 
«   parte  impalidite  et  seche    per    carestia   d'umore,  e  l'arenosa 
«  e  magra  terra  si  veda  transparire  infra  le  pallide   herbe,  et 
«  le  minute  piante  stentate  et  invecchiate  in  minima  grandezza, 
«   con  corte  et  spesse    ramificazioni    e    con    poche    foglie  sco- 
prendo in  gran    parte    le    ruginenti    ed    aride   radici  tessute 
:  co'  le  falde  e  rotture    delli    ruginosi    scogli,    nate  dalli  stor- 
«  piati  cieppi  dalli  uomini  e  da'  venti  ».  E  instancabile  Leonardo 
caccia  nella  mente  del  pittore,  che    miracolosa  dovrebb'essere 
e  senza  fondo,  una  gran  folla  di  cognizioni,  sul  moto  delle  terre, 
sul  moto  dell'acque  «  il  vetturale  della  natura  >,  sulle  trasfor- 
mazioni del   globo,    le    denudazioni    de'  monti,  gli  interrimenti 
delle  pianure,  tutta  una  vasta  storia  cosmogonica  entro  la  quale 
l'arte  si  trova  smarrita.  La  ritroverà  1'  artista  ancora,  pensava 
Leonardo,  quando  salde  e  sicure  saranno  in  lui    le    conoscenze 
-Iella  terra  ch'egli  pellegrino  vi  abita.  Ornamento  e  cibo  delle 
menti  umane,  diceva,  è  la  cognizione  del  tempo  preterito  e  del 
sito  della  terra. 

Sapeva  esser  fatta  più  lieve  e  più  alienata  dal  centro  del 
mondo  quella  parte  della  terra  per  la  quale  era  passato  maggior 
concorso  d'acque.  Descrive  i  fenomeni  tellurici  con  quella  si- 
curezza e  determinatezza  che  il  sapere  vasto  gli  concede,  né 
la  scienza  uccide  in  lui  mai  l'imaginazione  viva  e  il  poetico  sen- 
timento. Le  pioggie  percotono  «  con  piccolo  tempo  »  gli  altis- 
simi gioghi  dei  monti  vestiti  di  neve  e  li  fiumi  non  vi  sono 
insili')  a  tanto  che  le  poche  gocciole  delle  pioggie  avanzate 


ARTURO  FARINELLI 


«  al  sorbimento  de  l'arida  cima  cominciano  a  generare  li  mi- 
«  untissimi  rami  di  tardissimo  moto  .  Hanno  più  eternità 
tali  gioghi  di  monti  «  nelle  loro  superficie  che  nelle  radici,  dove 
«  li  furiosi  corsi  delle  ragunate  acque  al  continuo,  non  con- 
<  tenti  della  portata  terra,  essi  removano  li  colli  coperti  di 
«  piante  insieme  co'  li  grandissimi  sassi,  quelli  rotolando  per 
«  lungo  spatio,  infinchè  gli  han  condotti  in  minuta  giara  ».  I 
corsi  de'  fiumi  generano  le  figure  de'  monti,  dette  «  catena  del 
«  mondo  >.  I  piccoli  rivi  «  crescono  in  magnitudine  quanto 
«  essi  acquistano  di  moto  insin  che  ricercano  la  larghezza  delle 
«  lor  valli,  e  di  quel  non  si  contentano,  consumano  le  radici 
«  de'  monti  laterali....  chiudan  le  valli,  e,  come  se  si  volessino 
vendicare,  proibiscono  il  corso  di  tal  fiume  e  lo  convertono 
«  in  lagho  dove  l'acqua  con  tardissimo  moto  pare  raumigliata  ». 
Non  dice  meglio  un  geologo  d'oggidì. 

Né  la  scienza  poteva  trovare  più  sagace  intenditore  ed 
espositore  di  Leonardo,  il  quale,  come  Goethe  osserva  e  studia 
la  natura  e  la  formazione  delle  roccie,  come  Goethe  scruta  e 
indaga  la  vita,  il  vagare  delle  nuvole  in  cielo  che  l'umidità  in- 
fusa nell'aria  ingenera,  e  il  sole  attrae  col  suo  calore  e  veste 
di  sua  luce,  come  dense  montagne  ombreggiate  talora  ;  os- 
serva lo  spesseggiare  e  risolversi  loro,  il  condensarsi,  l'adden- 
sarsi, simili  ad  onde  percosse  negli  scogli,  il  battere  neh'  alte 
cime ,  il  tingersi  e  rosseggiare  ed  infocarsi  a  seconda  del 
calar  del  sole  giù  per  l'orizzonte,  il  variare  d'aspetto  e  di  luce 
ne'  loro  globi  col  variar  di  luogo  di  chi  le  contempla,  il  po- 
sarsi dell'ombre  sulle  verdure  de'  boschi,  sulle  campagne,  quando 
fra  esse  e  il  sole  s'interpongono  le  nuvole,  lo  sparire  e  rifug- 
gire verso  il  centro  degli  alberi  quando  appaiono  «  aluminate 
«  dalla  gran  somma  del  lume  del  loro  emisperio  ;  e  ancora 
e  sempre  egregiamente  discorre  de'  nuvoli  sotto  la  luna,  chiari 
quando  remoti,  oscuri  quando  vicini,  dei  venti  che  le  nubi 
sollevano  impetuosamente  movendole    per    poi    disperderle.    E 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA   NATURA    IN   L.   D  \   VINCI 


insomma  già  in  Leonardo  lo  studio  amoroso,  intenso  di  questo 
errabonde  figlie  delle  regioni  eccelse  che  la  scienza  progre- 
dita non  saprà  mai  esaurire  e  l'arte  per  abbellirsi  chiamerà 
in  eterno  in  soccorso  ;  è  già  la  poesia  tutta  che  sentirà  poi 
Goethe,  più  esperto  di  Leonardo  de'  fenomeni  d'attrazione  negli 
alti  e  bassi  strati  aerei  e  che  il  poeta  meravigliosamente  espresse 
nei  versi  in  memoria  di  Howard:  '  Immer  hòher  steigt  der 
«  edle  Drang  ,  Erlòsung  ist  ein  himmlisch  leichter  Zwang  ')  . 
È  ancora,  come  in  tutti  i  campi  di  scientifica  investigazione 
leonardesca,  somma  pazienza  nel  penetrare  ogni  minimo  aspetto 
del  fenomeno  naturale,  congiunta  alla  somma  impazienza  ili 
voler  esaminare  più  cose  e  più  fenomeni  ad  un  tempo.  Pe- 
rocché egli,  sempre  sollecito  a  raccomandare  il  lento  e  misu- 
rato procedere  nello  studio  di  natura,  si  propone  in  un  fiato 
la  soluzione  di  cento  problemi  :  «  Scrivi  come  gli  nugoli  si 
«  compongano  e  come  si  risolvano  e  che  causa  leva  li  vapori 
«  dell'acqua  dalla  terra  in  fra  l'aria  e  la  causa  delle  nebbie  e 
:;  dell'aria  ingrossata  e  perchè  si  mostra  più  azzurra  e  meno 
«  azzurra  una  volta  che  un'  altra....  così  sorivi  le  regioni  dei- 
fi  l'aria  e  la  causa  delle  nevi  e  delle  grandini  e  del  restrin- 
«  gersi  l'acqua,  e  farsi  dura  in  diaccio  e  del  creare  per  l'aria 
i  nuove  figure  di  neve,  e  alli  alberi  nuove  figure  di  foglie 
ne'  paesi  freddi  e  per  li  sassi  diacciuosi  e  di  brina  com- 
porre nuove  figure  d'erbe  con  varie  foglie,  quasi  facendo  tal 
:  brina  come  s'ella  russe  rugiada  disposta  a  nutrire  e  com- 
«  porre  le  predette  foglie  ». 

Quelle  ragioni  di  natura    che    Leonardo    osserva  ne'  feno 
meni  semplici,  lo  avviano  all'indagine  de'   fenomeni  vasti  e  com- 
plessi.   Dal  particolare    assorge    al    generale:    dall'osservazione 
delle  cose  più  umili,    passa,    sempre    con    poderosa   intuizioni». 


1)  Leggo  ora  nella  Deutsche  Rundschau  (luglio  1902)  un  buono  studio  di  F.  R.\  i 
J)ic   WoìkCll   in   der  LandscJutft  i    ma  come    mai    si  è  potuto    scordare    qui    perfettamente 
Leonardo? 


31S  ARTURO  FARINELLI 


alla  soluzione  de'  problemi  più  arditi.  Comincia  dalle  .  parti- 
«  cule  »,  dice  a  sé  medesimo,  se  vuoi  intendere  natura.  Dai 
primi  veri  passa  agli  ultimi  veri.  Così  Leonardo  trova  agiro 
e  svolgersi,  non  inerti  mai.  le  forze  di  natura.  La  mente 
tocca  da  un  fuggevol  cenno  concepisce  il  moto,  la  vita  del 
globo  terrestre  intero.  «  Quando  l'uccello  si  voi  subito  vol- 
«  tare  sull'un  de'  lati,  allora  osso  con  velocità  spingie  la  punta 
dell'  ala  di  quel  lato  inverso  la  sua  coda,  perchè  ogni  moto 
attende  al  suo  mantenimento,  o  vero:  ogni  corpo  mosso  sempre 
«  si  move,  in  mentre  che  la  impressione  de  la  potenzia  del 
<  suo  motore  in  lui  riserva  ».  —  E  siccome  l'omore  che 
versa  per  la  tagliata  vite....  desidera  solo  il  centro  del  mondo 
verso  quel  si  movo,  ancora  l'acque  versando  dall'altezze 
«  de'  monti  inverso  esso  centro  volontieri  si  movano  ».  Le 
osservazioni  sui  moti  dell'onde  1"  spingono  a  ricercare  i  vari 
fenomeni  della  propagazione  del  suono  e  della  luce,  i  principi 
aerostatici;  i  lavori  architettonici  por  il  Castello  di  Milano  gli 
suggeriscono  vasti  e  profondi  studi  di  prospettiva,  il  volo  degli 
uccelli  lo  muove  ad  ideare  il  volo  dell'uomo;  dallo  studio  del 
paesaggio  e  della  struttura  esteriore  delle  piante  passa  ad 
indagare  le  leggi  che  regolano  la  vita  interiore  del  mondo 
vegetale;  dalle  esperienze  sui  getti  d'acqua  deriva  le  leggi 
idrauliche  che  applica  nello  grandi  e  geniali  imprese  di  cana- 
lizzazione; le  accurate  e  continuo  indagini  e  sezioni  nel  campo 
anatomico,  lo  avviano  alle  ricerche  nel  campo  fisiologico;  simil- 
mente dall'esame  dei  fossili  e  delle  conchiglie,  dagli  avanzi  di 
pietrificazione  deduce  le  vicende  della  terra  neh'  età  remote, 
prevede  le  mutazioni  nell'avvenire,  come  un  paleontologo  de' 
tempi  nostri,  gravidi  di  scienza1';  trova  il  prosciugamento  dei 
piani  lombardi  cagionato    dal    Po,    osserva    l'interrarsi    lento  e 


1)  Era  già  compiuto  questo  mio  studio  quando  usci  in  luce  un  volume  di  M.  Ba- 
ratta,  L. "d.  V.  ed  i  problemi  della  terra  {Bibl.  Ville.,  N.  1),  Torino,  1903,  che  ancora 
non  potei  consultare. 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA  NATURA  IN'  L.  DA  VINCI        319 

costante  delle  coste  verso  il  mare,  lo  spostarsi  de'  centri  del 
mare,  il  mutarsi  il  sito  al  centro  del  mondo,  afferma  senza  più 
che  le  cime  dell'Appennino  stavano  un  tempo  tra'  flutti  in 
forma  d'isole,  che  le  acque  salse  coprivan  un  tempo  tutte  le 
pianure  «  sopra  le  pianure   della   Italia,    dove  vola  li  uccelli  a 

turine,  soleano  discorrere  i  pesci  a  grandi  squadre  .  Solo 
può  muovere  a  stupore  che  i  manoscritti  di  Leonardo,  l'amico 
del  Toscanelli,  sien  muti  sulla  natura  e  le  vicende  del  nuovo 
continente    scoperto.  Il  Mediterraneo  appare  a  Leonardo  come 

il  massimo  fiume  del  nostro  mondo  »,  pur  esso  destinato  col 
volger  de'  secoli  a  prosciugarsi.  Le  esperienze  sui  moti  e  sulla 
natura  dei  corpi  terrestri  si  estendono  poi  ai  moti  ed  alla  natura 
dei  corpi  celesti,  e  l'occhio,  scrutator  di  tutto,  s'addentra  per  gli 
spazi  eterei  dove  fulgon  le  stelle  e,  occulto  a  tutti,  posa  l'arcano 
dell'universo. 


In  questa  grand' anima  della  natura  entra  fidente  e  calma 
l'anima  dell'artista.  Apprezzando  e  amando  natura,  conoscendone 
l'opere  infinite,  le  vere  similitudini  in  fatto  ,  ,  rendendosi  uni- 
\'  rsale  com'essa,  costringendo  la  mente  a  tramutarsi  nella  pro- 
pria mente  di  natura,  pugnando  invitto  per  non  riprodurre  sé 
medesimo  neh"  opere,  diventando  insomma  a  forza  di  studi  e 
d'esperienza  una  seconda  natura,  l'artista  non  gitterà  il  tempo 
e  l'opera  sua  avrà  vita.  Xè  può  darsi  maggior  follìa  che  imi- 
tare la  maniera  d'un  altro  senza  direttamente  ispirarsi  alla  na- 
tura. Stolto  chiamava  pure  Leon  Battista  Alberti  chi  di  suo 
proprio  arbitrio  ardisce    costrurre    forme    e    figure  senza   tórre 

iglio    dalla    natura;  e   Paolo  Uccello,  Pier    de'   Franceschi, 
il   Verrocchio  massimamente    col    quale    Leonardo  convisse  un 
tempo  e  che  sul  discepolo    agì    più    certo    di    quanto   cotti 
mente  si  crede,  spirito    irrequieto    e    audace,  di  sapere  avidis- 


320  ARTURO   FARINELLI 


simo,  avviarono  Leonardo  pe'  campi  floridi  della  scienza  e 
dell'esperienza.  Altri  artisti  ancora  prima  di  Leonardo,  il  Ca- 
stagno, il  Baldovinetti,  Antonio  e  Pier  Poliamolo,  Fra  Filippo 
Lippi  amano  interrogare  le  leggi  di  natura,  mettono  nell'opere 
loro  scientifico  intendimento,  ma  chi  mai  come  Leonardo  osava 
spingere  sì  al  fondo  lo  sguardo  ne'  secreti  di  natura  ed  aveva 
animo  sì  grande,  capacità  d'intelletto  sì  vasta  per  intenderla  e 
riprodurla  com'ei  fece?  Chi  mai  inoltrandosi  per  i  labirinti  della 
scienza  poteva  acquistare  tale  enorme  complesso  di  cognizioni, 
che  poi  verrebbero  tutte,  quali  raggi  dispersi  e  diffusi,  a  con- 
vergersi nel  sacro  foco  dell'arte?  Poteva  Leonardo  tacere  de' 
maestri  suoi  come  fece  molte  volte,  per  averli  sì  meravigliosa- 
mente superati;  nel  Trattato  della  pittura  ,  un  ricordo  al- 
l'Alberti che  manifestamente  l'ispirò  e  che  altrove  cita  asciut- 
tamente e  senza  encomio,  come  d'  abitudine,  non  sarebbe  di- 
spiaciuto l\ 

Per  massima  Leonardo  diffida  de'  maestri,  d'ogni  inter- 
medio fra  lui  e  la  natura;  al  pittore  nulla  debbono  importare  i 
dipinti  già  fatti;  osservi  la  natura  e  vi  troverà  nelle  sue  forme 
motivi  inesauribili  di  bellezza.  E  inevitabile  il  declinare  del- 
l'arte quando  natura  non  è  seguita,  o  quando  ad  essa  è  fatta  vio- 
lenza. Se  Giotto  è  grande,  se  con  lui  potè  rinascere  la  pit- 
tura, gli  è  perchè  era  «  nato  in  monti  solitari,  abitati  solo  da 
«  capre  e  simili  bestie  »,  incontaminato  e  puro  potè  quindi 
coltivare  l'arte  alla  quale  natura  l'aveva  volto,  «  cominciò  a 
«  disegnare  su  per  li  sassi  li  atti  delle  capre....  e  così  cominciò 
«  a  fare  tutti  li  animali  che  nel  paese  trovava....  in  tal  modo 
«  che  questi,  dopo  molto  studio,  avanzò  non  che  i  maestri 
:   della  sua  età,  ma  tutti  quelli    di    molti    secoli  passati  ».  S'i- 


1)  Vedi  l'introduzione  di  H.  Janitschek.  /..  B.  Albertis  kleinere  kimsttheorelisclie 
Schriften,  Wien,  1887  {Qnellenschr.  f.  A'unslgcsch.,  XI,  p.  XXX).  Non  so  che  in  Italia 
si  rammenti  un  belio  ed  attraente  studio  di  A.  Springer,  Leon  Battista  Alberti,  nei 
Bilder  ans  der  netterei!  Kitnslgeschichte,  Bonn,  1867,  che  benissimo  giudica  anche  del 
sentimento  della  natura  di  questo  vero  precursore  di  Leonardo. 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA  NATURA   IN   L.  DA  VINCI  321 

mitaron  poi  lo  pitture  fatte  e  si  fé'  scempio  dell'arte  divina; 
solo  a  Masaccio  fu  concesso  lasciar  :  opra  perfetta  ,  conio 
colui  che  nessun  altri  pigliò  per  guida  che  la  natura. 

Per  il  cammino  dell'arte  si  metta  sol  quegli  che  natura 
trasceglie  a  suo  interprete  e  traduttore.  Sceglie  natura  a  ca- 
priccio, bacia  in  fronte  chi  vuole  e  chi  non  la  segue  poi  e  non 
ubbidisce  a'  suoi  cenni  amorosi,  lascia,  senza  pietà,  derelitti  e 
delusi.  Per  affaticare,  sudare  e  travagliare  ch'uom  faccia,  la 
perfeziono  dell'arte  non  si  raggiunge  senza  naturale  vocazione. 
L'arte  non  s'insegna  a  chi  natura  no  '1  concede  .  E  avvien 
dell'arte  come  delle  lettere  e  delle  scienze.  Dite  a'  letterati 
che  spreman  sugo  dal  lor  cervello  quando  son  privi  di  natu- 
rali attitudini.  Eppur  v'era  chi  tacciava  Leonardo  di  scarsità  di 
lettere.  Leonardo  risponde  :  «  Le  buone  lettere  so'  nate  da 
un  bono  naturale:  e  perchè  si  de'  più  laudare  la  cagion  che 
l'effetto  più  lauderai  un  bon  naturale  sanza  lettere,  che  un 
letterato  sanza  naturale  .  Non  ama  quindi  la  scienza  pura- 
mente livresque  »,  derisa  dal  Montaigne,  grande,  instancabile 
ed  impenitente  lettore.  Per  questo  suo  buon  naturale  e  per 
gli  scritti.  Leonardo  merita  posto  cospicuo  tra'  •  creatori 
nella  storia  delle  lettere  nostre,  solita  a  troppo  illustrare  i  meri 
frammentari,  più  ordinati,  più  futili  e  lisciati  imitatori  e  rifaci- 
tori.  —  Ogni  ingiuria  fatta  all'arte  è  in  sostanza  ingiuria  fatta 
alla  natura.  Ogni  esagerazione,  ogni  fronzolo  vano  aggiunto  al 
vero,  ogni  affettazione  immiserisce  l'arte  che,  più  degenera,  più 
dal  naturale  si  discosta.  Voleva  Leonardo  somma  naturalezza 
in  tutto,  anche  nel  vestire,  e  motteggiava  con  fiorentina  arguzia 
la  moda  volubile  e  pazza  che  metteva  affettate  conciature  e 
capellature  sulle  teste  e  impiastri  dappertutto  talchi'-  non 
«  bastano  i  naviganti  a  condurre  dalle  orientali  parti  le  gomme 
arabiche 
L'ideale  dell'arte  coincide  perfettamente  coll'idealo  di  na- 
tura.      Natur  ist  die  einzige  Kunstlerin     ,  dirà  poi  Goethe    I' 


ARTURO  FARINELLI 


vano  fantasticare  e  imaginare,  il  filar  di  sogni  tra  sogni  non 
vi  faranno  avanzare  d'un  passo.  E  colla  fiaccola  della  ragione 
sempre  accesa  che  dovete  illuminar  l'arte.  All'intima  imma- 
nenza del  sentire  si  congiunga  lo  studio  indefesso  che  scaccia 
ed  abbatte  ogni  pregiudizio,  che  rettifica  le  illusioni  dell'occhio 
e  dell'imaginazione,  l'analisi  scientifica  minuta  che  tutto  svi- 
scera e  di  tutto  dà  ragione.  Solo  l'arte  innalzata  al  più  alto 
livello  della  scienza  è  duratura.  Né  vi  figurate  di  trovar  bel- 
lezza giammai  fuori  del  vero,  poiché  il  bello  è  diretta  emana- 
zione della  verità,  è  l'esteriore  parvenza  del  vero,  è  la  sua 
traduzione  soggettiva.  Xon  vi  fu  mai  nessuno,  disse  Camillo 
Boito,  che  sapesse  derivare  c?me  Leonardo  il  bello  dal  vero. 
Del  vero  Leonardo  ricerca  ogni  aspetto,  ogni  forma;  alla  sco- 
perta del  vero  si  mette  per  ogni  via,  studia  ogni  manifesta- 
zione di  natura  con  brama  sempre  insoddisfatta,  empie  il  capo 
di  ogni  scienza,  vuol  sgombrare  l'ombre,  le  caligini  tutte  del- 
l' ignoranza.  In  un  secolo  di  corruttela  e  di  simulazione  Leo- 
nardo ha  come  nessun  altro  in  vilipendio  la  menzogna,  come 
nessun  altro  stima  la  virtù  e  il  vero. 

Così  natura,  scienza  ed  arte  in  dolce  ed  amoroso  laccio 
avvinte,  concordi  in  tutto  perchè  di  una  essenza  medesima  e 
tutte  penetrate  entro  l'anima  della  bellezza  eterna  e  divina, 
vagan  pel  mondo  a  conforto  degli  uomini,  danno  luce  all'errar 
nostro  tenebroso,  tolgono  le  spine  al  povero  cuore,  medicano 
le  piaghe  e  le  trafitture.  Or  l'arte  ha  gran  voglia  di  girsene 
al  cielo  e  di  lasciar  sole  le  sorelle  in  terra.  Xon  a  torto  si 
disse  che  Leonardo  cercò  sempre  quel  punto  supremo,  nel  quale 
l'arte  e  la  scienza  si  congiungono.  I  precetti  d'arte  infiniti  che 
Leonardo  dettò  sono  una  conferma  continua  e  solenne  di  cri- 
desta  aspirazione.  Ma  è  gran  tempo  che  ci  chiediamo  se  in  Leo- 
nardo fosse  maggiore  l'attitudine  naturale  all'arte  o  alla  scienza, 
e  sulla  bilancia  del  nostro  giudizio,  che  noi  stimiamo  tanto  e 
crediamo  sì  necessaria,  poniamo  da  un  lato  i  meriti  dell'artista, 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA  NATURA  IN  L.   DA  VINCI  323 

dall'altro  quelli  dello  scienziato  e  vediamo  poi  chiarissimamente 
dov'è  maggior  gravezza  di  peso.  Or  senza  troppo  curare  le 
nette  misure  e  distinzioni,  ben  dobbiamo  riconoscere  comi,  que- 
st'uomo singolarissimo,  che  ci  appare  qual  nuovo  Atla 
gere  sul  dosso  la  gran  calotta  terrestre  senza  curvare  affranto 
mai,  e  vuol  sapere  come  muovan  tutte  le  ruote,  tutti  i  congi 
della  gran  macchina  del  mondo,  quest'uomo  che  dispone  della 
più  tenace,  forte  e  poderosa  sostanza  cerebrale  e  tutto  investiga 
guizzando  dentro  ad  ogni  angol  di  natura  con  elasticità  pro- 
digiosa, fedele  sempre  a  quel  metodo  scientifico  eh'  è  stella  po- 
lare a  noi  moderni,  in  nessuna  cosa  ch'egli  imprende,  in  nes- 
suno degli  innumerevoli  suoi  frammenti  di  ricerche  fisiche  e 
naturali  trascritte,  per  quanto  seminati  di  cifre  e  di  numeri, 
d'algebriche  proporzioni,  di  linee  rette  e  curve,  smentisce  l'a- 
nima dell'artista.  Era  infine  Leonardo  figlio  di  quel  Rinasci- 
mento artistico  italiano  che  irradiò  il  mondo  di  luce  nuova  : 
nascevano  allora  in  Italia  gli  artisti  per  volere  della  divina  Prov- 
videnza, come  nascevano  in  Ispagna  i  teologi  di  gran  sapere, 
e  Leonardo  che  solitario  percorre  i  campi  vergini  della  scienza 
e  quivi  s'oblia  trascurando  l'arte,  o  piuttosto  l'esercizio  di  essa, 
con  rincrescimento  e  stupore  profondo  dei  contemporanei,  sen- 
tiva pur  sempre  circolare  entro  lui  e  nelle  vene  e  nei  polsi 
quel  fluido  rigoglioso  di  vita,  solo  concesso  ai  privilegiati  artisti. 
Non  bene  abbastanza,  e  ancora  con  manchevoli  cognizioni,  scrissi 
io  medesimo  incidentalmente  di  Leonardo  ch'egli  or,  spinto 
all'arte  dalla  corrente  de'  tempi,  e  dalla  coscienza  propria  irre- 
sistibilmente risospinto  all'indagine  filosofica1);  non  ripeterei 
ora  col  Solmi,  giovane  e  valente  studioso  di  Leonardo,  che 
tutto  quanto  Leonardo  ha  compiuto  in  pittura,  scoltura  ar- 
chitettura è  stata  una  concessione  al  suo  tempo,  manna  vio- 
«   lenza  fatta  al  suo  carattere     .   Perchè  il  grave  pondi  de'  suoi 

li  Michelangelo  poeta,  nella   Race,  di  studi  crii,   del   ad  A.  D'Ancona,  risa.  1901, 


ARTURO  FARINELLI 


manoscritti  sembra  schiacciare  quel  poco  che  Leonardo  lasciò 
nell'arte,  tormentato  da  lui  medesimo,  dagli  uomini,  dal  tempo, 
perch'egli  sì  sovente  non  pativa  pennello,  come  scrivevasi  a  quella 
sua  intelligentissima  ammiratrice  Isabella  d'Este,  e  mostravasi  as- 
sorto entro  i  suoi  circoli  ed  i  meccanici  esperimenti  ?  La  scienza 
era  per  Leonardo  veicolo  all'arte.  Quella  sua  incontentabilità  osti- 
nata, irrimediabile,  quel  fare  e  rifare  continuo  e  costruire  sulle 
rovine  del  distrutto  e  abbandonare  una  cosa  per  seguirne  subito 
un'  altra  di  natura  opposta,  sono  indizio  di  uno  spirito  di  pre- 
valente e  prepotente  disposizione  artistica.  L'arte  che  degene- 
rava lasciando  natura,  doveva  risorgere  collo  studio  di  natura. 
E  tanto  ebbe  poi  Leonardo  ad  inoltrarsi  in  questo  studio,  co- 
rona suprema  dell'arte,  ch'egli  davvero  ci  appare  smarrire  il 
suo  scopo,  intento  solo  a  gettare  le  fondamenta  di  un  nuovo, 
grande  e  ancor  non  mai  ideato  edificio  scientifico. 

Veggasi  tuttavia  com'egli  anche  nello  scrivere,  tentando 
e  ritentando,  ricerca  la  perfezione  della  forma,  com'  egli  arti- 
sticamente si  distrae  volando  da  una  ricerca  all'altra,  come  far- 
falla che  vola  di  fiore  in  fiore,  in  quei  suoi  grandi  frammenti 
di  scritture  e  di  disegni,  e  qual  mescolanza  bizzarra  di  acutis- 
sime indagini,  di  studi  e  di  esperienze  è  nel  Codice  Atlantico, 
non  ancor  tutto  alla  luce.  Vi  par  di  assistere  ad  una  sinfonia 
che  mille  istrumenti  e  mille  voci  intuonano,  intricatissima  nel- 
l'arte e  negli  effetti  del  contrappunto  e  tutta  ad  armoniose 
dissonanze.  Il  capriccio  dell'artista,  ch'era  pur  anco  un  fenomeno 
di  pazienza,  disgrega,  frantuma  l'opera  dello  scienziato.  L'  uom 
di  scienza  d'oggidì  gli  griderebbe:  Segui,  non  interrompere  il 
filo  dell'indagine,  rannoda,  conchiudi  come  tu  stesso  saggia- 
mente consigli  di  fare  e  stupendamente  sapresti  fare  e  daresti 
unità,  nesso  logico,  corporea  figura  all'opera  tua  scientifica. 
Colla  noncuranza  del  genio  spreca  i  semi  ch'egli  spande  ad 
ogni  vento.  Così  voi  vedete  le  esperienze  di  moto  finire  all'im- 
pensata in  un  precetto    d'arte,   o    in    una    massima  morale  tra- 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA  NATURA  IN'  I..  DA  VINCI 


scritta;  tra'  circoli  e  triangoli  spunta  nitido,  semplice,  d"1 
soave  un  profilo  di  donna  ;  una  schiena,  una  gamba  d'uomo 
son  complemento  ad  una  dimostrazione  matematica  ;  svolazza 
fluttuante  una  lunga  capigliatura  tra  macchine  ed  ordigni,  il 
viso  umano  è  intersecato  da  linee  che  risolvono  problemi  di 
geometria  ;  in  mezzo  della  meccanica,  il  paradiso  delle  scienze  , 
è  gettato  il  paradiso  dell'arte.  E  poi  come  ci  reggerebbe  il 
cuore  di  chiamare  violenza  fatta  al  carattere  vero,  alla  dispo- 
sizione cioè  di  natura,  quei  dipinti,  ora  purtroppo  sì  malconci, 
ai  quali  Leonardo  aveva  infusa  la  divina  perfezione  dell'arte. 
e  dove  con  raccoglimento  mirabile  ritraeva  la  viva  natura  e 
ci  in  inava  l'opera  collo  studio  scientifico  profondissimo,  colla  somma 
delle  conoscenze  ed  esperienze?  E  innegabile  che  per  le  abitu- 
dini contratte  e  riaprirsi  sempre  più  vasto  dell'  orizzonte  degli 
studi,  Leonardo,  nel  declinar  della  vita,  poco  praticava  1'  arte, 
restava  come  assorto  in  un  mondo  dove  gli  artisti  del  tempo  non 
entravano  e  riputavano  follia  il  seguirlo;  la  riflessione,  l'indagine 
positiva  toglievano  a  grado  a  grado  alla  fantasia  il  libero  volo, 
quella  spontaneità,  quella  foga  e  spigliatezza  necessarie  all'arti- 
stica creazione;  la  mano  che  con  perizia  somma  movevasi  sulle 
tele  stringeva,  mossa  da  forza  arcana,  lo  strumento  misuratore  di 
natura.  L'arte  sua  prediletta,  la  sua  meravigliosa  scienza  », 
Leonardo  l'amò  tuttavia  sconfinatamente  ;  in  lei  vide  l'estremo 
delle  umane  posse;  tremava,  dice  il  Lomazzo,  considerami"  Li 
grandezza  dell'arte;  nel  trattato  famoso  eresse  alla  pittura  un 
tempio  che  l'amico  Luca  faci. ili  con  tutta  la  sua  scienza  delle 
divine  proporzioni  non  avrebbe  potuto  innalzare  giammai  ed  ardi- 
tamente lancia  le  guglie  al  cielo,  splendente  di  celeste  splendore  : 
la  voce  di  natura  che  chiamavalo  all'arte  grida,  come  sollevan- 
dosi dal  cuore  appassionato,  lode  eccelsa  alla  pittura,  lode  senza 
comparazione  maggiore  di  quella  espressa  .la  Leon  Battista 
Alberti  ;  ingiuria  le  arti  sorelle,  chiama  esercizio  meccanicis- 
«  simo      e  quasi  ignobil  prodotto  di  forze  muse,  .lari  la  scoltura, 


ARTURO  FARINELLI 


deprime  il  potere  della  poesia  e  della  musica  l\  Ha  t  carestia 
di  sentimento  ,  chi  non  riconosce  i  prestigi  della  pittura;  ci 
dà  essa  redivivi  ancora  i  morti,  ci  conserva  il  passato,  il  simu- 
lacro di  una  divina  bellezza,  ci  dà  inalterati  i  tratti  delle  per- 
sone amate  che  tempo  e  morte  consumano,  ritiene  in  vigore  il 
corpo  umano  caduco:  «  ella  riserva  in  vita  quell'armonia  delle 
proporzionate  membra,  le  quali  natura  con  tutte  sue  forze 
«  conservar  non  potrebbe     . 


Dice  e  ripete  tuttavia  con  frequenza  che  per  quanto  grande 
sia  la  virtù  dell'arte,  maggiore    è    quella  di  natura:        tal  pro- 
proporzione è  dalle  opere  de  li  uomini  a  quelle   della  natura 
qual  è  quella  eh' è   da   l'omo  a  Dio   ».  E  se  Dante,    in  versi 
che  pur  colpirono  la  mente  di  Goethe,   ammoniva  dover    l'arte 
a  Dio  quasi  nepote     ,  seguire  natura    s  come  il  maestro  fa  il 
discente     ,  Leonardo  osserva:    «  Noi  per  arte  possiamo  essere 
nipoti  a  Dio  ->  e  su  di  un  concetto    medesimo   varia  le  defi- 
nizioni della  pittura  ;  or  la  chiama   «  scienza    e  legittima  figlia 
di  natura     ,  ora   «   nipote  di  natura  e  parente  di  Dio    .   Su- 
prema missione  del  pittore  è  disputare,  gareggiare  colla  natura, 
«  contraffarne  tutte  le  qualità  delle  forme  ».  E  ancora,  sovvenen- 
dosi, cred'io,  della  sentenza  di  Dante  (Parad.,  V,  41)  «  non  fa 
;<  scienza  |  senza  lo  ritenere  avere  inteso       che    il    Machiavelli 
ripete  in  una  memoranda    lettera    al    Vettori,    Leonardo  vuole 
che  la  memoria  conservi    e    tenga  sempre  presenti  le  osserva- 


1)  Lessi  or  non  è  molto  un  articoletto  di  A.  Falchi,  Leonardo  musicista  (estr.  dalla 
Riv.  d'Italia,  1902,  fase.  1)  che  converrebbe  rifare,  perchè  riproduce  con  candore  so- 
verchio, senza  nessuna  critica,  le  dicerie  raccolte  dal  Vasari  e  dal  Lomazzo.  Presentare 
Leonardo  come  precursore  di  Gluck,  ridurre  il  quadro  della  Gioconda  ad  <  espressione 
<  musicale  »  son  cose  stupefacenti  davvero,  ma  fuori  d'ogni  convenienza.  —  Sul  concetto 
leonardesco  de'  rapporti  fra  l'arti,  discorse  bene  C  Brux  nel  Reperì./.  Kiinsttv.,  XV, 
2S  sgg.,  Leonardos  Ansichten  fiber  das  Verkallniss  der  Kiinste. 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA  NATURA   IN   L.   DA  VINCI  327 

zioni  fatte.  Non  saprai  riprodurre  le  forme  di  natura   «   se  non 
t  le  vedi  e  ritenerle  nella  mente   »  '). 

Queste  forme  non  vogliono  essere  osservate  solo  nell'este- 
riore parvenza,  bisogna  che  tu  ti  addentri  nel  cuor  di  esse, 
convien  che  tu  osservi  e  ritragga  poi  la  vita  che  è  all'interiori  ■ 
di  ogni  cosa.  L'  artista  psicologo,  il  grande  vivificatore  di  na- 
tura sorregge  e  guida  ognora  per  ardui  cammini  l'uom  di  scienza. 
Vedeva  Leonardo  fra  l'esterno  e  l'interno  d'ogni  manifestazione 
di  natura  perfetta  corrispondenza.  L'uomo  al  di  fuori  non  può 
occultare  quanto  in  lui  si  muove  al  di  dentro.  Ogni  lampo  di 
passione  lascia  all'esteriore  la  sua  impronta  più  o  meno  fugge- 
vole. E  come  avvien  dell'uomo,  così  di  tutti  gli  esseri  animati. 
La  struttura  esterna  non  è  mera  casualità,  ma  s'adatta  alle  in- 
time esigenze  della  vita.  L'  Anatomia  di  Leonardo,  ni  >n 
uscita  tutta,  ben  s'intende,  dal  cervello  e  dall'esperienza  del- 
l'artista, studia  le  attinenze  della  psiche  colle  funzioni  dell'or- 
ganismo; l'anatomia  così  intesa  doveva  fornire  tutte  le  cogni- 
zioni necessarie  per  ritrarre  vivo  l'uomo  e  viva  la  natura,  tutti 
i  moti  delle  passioni  che  ne'  volti  e  negli  atti  si  dipingono. 
Quella  figura  è  più  laudabile,  soleva  dire  Leonardo,  che  con 
l'atto  meglio  esprime  la  passione  del  suo  animo  ».  Così  nel- 
l'arte sua  e  nel  suo  campo  Shakespeare  studiava  gli  uomini,  lo 
spuntare,  il  tumultuare  ed  il  placarsi  delle  umane  passioni  prima 
di  riprodurle  con  perfetta  evidenza  sulla  scena.  Per  raggiunger 
l'evidenza  Leonardo  volta  e  rivolta  e  trasforma  all' infinito. 
colla  costanza    d'un    martire,    quel    suo    bellissimo  e  sciagurato 


I)  Similmente  Goethe  nel  Prologo  del  Faust:  <  Und  was  in  schwankender  Erschci- 

<  nung  schwebt,  |  Befestigt  mit  daucrnden  Gedankcn  >.  —  Potrei  facilmente  notare 
altre  espressioni  di  Leonardo  che  hanno  analogia  colle  sentenze  di  Dante.  Il  Thausinc;, 
amico  del  Morelli,  diceva  un  pò*  vagamente  in  un  suo  brevissimo  saggio:  Leonardo, 
Michelangelo  und  Datile  (Wiener  Kunslbriefe,  Leipzig,  1881,  p.  226):  t  An  Dantes  Vor- 

<  bild  crinnert    aber  immer  wieder  die  Erscheinung  und  das  ganze  Gehaben   Leonardo 

<  da  Vincis  ».  L'amico  Mazzoni,  che  bene  discorse  su  Leonardo  scrittore  (Nuova  Antol. 
1  genn.  1900),  lodando  la  buona  scelta  degli  scritti  leonardeschi,  curata  dal  Solmi,  parlo 
tempo  fa  nel  Circolo  Biologico  di  Napoli  di  Dante  e  Leonardo,  ma  non  pare  abbia  dato 
in  luce  la  .sua  conferenza. 


328  ARTURO  FARINELLI 


cavallo,  non  mai  vivo  e  naturalo  abbastanza  a'  suoi  occhi;  per 
raggiungerla,  studia  tutta  la  vita  le  forze  di  natura,  vuol  rico- 
struire quando  dipinge,  quasi  atomo  per  atomo,  le  sue  figure, 
vuol  ritenere  quant  e  istantaneo,  vuol  trasfondere  sulla  tela  tutta 
la  vita,  mettere  nell'esteriore  tutto  l'interiore.  Ed  è  una  sol  voce 
di  ammirazione  presso  i  contemporanei  ed  i  giudici  delle  età 
posteriori  per  i  miracoli  di  evidenza  prodotti  da  Leonardo. 
«  Ammirasi  in  questo  travaglio  diceva  il  Giovio  del  cavallo 
di  creta  «  la  veemente  disposizione  del  corso  e  lo  stesso  ane- 
«  lito  »;  il  Vasari  informa  come  Leonardo  sapesse  «  contraf- 
«  fare  sottilissimamente  tutte  le  minuzie  della  natura  »  e  desse 
«  veramente  alle  sue  figure  il  moto  e  il  fiato  ».  Lodava  Luca 
Pacioli        la  dna        non  potendosi   con  maggiore    attenzione 

vivi  gli  apostoli  imaginaro  al  suono  della  voce  dell'  infallibil 

verità     . 

In  tanta  disparità  di  principi  e  di  naturali  tendenze,  nel 
considerare  la  raffigurazione  del  moto  «  causa  d'ogni  vita  », 
come  scopo  estetico  dell'arte,  Leonardo  e  Michelangelo  eran 
concordi.  Il  vero  stato  del  corpo  è  nel  concetto  di  Michelan- 
gelo, moto  compiuto.  Il  corpo  stesso  è  moto  potenziato.  Stu- 
diava egli  il  moto  nel  complesso  ed  intricato  meccanismo  umano, 
ne'  muscoli  e  ne'  tendini;  proponevasi  fare,  come  informa  il 
Condivi,  «  un  diligente  spoglio  de'  passi  e  delle  descrizioni  più 
«  belle  ed  espressive  degli  scrittori  antichi,  i  quali  parlano  degli 
«  atti,  e  de'  gesti  umani  »;  delle  descrizioni  degli  antichi  Leo- 
nardo avrebbe  fatto  poco  caso  ;  tutta  l'arte  e  tutta  la  bellezza, 
la  vita  e  il  moto  quindi  sono  nella  natura,  e  l'artista  che  si  pre- 
figge la  riproduzione  fedele  del  moto,  si  trasmuta  nello  scien- 
ziato ed  esperimentatore  di  tutte  le  forze  motrici  di  natura, 
scopre  nuove  leggi  siùT  energia  dinamica  che  applica  da  inge- 
gnere ed  idraulico  abilissimo.  Al  pittore  Leonardo  non  suggerirà 
mai  di  cercare  una  bella  posa  alle  figure  sue,  come  la  cercavano 
molti  nel  Rinascimento  e  non  le  sdegnò  Raffaello;  posare  è  segno 


SENTIMENTO  E  CONI  ETTO  DELLA  NATURA  IX  L.  DA  VINCI 

d'inerzia;  spento  il  moto,  è  spenta  l'arte,  è  travolta  la  natura; 
l'artista  dovrà  quindi  «  cercar  la  prontitudine  nell'atto  naturale 
«  fatto  dagli  uomini  all'improvviso  e  nato  da  potente  affezione 
«  dei  suoi  affetti  ».  Prontezza  e  naturalezza  dell'atto  daranno 
all'opera  d'arte  l'illusione  della  vita  reale.  «  Se  farai  alcuno 
«  caduto,  faragli  il  segno  dello  sdrucciolare  su  per  la  polvere  ». 
l'na  battaglia  è  «  pazzia  bestialissima  >,  può  tuttavia  deside- 
rarla l'artista  per  veder  tutti  i  moti  del  bestiai  corpo  umano, 
gli  infiniti  scorciamenti  e  piegamenti,  quelle  «  certe  presure  di 
<;   bandiere   »   che  piacevano  tanto  a  Benvenuto  Cellini. 

Già  manifestava  il  Mantegna,  studiosissimo  della  natura, 
grande  virtuosità  nel  ritrarre  i  moti  fuggevoli  che  l'osservatore 
comune  non  percepisce  l);  Leonardo  va  più  oltre  ancora  e  visi- 
bilmente tende  ad  accrescere  l'effetto  dell'arto  figurando  l'effetto 
di  moti  rapidi,  istantanei;  mentre  Rubens  muove  lorde  masse  con 
prodigi  di  forza  esuberante,  Leonardo  sa  muovere  nell'arte  masse 
leggere  leggere  e  infonder  in  e, se  rigoglio  di  vita.  Anche  la 
dolcezza,  la  serenità  e  placidezza  riflessiva,  la  «  gràce  superne 
nell'espressione  delle  sue  figure,  delle  sue  elette  fra  le  donne 
in  particolare,  così  indicibilmente  soavi,  son  frutto  di  un  attento 
e  pazientissimo  studio  del  moto  e  dell'osservazione  costante  di 
ogni  minimo  sentimento  che,  sia  pure  per  un  attimo,  lascia  nel 
viso  la  sua  impronta.  Molto  dovè  contribuire  all'armonia  e  grazia 
sovrana  nell'arte  leonardesca  la  grazia  ingenita  nel  cuor  del- 
l'uomo, dove  non  si  rovesciò  nessuna  delle  burrasche  che  tra- 
vagliarono l'animo  irritabilissimo  e  turbolentissimo  di  Miche- 
langelo, molto  la  natia  mitezza  e  tenerezza  (Goethe  medesimo 
lodava  in  Leonardo  «  das  zarte.  ruhige  Gemutiti  )  quella  fa- 
cilità di  poter  fare  piena  astrazione  da  sé  medesimo  per  en- 
trare nell'anima  altrui,  il  disfarsi  per  rifarsi  in  tante  nature, 
l'amore,  la  pietà  per  ogni  essere  che  in  terra   viveva  e  soli 

li  i".  Kristeller,  Andrea  Mantiglia,  Kcrlin,  ly02. 


ARTURO  FARIX1-:U.I 


Quell'aria  di  mistero  ch'è  nei  volti  leonardeschi  non  è  già  espres- 
sione di  un  qualsiasi  secreto  che  covasse  nel  cuor  del  grande  e 
che  gli  uni  interpretano  ad  un  modo,  gli  altri  ad  un  altro;  Leo- 
nardo non  aveva  secreti  nel  cuore  da  occultare  o  lasciar  vaga- 
mente trapelare  nelle  artistiche  creazioni  ').  Scrutava  minutissi- 
mamente e  profondamente,  da  psicologo  consumato,  i  secreti 
degli  affetti  intimi  altrui  ne'  lineamenti  del  viso;  sapeva  come 
sotto  il  riso  tremolasse  talora  la  lacrima;  all'incosciente  ed  in- 
determinato eh'  è  neh'  interno  e  i  tratti  rivelano  vorrebbe  pur 
dar  vita  e.  fedele  sempre  all'  idealo  suo  nell'arte,  interpreta  i 
modelli  di  natura. 

Traduce  cosi  ogni  sentimento  con  incomparabil  finezza  e 
compiutezza  di  lavoro,  concentrato  sì,  come  s' egli  non  altro 
volga  in  capo  che  l'opera  d'arte  perfetta  alla  quale  d'ora  in 
ora  attende  e  la  distrazione  potente  non  sia  pure  sua  norma 
di  vita.  E  se  la  mano  di  Michelangelo  soleva  fissar  rapida  l'i- 
spirazione fulminea,  passando  impaziente  di  schizzo  in  schizzo, 
la  mano  di  Leonardo  comportava  appena  il  semplice  abbozzo, 
che  nel  concetto  del  rivale  era  fondamento  dell'educazione  ar- 
tistica, voleva  tutto  finire  e  curare  lenta,  ma  sicura,  ogni  parti- 
colare. Ed  è  singolarissimo  vedere  questo  Faust  vero  del  Ri- 
nascimento che  passa  d'un' attività  all'altra  con  indomita  voglia 
di  sapere  ed  erculeo  slancio  e  studia  audace  un  cosmo  intero, 
quasi  disponesse  di  più  e  più  vite  ad  un  tempo,  consigliare  la 
pazienza,  la  tardità  persino,  in  ogni  indagine  di  natura  e  quindi 
in  ogni  opera  d'arte.  La  fretta,  diceva  Dante,  pur  rapidissimo 
nel  concepire,  «  dismaga  >  «  l'onestade  ad  ogni  atto  >;  la  fretta. 
pensava  Leonardo,  è  nemica  della  scienza  e  dell'arte  e  non  è  in 
natura.  Solo  col  perseverare  gran  forza  s'acquista,  non  coll'im- 
paziente  ed  impetuoso  agire.  Se  a  Michelangelo  ed  a  Beethoven 

Il  Ma  quale  de' poeti  nostri  rinuncerà  mai  a  fantasticare  sul  gran  secreto  che  Leo- 
nardo nasconde  a  tutti?  <  vedrà  un  occhio  il  tuo  mistero?  >  cosi  l'amico  mio  D.  Garo- 
glio  chiude  un  suo  bel  sonetto:  L.  d.  V.  {Medusa,  I,  39)  che,  con  gentilissimo  animo, 
volle  a  me  dedicare. 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA  NATURA  IX  L.  DA  VINCI         33! 

avessero  consigliato    tal    massima,  i  titani   impazientissimi  sicu- 
ramente avrebbero  fremuto.    L'impazienza    è    madre  della  stol- 
tizia. Ricordati,   ammonisce  Leonardo,    «   ch'impari  prima  la  di- 
«  ligenza  che  la  prestezza   ».   Dall'osservazione    degli    effetti  di 
natura  traeva  argomenti  e  prove  por    avvalorare  e  consolidare 
tal  saggio  precetto:    «   La  fiamma    che   troppo  si  condensa,   su- 
bito more  ».  -  -   «  Quel  vento  sarà  di  più  breve  movimento. 
il  qua]  fia  di  più  impetuoso  principio  ».  La   vita    che  natura 
infonde  «  è  di  meravigliosa  operazione,   costringendo  e  stramu- 
tando di  sito  e  di  forma  tutte  le  create  cose,   corre  con  furia 
a  sua  disfazione,    e  vassi  diversificando  mediante  le  cagioni; 
«   tardità  la  fa  grande,   e  prestezza    la  fa  debole   »   e,   variando 
più  volte  l'espressione  per  raggiungere  l'efficacia  e  forza  voluta: 
«   con  tardità  s'amplifica,   e  tassi    d'una   orribile   e  maravigliosa 
potenza   ».  Nei  manoscritti  che  a  furia  di  «  tardità  »  crebbero 
così  meravigliosamente  di  mole  e  s'empirono  di  si  gran  ricchezza 
di  cose,  Leonardo  moralizza  con  sé  medesimo,  ripete  a  sé  stesso 
le  massime  favorite  per  non  vacillare  nel  cammino  della  scienza, 
s'impone  la  massima    accuratezza,    la    massima    diligenza.    Con 
pazienza  si  darà   «  opera  continua   »   agli  studi    e    si    vedrà  da 
essi       resultare  cose  di  meravigliosa    dimostrazione    >.  Dal  non 
ecceder  mai  la  misura  deriva  l'armonia  perfetta  nella  natura  e 
nell'arte.  Dai  crucci  gravi,  dalle  passioni  che  danno  grande  tra- 
vaglio e  scavano  nell'animo  profondi  abissi,   l'artista  e  lo  scien- 
ziato   dovrebbero    non    lasciarsi    sopraffare    mai.    «    Mettete   da 
«  canto  ogni  passione   ».  —  t  Non  ti  promettere  cose  e  non  le 
:   lare  se  tu  ve',   che  non  l'avendo  t'abbino  a  dare  passioni' 

Grande  ed  assonnatissimo  maestro  di  misura  e  pondera- 
zione, finissimo  e  solidissimo  nelle  analisi,  di  cristallina  chiarezza 
del  pensiero,  cercando  sempre  nella  brevità  il  bello  e  il  vero, 
terso  e  limpido  sempre  e  sempre  sollecito  a  porre  argine  al- 
l'onde procellose  e  torbide  delle  passioni  che  miseramente  tra- 
volgono  e  struggono  l'animo  umano.    Leonardo  è  un  po'  il  Mozart 


ARTI' RO  I-AItlN'liLU 


dell'arte  sua.  Rammenta  la  limpidezza,  la  serenità  e  determina- 
tezza del  pensiero  e  dell'arte  de'  (ireci.  in  tanta  e  sì  vertigi- 
nosa ampiezza  ed  espansione  di  ricerche.  Se  non  che  il  suo 
vangelo  di  natura,  l'investigazione  esperimentale  impostasi  a 
scopo  di  vita,  non  lo  conduceva  al  mondo  ellenico  dove  sì  spesso 
entravan  raccolti  Michelangelo  e  Goethe  e  Guglielmo  di  Hum- 
boldt; non  ebbe  Leonardo  poi  Greci  e  per  l'antichità  in  genere. 
che  studiava  moderatamente,  benché  confessasse  essere  «  l'imi- 
«  tatione  delle  cose  antiche...  più  laudabile  che  quella  delle 
«  moderne  ».  l'entusiasmo  di  Raffaello  e  dei  grandi  ristoratori 
e  rinnovatori  dell'arte.  Gli  antichi  avanzi  del  Belvedere  a  Ri  > 
ma.  lo  lasciano  freddo.  Negli  strati  di  rovine  che  i  secoli  sovrap- 
pongono, non  vede  alitare  la  grand'anima  antica.  Sulle  pietre 
cadute  doveva  sorgere  l'edifizio  nuovo  dell'umano  sapere.  La 
campagna  di  Roma  è  per  Leonardo  un  campo  aperto  agli 
studi  di  cosmologia  e  di  geologia. 

Xon  illudevasi  però  in  nessun  tempo  di  riversare  nell'arte 
tutte  e  alla  rinfusa  le  osservazioni  di  natura.  La  natura  crea  di 
tutto  a  capriccio.  L'artista  che  le  è  di  fronte  farà  opera  buona 
solo  quando  saprà,  con  cognizione  profonda,  scegliere  e  fissare 
tra  la  folla  di  oggetti  ch'egli  scorge  ed  esamina  quelli  più  con- 
venienti a  riprodursi.  L'  artista  vero  procede  per  elette  sele- 
zioni. «  nelle  figure  esterne  della  natura  .  cerca  «  la  più  mi- 
«  rabile  figura  ».  E  quanto  i  moderni,  i  naturalisti  e  simbolisti 
d'oggidì,    per    deliberato    proposito    s'ostinano    a    non   far  mai. 

«  Andando    tu    per    la    campagna fa    che    il    tuo    giudizio 

«  si  volti  a  vari  obbietti  e  di  mano  in  mano  riguardare  or 
«  questa  cosa,  or  quell'altra,  facendo  un  fascio  di  varie  cose 
«   elette  e  scelte  infra    le    men    bone  Saper  vedere  e  saper 

eleggere  sono  condizioni  di  vita  all'arte. 

Nei  paesaggi  che  Leonardo  pone  a  rialzo  e.  complemento 
delle  sue  figure  e  che  per  l'originalità  e  finezza  loro  poco  hanno 
di  comune  coi  paesaggi  dei  contemporanei  fiamminghi,  tedeschi 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA  NATURA  IN  !..  DA  VINCI 


ed  italiani,  si  rivela  tutta  l'arte  .sapiente  di  selezione  praticata 
dal  sommo.  La  natura  esteriore,  fedelissimamente  interpretata, 
è  in  accordo  intimo  culla  scena  esposta.  La  natura  offre  e  pro- 
fonde le  creazioni  sue  più  belle  e  singolari,  non  perchè  sia  ab- 
bassata a  semplice  decoro  pittoresco,  ma  perchè  sia  intesa  nel 
fondo  dell'anima  sua.  ritratta  amorosamente  ad  armonizzare  col 
sentimento  idillico  od  eroico  che  l'uomo  ha  in  cuore.  Come 
Dùrer  individualizza  adunque  Leonardo  il  paesaggio.  Che  im- 
portava mai  a  Michelangelo  la  natura  fuori  dell'uomo,  che  im- 
portava il  regno  delle  piante,  dell'erbe  e  dei  fiori?  potevano 
aver  vita  i  monti,  le  roccie  ed  i  fiumi?  I  fiamminghi  ritraendo 
nelle  lor  tele  senza  ordine  e  simmetria  quei  pezzi  staccati  di 
lamie  e  di  paesi  avevan  perduta,  nel  suo  concetto,  la  sostanza 
dell'arte.  La  creazione  del  mondo  è  in  origine  unicamente  la 
creazione  dell' uomo,  e  come  tale  la  manifestano  i  grandi  af- 
freschi dalla  Sistina.  Che  un  albero  possa  quivi  apparire  qual 
misero  scheletro  non  dovrà  punto  meravigliarvi.  Il  Mantegna 
era  d'altro  avviso  e  trovava  nella  natura  quell'anima  che  non 
volle  trovar  mai  Michelangelo.  Ma  né  egli,  né  i  quattrocentisti 
fiorentini  più  studiosi  della  natura,  come  Filippo  Lippi,  Benozzo 
(  Tozzoli,  i  Pollajuolo,  il  Yorrocchio,  nò  gli  Umbri  stessi  danno  al 
paesaggio  l'intimità  e  intensità  di  vita  che  sapeva  dare  Leonardo. 
Anatomizza  Leonardo  le  creazioni  di  natura  nel  regno  vegetale, 
come  anatomizza  quelle  nel  regno  animale.  «  Quello  non  fia  uni- 
versale, diceva,  che  non  ama  egualmente  tutte  le  cose,  che  si 
«  contengano  nella  pittura,  come  se  a  uno  non  gli  piace  i  paesi 
E  lui  amava  i  paesi,  come  li  amava  Giotto  "'  e  li  amava  San 
Francesco  d'Assisi;  al  candore  del  sentimento  aggiunge  però 
la  scienza,  non    fantastica,   né  manchevole    mai  nel    riprodurre 

1)  Rimando  qui  agli  stinti  dello  ScHMARSOW  sul  Masaccio  (Kassel,  1S99;  e  ad  una 
.i/ionc  di  II.  Guthmann,  liie  Landschaflsmaìtrci  der  toskanischen  lùmst  des  XIV 
■  lahril.,  Leipzig,  1901,  Il  paesaggio  nei  dipinti  di  Leonardo  meriterebbe  anch'esso  un  at- 
tento e  profondo  studio.  (Troppo  tardi,  mentre  correggo  le  stampe,  mi  giunge  il  lavoro 
ampliato  del  Guthmjinx,  Die  Landschaftsmalerei  d.  tose.  «.  umbrischen  Kunst  voti 
Giotto  bis  Rafael,  Leipzig,  1902 


ARTURO  FARINELLI 


la  figura  esterna  delle  cose  osservate.  Mordeva  il  Botticelli 
per  quella  sua  facilissima  fattura  di  «  tristissimi  paesi  »  colla 
spugna  gettata  su  di  un  muro,  e  col  senno  e  1'  esperienza  di 
un  naturalista,  di  un  botanico,  di  un  geologo  offre  nel  «  Tr.it- 
«  tato  »  i  principi  di  una  scienza  vera  e  vasta  e  minuta  e  pro- 
fonda del  paesaggio,  dà  consigli  sul  modo  di  raffigurare  le 
piante  e  l'erbe,  varie  col  variar  de'  climi  e  delle  alture:  una 
ruggine  pallida  e  sottile  vesta  gli  scogli  che  superano  i  colli 
degli  alti  monti  ;  nel  figurare  le  campagne  si  elegga  «  che  al 
«  cielo  sia  occupato  il  sole,  acciochè  esse  campagnie  ricevino 
«  lume  universale,  e  non  il  particulare  del  sole  »;  sia  più  lumi- 
noso quel  luogo  che  dalle  montagne  più  si  discosta.  E  i  consigli 
son  molti  e  ripetuti  e  infiniti. 

Ancora  —  per  approfondire  la  scienza  e  l'arte  con  esercizio 
costante  ed  accostarsi  sempre  più  alla  figurazione  reale,  per- 
fetta e  viva  degli  spettacoli  e  fenomeni  di  natura,  propone  a 
sé  stesso  qual  necessario  complemento  della  pittura  le  descri- 
zioni più  varie:  «  descrivi  i  paesi  con  venti  e  con  acqua,  e  col 
«  tramutar  e  levar  del  sole  >.  «  descrivi  un  vento  terrestre  e 
«  marittimo,  descrivi  una  pioggia  >;  e  descrisse  infatti  come 
ognun  sa  e  da  par  suo  le  idilliche  scene  campestri  come  l'in- 
furiare della  bufera  marina  e  il  diluvio  favoloso.  Avrà  influito 
su  di  lui  all'esordire  néll'  arte  il  paesaggio  riprodotto  dai  fiam- 
minghi e  quello  dei  pochi  italiani  che  lo  coltivavano,  del  maestro 
suo  Verrocchio  particolarmente,  ma  presto  assai,  come  già  rivela 
il  disegno  a  penna  di  paesaggio  toscano  del  '73.  coli'  osserva- 
zione propria  e  lo  studio  di  natura  e  il  fissar  nel  libricciuolo, 
che  assicura  aver  sempre  avuto  con  sé,  gli  aspetti  più  vari  delle 
cose  naturali,  si  svincolò  da  ogni  scuola  e  da  ogni  influsso.  Gli 
edifici,  i  palagi,  le  costruzioni  che  Leonardo  medesimo  stupen- 
damente architettava  e  che  il  Veronese  e  i  Veneti  in  genere 
ritraevano  a  sfarzoso  decoro  delle  loro  tele,  sono  elementi  scarsi 
del  paesaggio  leonardesco;  uno  sfondo  di  rovine  ad  archi  diroc- 


SENTIMENTO  E   CONCETTO  DELLA  NATURA  IX  L.  DA  VINCI        335 

cati  che  sostengon  colonne  è  solo  nel  disegno  dell'  <  Adorazione 

«   de'  Magi  »   negli  Uffizi  ;  la  natura  vergine,  in  luoghi  appartati 
che  intima  e  comunicativa  e  piena  di  affetto  si  palesa  al  contem- 
platore solitario,  meglio  conveniva  alle  scene  bibliche  e  legg 
darie  ritratte  vive  ed  intime  da  Leonardo.  Nei  dipinti  come  nelle 
favole  concede  un'anima  propria  al  mondo  animale  e   vegi 
ed    è    tutto   intento  a  riprodurla,    da    quella   bizzarra    rotella  or 
smarrita  coi  ramarri  e  le  lucertole  strane,  da'  serpi  raggruppati 
sul  capo  della  moribonda  Medusa  negli  Uffizi,   agli  incanti  e  le 
delizie  di  un  Paradiso  terrestre,   alle  roccie  austere  e  le  grotte 
dove    vivono    segregate,   calme  e  silenziose,    lungi    dal    turbinio 
degli  uomini,  le  sue  Vergini  e  le  donne  elette.  Se  Ciriaco  d'An- 
cona ammirava  nel   1449  in  un  trittico  di  Roger  van  der  Wey- 
den.    posseduto    da    Leonello    d'  Este    da   Ferrara  i  prati    vivi. 
«   flores.   arbores  et  frondigeros  atque  umbrosos  colles,  quin  et 
<    ipso  omnipotente  natura  inibì  genita  ».   il  Vasari  che,  più  for- 
tunato di  noi,   spinti  tant'oltre  dall'onde  devastatrici  del  tempo, 
poteva  ammirare  parecchi  disegni  e  pitture  leornadesche  or  per- 
dute o  inesorabilmente  distrutte,  loda  la  divinità  dell'ingegno  di 
Leonardo  che  meravigliosamente  viva  contraffaceva  e  riproduceva 
la  natura  come  nessun  altro  seppe  fare  mai:  sull'acqua  di  una 
caraffa   posavasi    la    rugiada,    «  sì  ch'ella  pareva  più  viva  che 
«  la  vivezza   2  ;  il  cartone    di    Adamo    ed    Eva    lumeggiato  di 
biacca  raffigurava  un  prato  di  erbe  infinite  con  alcuni  animali, 
fatti  con   «   diligenza  e  naturalità   »   senza    pari.   «   Qui  è  il  fico 

oltra    lo    scostare    delle    foglie    e    la    veduta    de'    rami    con- 
«  dotti    con    tanto   amore    che    l'ingegno    si    smarrisce    solo    a 

pensare  come    un    uomo    possa    avere    tanta  pazienza     ,   v'è 
pure  un  palmizio  lavorato  «  con  sì  grande  arte  e  meravigliosa 

che  altro  che    la    pazienza    e    l'ingegno    di    Leonardo  non  li 
«   poteva  fare   >. 

Xon  è   improbabile  che   il   geniale   pittore    tedesco  di   «   A- 
«   damo  ed  Eva       vedess  ■  questo  cartone  stupendo  e  s'ispirasse 


336  ARTURO  FARINELLI 


da  Leonardo  nella  composizione  del  paesaggio,  come  manife- 
stamente s'ispirò  più  d'una  volta  ai  disegni  e  cavalli  di  Leonardo 
ed  alle  caricature  bizzarre.  Allo  studio  della  natura  Diirer  era 
spinto  da  quel  sentimento  medesimo  che  Leonardo  aveva  in  cuore; 
sapeva  egli  pure  qual  parte  avesse  natura  nel  nostro  mondo 
di  affetti  e  cercava  in  essa  tutta  l'intima  comunicazione  e  ri- 
velazione. Varia  i  tipi  di  paesaggio  assai  più  che  Leonardo  non 
facesse '^i  dall'imitazione  di  Martin  Schongauer  e  degli  Olan- 
desi, passa  man  mano  ai  liberi  campi  dell'osservazione  e  del- 
l'indagine propria,  accumula  studi  e  schizzi,  ma.  assai  mono 
incline  alla  speculazione  di  Leonardo,  non  pretende  però  dall'arte 
quanto  Leonardo  pretendeva,  né  si  smarrisce  studiando  con  inten- 
dimento fisiologico  le  piante  e  i  fiori.  Vuole  tuttavia  come 
Leonardo  che  la  natura  dia  risalto  e  vita  alle  suo  figure  e  il 
sentimento  interno  armonizzi  colla  scena  esteriore,  va  lui  pure 
scegliendo,  eleggendo,  combinando,  interrogando  or  la  natura 
idillica,  or  quella  eroica.  Né  Leonardo  si  sarebbe  rassegnato 
mai  a  comporre  un  paesaggio  a  caso,  solo  curando  l'armonia 
di  colore  e  di  luce,  senza  convivere  con  natura  e  fedel- 
mente seguirne  i  cenni.  Scendevagli  in  cuore  la  voce  arcana  e 
dolce  di  natura  e  dal  cuore  risorgeva  ed  entrava  nell'anima 
delle  sue  creazioni.  Così  la  natura  discorre  nei  rivi  serpeggianti 
per  piagge  amene  o  ■  tra  rupi  minacciose,  nei  limpidi  corsi 
d'acqua  ch'egli  ama  raffigurare  e  il  moto  dei  quali  egli  studiò 
con  mirabil  costanza  tutta  la  vita,  discorre  nei  fiori  che  pro- 
fonde, nell'erbe  dei  prati,  ne'  tronchi  d'alberi,  ne'  rami  e  nelle 
fronde  che  meravigliosamente  e  capricciosamente  ha  saputo 
intrecciare  con  sottili  corde  dorate  nella  decorazione  dell'ampia 
sala  delle  Asse  del  Castello  di  Milano  -\  nell'azzurro  del  cielo, 
nelle    nuvole    vaporose   che   rosseggiano  all'  orizzonte,   nei  colli. 

1)  Vengasi  uno  studio  di  L.  Kaemmerer,  Die  Landschaft  in  der  deutschen  Kltnst 
bis  zmii  Tode  Albrechi  Dìirers,  Leipzig,  1886. 

2i  L.  Bf.ltrami,  L.  d.  V.  e  hi  sala  delle  Asse  nel  Castello  di  Sfilano,  Milano,  1902. 
I  Debbo  alla  squisita  cortola  dz\  Bsltrami  una  copia  di  questo  suo  lavoro). 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA  NATURA  IN  L.  DA  VINCI         337 

nei  piani,  nella  campagna  leggermente  ondulata,  tranquilli  e 
calma,  come  quella  scelta  ad  assistere  all'  Annunciazione  di 
•  Maria  ,  ne'  siti  montuosi  ed  accidentati,  rifugio  dai  mondani 
rumori  alle  sue  Vergini,  nelle  roccie  che  arditamente  or  a 
punte,  a  coni,  a  frastagli  immensi,  terminate  in  creste  e  picchi 
si  lanciano  al  cielo  o  si  sovrappongono  piegandosi  spezzate  in 
forma  di  grotte.  All'ampio  paesaggio  umbro,  Leonardo  oppone 
con  maggior  frequenza  e  maggior  amore  del  Mantegna  e  del 
Verrocchio  la  natura  alpestre  più  silenziosa,  austera,  solenne 
ed  anfrattuosa  delle  regioni  dolomitiche  settentrionali.  Or  non 
potevan  trovar  pace  altrove  e  Monna  Lisa  e  Sant'Anna  e  le 
Vergini  tutte  e  Leonardo  stesso  che  le  dipingeva?  Ubbidiva 
l'artista  anche  stavolta  ad  un  capriccio  insistente?  Metteva  egli 
ne'  quadri  suoi,  nelle  roccie  dipinte,  ne'  tortuosi  colli  e  fiumi, 
nelle  grotte,  un  ricordo  delle  sue  gite  per  valli  e  monti  ?  l  '. 
Avrebb'egli  per  avventura  il  grand'uomo,  tutto  natura  ed  ar- 
monia, delle  velleità  romantiche  pel  capo? 


V'è  stato  infatti  chi  chiamò  Leonardo  un  cinquecentista 
s  romantico  a  e  a  considerare  bene  i  contrasti  molteplici  della 
sua  genialissima  e  versatilissima  natura,  i  grandi  capricci  e 
ghiribizzi,  la  mobilità  costante,  la  vita  «  a  giornata  »,  come 
diceva  Pietro  Nuvolaria,  varia  et  indeterminata  forte  ,  la 
tendenza  a  spiritualizzare  la  forma  esteriore,  quel  volersi  im- 
possessare della  scienza  ad  ogni  costo,  coll'ardore  e  l'insod- 
disfatto desio  di  un  Faust,  il  fare  tante  volte  a  rovescio  di 
quanto  facevano  i  contemporanei  che,  vedendolo  gire   per  cani- 


li Per  gli  antecedenti  nelle  figurazioni  di  roccie  e  grotte  fantastiche  nell'arte  toscana. 
leggasi  un  ampio  studio  di  W.  Kallah,  Die  toscanische  Landschaftsmalereì  im  XI 
VI'  Jahrh.,  Une  Enlstehung  ti.  Enlrvicklung.  (Jahrb.  der  kunslhist.  Sanimi,  d. allcrhóch. 

I:..  XXI,  1   sgg.).    Di  Leonardo  (p.  S6)  troppo  brevemente  e  con   poca  novi 
si  discorre. 


ARTURO   FARINELLI 


mini  sì  remoti  dall'arto  praticata,  mettersi  pel  buio  della  scienza, 
lo  tacciavano  di  magia  e  di  necromanzia.  Io  tenevano  per  una 
specie  di  Paracelso  o  di  Nostradamo,  la  preferenza  ch'egli  dava 
nelle  letture  sue  alle  descrizioni  fantastiche,  noi  pure  non  isfug- 
giremmo  alla  tentazione  di  ritenere  Leonardo  quale  campione 
anticipato  del  nostro  romanticismo  ".  In  verità,  anche  nel  senti- 
mento della  natura  tutto  suo  particolare,  Leonardo  è  romantico 
e  classico  ad  un  tempo,  o  piuttosto  egli,  con  uno  scroscio  di 
risa  bonario,  getta  in  faccia  ai  retori  tutte  le  loro  nette  distin- 
zioni e  classificazioni.  E  come  un  compiacimento  intimo  in  lui 
di  apparir  vario  e  pieno  di  contrasti  quant'era  varia  e  capric- 
ciosa la  natura.  Le  genti  grosse  potevano  ritenerlo  una  sfinge; 
egli  amava  lo  lasciassero  in  pace  nel  suo  deserto.  Aveva  sempre 
gran  smania,  studiando  una  cosa,  di  scoprirne  i  contrari  aspetti 
e  di  opporli  tra  loro;  tendeva  al  grave,  al  sublime,  moralizzava 
come  un  Catone,  era  lassù  sulla  vetta  della  scienza,  nella  rc- 
gii  ne  delle  nubi,  come  un  Dio  sulle  alture,  troneggiante  sugli 
uomini,  ma  poi,  con  un  solo  volger  d'occhi,  non  tardo  e  lento 
come  consigliava  sempre  si  fosse,  è  giù  nelle  basse  sfere  a 
darsi  buon  tempo,  a  spassarsela  alle  spalle  de'  gonzi,  con  festi- 
vità boccaccesca;  scrive  facezie,  ride,  non  sguaiato  mai.  ma  di 
gran  cuore,  discorre  arguto  e  salato,  percepisce  il  comico  con 
gran  prontezza.  Vi  disegna  e  vi  dipinge  i  più  morbidi  e  soavi 
e  graziosi  e  pensosi  visi  del  mondo,  e  non  è  secreto  di  bel- 
lezza che  non  svisceri,  non  armonia  del  cielo  che  non  tenti  e 
sappia  esprimere  ;  eppure  egli  è  il  medesimo  che  ammette  il 
brutto  ad  efficace  contrasto  col  bello  e  scrive,  come  scriverebbe 
un  romantico  a'  tempi  dell'  «  Hernani  dell'Hugo,  questo  pre- 
cetto: «  Dico  anco,  che  nelle  istorie  si  debbe  mischiare  insieme 
viccinamente  i  retti  contrari,  per  che  danno  gran  parangone 

1)  W.  Weisbach  in  un  capitolo  di  un  suo  libro  recente:  Francesco  Pesellino  inid  die 
Romanlik  dcr  Fruhrcnaissancc,  Berlin,  1901:  Romantischc  Zi'tgc  dcr  Friihrcnaissancc, 

descrive  con  spreco  di  dottrina  e  molta  imaginazione  quanto  a  lui  appare  romantico  nei 
precursori  di  Leonardo. 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA    N\l  Ci: A   IN   L.   DA  VINCI 

1'  uno  al'  altro,  e  tanto  più,  quanto  saranno  più  propinqui, 
«  cioè  il  brutto  viccino  al  bello,  e  '1  grande  al  piccholo,  e  '1 
«   vecchio  al  giovane,  il  forte  al  debbole,  e  così  si  varia,  quant  < 

si  pò,  e  più  viccino  »;  nella  Cena  oppone  infatti  al  viso  indi- 
cibilmente soave  di  Cristo  quello  spirante  la  bruttezza  morale  di 
Giuda  l>,  e  si  sbizzarrisce  creando  figure  strane,  a  continuazione 
della  natura,  diceva,  ritraendo  vere  deformità  e  laidezze  dell'u- 
mana specie,  teste  grottesche,  atteggiamenti  orribili,  contrazioni 
muscolari  paurose  allo  sguardo,  fisionomie  strane  di  alienati,  non 
sdegnando  il  fracidume  e  il  putridume  di  vita  negli  ospedali. 
Quando  si  ha  la  Gioconda  in  mente  e  si  osservano  certe  mo- 
struose, aggrinzite  faccie  nei  fogli  di  Windsor,  che  saranno  o 
non  saranno  frammenti  di  un  gran  trattato  fisionomico  ideato, 
diciamo  a  noi  stessi:  Ma  in  questo  mondo  come  veniamo  noi 
mai  e  chi  ci  ha  qui  avviati? 

E  in  Leonardo  un  trasferir  perpetuo  dell'equilibrio  mentale 
proprio  tra  le  umane  e  naturali  cose  più  squilibrate;  figuratevi 
come  a  tale  mobilità  reggerebbe  un  nevrastenico  moderno.  S'è 
detto  già  come  le  esperienze  in  tutte  le  scienze  e  l'arti  e  i  ca- 
pricci di  fantasia  si  riversino  e  guizzino  qua  e  là  come  ser- 
peggianti fiammelle  in  quel  suo  zibaldone  del  Codice  Atlantico 
e  in  altri  manoscritti.  A  pubblicazione  completa  sorgeranno, 
suppongo,  i  facchini  della  scienza  a  gridare  all'inaudito,  incon- 
cepibile disordine  di  tal  guazzabuglio  di  roba,  che  necessaria- 
mente proverrà  dal  poco  bilanciato  intelletto.  Si  dian  pace  co- 
storo, e  considerino  ancora  come  quell'uomo  grandissimo  si  dia 
pensiero  di  tante  piccolissime  cose,  come  sarebbe  il  pascersi 
de'  buoi   tirando  giù   le  fronde    dalle    piante  alte  e  sottili,   veg- 


1)  Son  noti  i  versi  dello  Shelley  che  descrivono  la  divina  bellezza  e  l'orror  di 
della  Medusa  di  Leonardo: 

It   lietll,  gazin<r  on  the  midnì^ht  sky. 

lTpon  the  cloudy   mountain  peak  supine  ; 
Below-,  far  lands  are  scen  tremblingly; 
Its  horror  and  its  beauty  are  divine. 

(Oh  the  Medusa  of  !..  d.  ['.). 


AUTl-KO   I  AlilNELLI 


gano  come  Leonardo,  artista  nel  sangue  e  in  ogni  manifesta- 
zione della  vita,  interrompa  bizzarramente  il  discorso  per  uscire 
in  un  improvviso:  .Misura  del  Ciciliano  la  gamba  dirieto,  in 
faccia,  alzata  e  distesa  »,  oppure:  «  Ho  spogliato  di  pelle  uno 
Io  voglio  levare  quella  pelle  dell'osso  »,  «  taglia  questa  coda 
per  lo  mezzo,  sì  come  tu  facesti  il  collo  ,  ritrai  il  braccio 
di  Francesco  miniatore  che  mostra  molte  vene       ecc. 

Più  vi  provate  ad  investigare  la  mente  e  lo  spirito  di 
Leonardo,  più  vi  sorprenderanno  in  tanta  e  sì  meravigliosa,  sì  so- 
lenne unità  del  concetto  di  natura,  i  contrasti  e  le  incoerenze 
lievi  e  gravi  del  pensiero.  È  pazzia  voler  farne  un  Dio,  un  idolo 
tutto  d'un  pezzo  d'oro  o  di  diamante.  Come  gli  uomini  tutti,  er- 
rava, ondeggiava  qualche  volta  lui  pure,  ma  erano  tante  le 
cose  che  volgeva  nella  mente  sovrana!  Seguendo  p.  es.  precetti 
diametralmente  opposti  a  quelli  inculcati  da  Leonardo  con  fer- 
vore e  convincimento,  Michelangelo  potè  pure  giganteggiare  nel- 
l'arte per  tutti  i  secoli.  Sminuzzandosi  e  moltiplicandosi  sempre, 
per  intendere  tutta  la  natura,  Leonardo  potè  dare  alle  sue  indagini 
e  riflessioni  solo  una  lontana  apparenza  di  filosofico  sistema.  Le 
fila  del  pensiero  si  interrompono  continuamente  per  riannodarsi 
poi  di  volta  in  volta  ;  qual  meraviglia  se  i  nodi  fatti  non  sempre 
bene  riuscivano  e  qualche  filo  si  smarriva  ?  Dice  Leonardo  che 
ogni  cognizione  comincia  dal  senso,  e  ammette  poi  un  anteposto 
al  senso,  un  precedente  indispensabile  all'esperienza  umana, 
una  ragione  primitiva,  inconscia  del  suo  sentire;  vi  appare  Leo- 
nardo talvolta  quale  idealista  di  elevatissimo  concetto,  tal  altra 
frangendo  l'idealismo  agli  scogli  del  materialismo  più  puro;  un 
concetto  positivo  dei  fenomeni  di  natura  che  spiega  per  forze 
■il  agenti  meccanici,  dovrebbe  collegarsi,  non  si  sa  ben  come, 
coll'idea  finale  teleologica  di  un  animato  macrocosmo;  vorrebbe 
conciliare  la  fede  colle  teorie  inesorabilmente  agnostiche;  on- 
deggia fra  terra  e  cielo,  fra  l'uomo  e  Dio,  fra  materia  e  spirito, 
anche  in  virtù  del  suo  artistico  temperamento.  Si  rivela  insof- 


SENTIMENTO  li  CONCETTO  DELLA   N  Viri;  \  IN  !..  DA  VINCI  341 

ferente  d'ogni  autorità,  sceglie  a  guida  unica  la  natura,  ma  non 
tralascia  tuttavia    di    consigliare  al  pittore  di       prima    si 

la  mano  col  ritrarre  disegni  di  mano  di  boni    maestri 
tleta  grandissimo  del  pensiero  e  dell'arte,  sdegnoso  di  schiavitù, 
rallenta   e   ammorza    l'opera    propria    considerando    il    giudizio 
degli  uomini:    «   opererai  l'arte  con  diverse  maniere,    acciocché 

tu  ti  conformi  in  qualche  parte  con  ciascun  giudizio  ».  Nes- 
suno più  di  lui  anela  alla  luce,  alla  visione  netta,  completa 
delle  cose,  detesta  il  fantasticar  folle  e  tutto  quanto  annebbia, 
seduce  ed  abbaglia  la  ragione,  eppur  consiglia  all'artista,  non 
mai  saturo  di  cognizioni  positive,  gli  eccitamenti  e  le  sugge- 
stioni nel  buio,    assicura    che       nelle  cose  confuse....  l'ingegno 

si  desta  a  nuove  invenzioni  e  le  figure  e  creazioni  sue 
segue  ne'  sogni  prolungati  con  lucida  e  viva  intuizione,  come 
s'egli  sognasse  ad  occhi  aperti.  L'ha  con  coloro  che  con  un 
solo  premer  di  spugna  pretendono  riprodurre  un  vago  pae- 
saggio sulle  mura  che  imbrattano,  e  vede  lui  pure,  come  assai 
volte  vedeva  Michelangelo,  in  certi  effetti  e  prodotti  di  natura 
abbreviature  rozze  e  figurazioni  complete  di  motivi  artistici. 
Nelle  nuvole  e  nei  muri  osserva  talora  macchie  che  lo  destano 
•  a  belle  invenzioni  di  vario  cose  ,  a  somiglianza  di  coloro 
che   «  nel  son  di  campane....  ne'   loro  tocchi     ,  trovano       ogni 

nome  e  vocabolo  che  s'imaginano 

Romantico,  se  volete,  per  l'abbondar  dei  contrasti  e  delle 
bizzarrie  —  la  natura  di  Leonardo  era  però  nel  fondo  di  elle- 
nica purezza  e  limpidezza  ed  armonia.  E  poi  come  chiamare 
romantico  chi  non  rivelò  o  parve  almeno  non  rivelar  mai  una 
passione  fervida  d'amore,  parve  non  consumarsi  e  struggersi  mai 
per  un  cuor  muliebre  disdegnoso  e  altero,  e  trasfuse  nei  dipinti 
la  spirituale  bellezza  di  donn°  seducenti,  senza  palpitare  '1 
semi  ira,  i-  ili  desiderio  violento  per  esse!  Ma  noi  forse  brancoliamo 
ancora  fra  le  tenebre  figurandoci  Leonardo  libero  dagli  strali 
e  dalle  tempeste  d'amore;  sotto    la    gran  macchia  d'inchiostro 


ARTUR<  >  1  ARIKEU.l 


che  copre  certa  pagina  del  Codice  Atlantico,  destinata  a  narrar 
le  sorti  del  ritratto  di  Monna  Lisa,  cova  forse  un  secreto  im- 
penetrabile; a'  nostri  giudizi  è  imposto  ritegno  e  riserbatezza 
e  sarà  ventura  di  qualche  investigatore  novello  il  mettere  in 
luce  neh'  avvenire  questa  o  quest'  altra  confidenza  intima  del 
cuore  di  Leonardo  che  ancora  s'occulta.  Senza  timore  di  troppo 
scostarci  dal  vero,  possiamo  supporre  tuttavia  che  l' artista 
sommo  non  si  lasciò  conturbare  mai  fino  allo  strazio  da  pas- 
sione alcuna,  dal  variare  ed  imperversare  di  fortuna.  —  Ro- 
mantico chi  senza  mesto  accoramento  contempla  all'alto  la  luna 
errante  ne'  cieli  e  non  l'interroga  sospiroso  sul  perchè  degli 
affanni  in  terra,  non  confida  in  lei  nulla  di  quanto  gli  si  agita 
in  cuore,  non  la  prega  di  considerare  il  dolor  suo  come  Faust 
la  pregava?  e  vuol  anzi  vederla  grande  con  certi  occhiali  pre- 
cursori degli  occhialoni  del  Galilei  per  studiare  più  comoda- 
mente, a  mente  fredda,  con  rigor  di  logica  e  senza  l'ombra  di 
sentimentalità  in  quel  suo  corpo  opaco  e  solido  il  riflettersi 
de'  raggi  del  sole,    lo    splendore  suo   «  quanto  è  quello  che  li 

prestano  le  nostre  acque  nel  rifletterli  il  simulacro  del  sole  . 
generato  dalla  innumerabile  moltitudine  dell'onde  »  de'  suoi 
mari,  le  valli  e  i  colli  ch'essa  rinchiude,  gli  elementi  di  cui  è 
vestita,  non  dissimili  dagli  elementi  della  terra,  la  cinerea  luce, 
i  cerchi  causati  da  varie  qualità  di  grossezze  di  umori,  le  mac- 
chie generate  dalle  nuvole  che  si  levan  dall'acque,  e  compara  poi 
la  candida  luna  colla  rorida  terra,  e  trova  che  la  luna  ha  ogni  mese 
un  verno  e  una  state,  ch'essa  ha   «   maggiori  freddi  e  maggiori 

caldi,  e  sua  equinozi  son  più  freddi  de'  nostri  »?  Se  non  avesse 
esaltato  tanto  il  sole  o  si  fosse  provato  a  descrivere  con  com- 
mozione verace  e  profonda  un  malinconico  tramonto,  pazienza 
ancora;  ma  egli  si  rivelò  in  ogni  tempo  estimatore  ed  encomia- 
tore grandissimo  dell'astro  maggiore  che  i  romantici  trascurano. 
Quando  il  sole  sta  per  tramontare  osserva  il  tingersi  in  rosso 
di  tutte  quelle  nuvole  che  piglian  lume  novello;  chiama  il  sole  : 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA  NATURA  IN  !..  DA  YlSCl         Hi 

corpo,  figura,  moto,  splendore,  calore  e  virtù  generativa  dell'u- 
niverso, vorrebbe  aver  vocaboli  che  gli  servissero  a  biasimare 
«  quelli  che  vollon  laudare  più  lo  adorare  li  omini  che  tal  sole  . 
A  qualche  romantico  potè  sembrare  che  dalla  luna  scendessero 
all'uomo  gli  affetti  più  intimi  e  teneri;  Leonardo  dice  ardita- 
mente :        Tutte  l'anime  discendon  da  lui     ,   cioè  dal  sole. 


* 


Un  alito  vivificatore  di  poesia  penetra  per  tutti  i  pori  della 
scienza  esposta  e  chiarita  da  Leonardo,  come  dalle  arcate  e 
volute  de'  suoi  quadri  solenne  e  luminosa  appare  la  grande  e 
poetica  anima  di  natura.  Alla  gloria  de'  letterati  non  aspirò 
Leonardo  giammai  e  fu  un  gran  bene  ;  potè  così  rimanere  senza 
offesa  il  suo  naturale.  Il  pensiero  s'adagia  in  tutte  le  sinuosità 
nella  prosa  che  scorre  pura  e  cristallina,  come  l'onda  turgida 
di  un  rivo  tra  roccie.  Si  solleva  a  volte  ardito  lo  stile  col  muo- 
versi e  sollevarsi  concitato  del  pensiero  ;  la  mente  speculatrice 
e  ragionatrice  dello  scienziato  è  percossa  dalla  fantasia  del 
poeta.  Allora  vivi  alla  memoria  si  affacciano  i  ricordi  delle 
letture  fatte,  i  ricordi  di  Dante,  come  quando  descrive  i  moti 
perpetui  dell'acque  che  alla  sommità  dei  monti  si  innalzano 
per  discendere  poi  e  tornare  ancora  a  risalire  :  «  Così  insieme 
«  congiunta  con  continua  revoluzione  si  va  girando.  Cosi  di 
".  qua,  di  là,  di  su,  di  giù  scorrendo,  nulla  quiete  la  riposa 
•  mai,  non  che  nel  corso,  ma  nella  sua  natura,  nessuna  cosa 
;  à  da  se,  ma  tutto  piglia  e  'n  tante  varie  nature  si  trasmuta, 
t  quanto  son  vari  i  lochi  donde  passa  ».  E  invaso  dall'idea  di  raffi- 
gurare il  diluvio  e  scrive  emulando  quasi  la  grandezza  e  solennità 
biblica:  Sia  imprima  figurata  la  cima  d'un  aspro  monte  con 
«  alquanta  valle  circustanto  alla  sua  base,  e  ne'  lati  di  questo 
■<■  si  veda  la  scorza    del    terreno    Levarsi    insieme  colle  minute 


ARTURO  FARINELLI 


«   radici  di  piccoli  sterpi,  e  spogliar  di  sé  gran  parte  delli  cir- 
<■    constanti  scogli;  rovinosa  discenda  di    tal    dirupamento:  con 
•    turbolenza  del  corso  vada  percuotendo  e  scalzando  le  ritorte 
«   e  globulenti  radici  delle  gran  piante,  e  quelle  minando  sotto 
«   sopra.  E   le    montagne,    denudandosi    scoprano    le    profonde 
«  fessure,  fatte  in  quelle  dalli  antichi  terremoti  :  e  li  piedi  delle 
montagne  sieno  in  gran  parte  rincalzati  e  vestiti  delle  mine 
«    delli  arbusti  precipitati  da'  lati  dell'alte  cime     .  Nelle  descri- 
zioni di  Leonardo  può  sembrarvi  talvolta  riscontrare  un'eco  delle 
descrizioni   omeriche,   ma  è  l'imaginazione  dell'artista  poeta,  li- 
bera e  indipendente  che  si  sfoga,  si  allarga  e  si  riversa  a  capriccio. 
Vuol  deridere  e  fustigare  neh'    ■    Anatomia  »   i  sogni  degli  al- 
chimisti,  la  stolta  credenza  nell'arte  de'  negromanti,  che  se  un 
sol  filo  di  verità    avesse    in    sé,    ben    sarebbe    tolta  a  profitto 
dagli    uomini,   i  quali  pur  di  soddisfare  un  loro  appetito  mine- 
rebbero      Iddio  con  tutto  l'universo    .  e  lascia  che  la  fantasia 
scorra  libera  pe'  liberi  campi:       perchè    se    fussi    vero  che  in 
«   tale  arte  si  avessi  potenzia    di    far    turbare  la  tranquilla  se- 
•    renità  dell'aria  convertendo  quella  in  notturno  aspetto,  e  far 
«    le  corruscazioni  e  venti  con  ispaventevoli  toni  e  folgori  scor- 
«  renti  infralle  tenebre    e    con    impetuosi    venti    minare  li  alti 
edifizi,  e  diradare  le   selve,   e  con  quelle  percotere  li  eserciti 
e  quelli  rompendo  e  atterrando,  e  oltra  di  questo,  le  dannose 
.    tempesta  privando  h  cultori    del    premio    delle  lor  fatiche.... 
Qua!  battaglia  marittima  pò  essere,  che  si  assomigli  a  quella 
di  colui    che    comanda     alli    venti,   e  fa  le  fortune  ruinose  e 
sommergitrici  di  qualunche  armata?  Certo  quel  che  comanda 
a  tali  impetuose  potenzie  sarà  signore  delli  popoli,  e  nessuno 
«    umano  ingegno  potrà  resistere  alle  sue  dannose  forze;  li  oc- 
culti tesori    e    gemme    riposte    nel    corpo   della    terra,  fieno 
<    a  costui  tutti    manifesti,    nessun    serrarne   e    fortezze  inespu- 
«  gnabili  saran  quelle,  che  salvar  possino  alcuno,  sanza  la  voglia 
di  tal  negromante:  questo    si    farà   portare  per  l'aria  dall'o- 


SENTIMENTI  i    I.  i  UN")   I    I   IO    DELLA   XATl'RA    IN"   L.   DA    VINCI  345 


■  riente  all'occidente,  e  per  tutti  li  opposti  aspetti  dell'uni- 
verso 

Per  amore  delia  scienza,  più  sicura  e  proficua,  quanto  più 
riesce  ad  accostarsi  all'esattezza  matematica,  Leonardo  reprii 
cuore  l'emozione,  inaridisce,  ischeletrisce  le  sue  note  di  viaj 
ma  non  lo  può  far  sì  bene  che  a  tratti  il  sentimento  àp] 
sionato  non  vinca  il  freddi»  ragionare.  Lagnarsi  della  fugacità 
della  vita  gli  sembra  fiacchezza  d'animo,  e  apostrofa  pur  egli 
il  tempo  consumatore  delle  cose  ,  deplora  l'antichità  in- 
vidiosa, che  ogni  cosa  distrugge»,  si  duole  che  tutto  si  con- 
sumi dai  duri  denti  della  vecchiezza,  a  poco  a  poco,  con  lenta 
morte  .  Non  sdegna  le  movenze  liriche  del  pensiero,  anzi 
ad  intervalli  le  ricerca,  le  trattiene  a  forza  perchè  non  fuggano, 
si  prova  a  riprodurle,  variando  l'espressione,  come  quando  esce 
a  dire  ed  a  ridire,  troncando  l'imagine  sempre:  Oh  quante 
volte  fusti  tu  veduto  in  fra  l'onde  del  gonfiato  e  grande 
«  oceano  col  setoluto  e  nero  dosso  a  guisa  di  montagna  .  La 
netta,  chiarissima  percezione  delle  cose  che  attraversa  rapida 
l'anima  dell'artista  è  tradotta  sovente  con  dantesca  concisione 
e  concretezza.  I  circoli  che  l'acqua  fa  intorno  al  luogo  percossi, 
ricordano  a  Leonardo  l'estendersi  della  mente  umana  fra  l'uni- 
verso e  i  limiti  della  nostra  potenza  conoscitiva.  Dice  che  le 
esperienze  pongon  silenzio  alla  lingua  dei  litiganti  .  che 
l'impedimenti  della  verità  si  convertono  in  penitenza  ».  In  una 
delle  su"  profezie  suggeritagli  dall'osservare  le  uova  che 

mangiati'  non  possono  fare  i  pulcini     .  esclama:        o  quanti 
fieno  quelli,  ai  quali  sarà  proibito  il  nascere    .    Nel  cuor  della 
natura  fa  entrare  gli   affetti  e  le  passioni  degli  uomini,   (ili  scogli 
percossi  dai  fulmini  del  cielo,      non  senza  vendetta       lasi 
l'ingiuria.  Le  similitudini  gli  si  offrono  naturali  e  spo  glie- 

le impongono  l'osservazione  e  l'esperienza.  Chiama  la  scienza. 
sempre  testimone  e  tromba  de!  suo  creatore  .  la  prospettiva 
briglia  e    timone    della    pittura     .    come    chiamerà    il    i  u 


3tó  ARTURO   FARINELLI 


.   castellano  e  guardia  della  vitale  rocca      ;  le    corde  dice  ser- 
vire «  al  senso  comune,  come  i  condottieri  al  capitano  »  ;  l'acqua 
che  sorge  ne'  monti       è  il  sangue    che    tien  viva  essa  monta- 
gna     ;  l'acqua  in  genero  è       vitale  umore    di    questa  arida 
;    terra  »,  i  moti  scorrenti   per    tutti    i    meati  della  terra  sono 
vivificazione    di    quella      ;   il  maro       ù  universale    bellezza    e 
unico  riposo  delle  peregrinanti    acque    dei  fiumi     .   La  terra 
è  foggiata  ed  animata  a  somiglianza  del   corpo   umano,  la  sua 
carne  è  la  sostanza    della    terra    stessa,    le    sue  ossa  sono   «   li 
ordini  delle  collegazioni  de'  sassi,  di  che   si    compongono  le 
montagne  »,  il  suo  sangue       sono    le    vene    delle    acque,   il 
lago  del  sangue  che  sta  dintorno  al  core,  è  il  mare  oceano, 
il  suo  alitare  è  '1  crescere    e    decrescere    del    sangue  per  li 
polsi,  e  così  nella  terra  è  il  flusso    e   riflusso  del  mare,  e  '1 
:   caldo  dell'anima  del  mondo  è  il  fuoco  »  ''. 

Nelle  favole,  nelle  allegorie,  estremamente  concise  e  poco 
originali  nell'invenzione,  poco  variate  negli  intendimenti  morali, 
suggerite  in  parte  dal  vecchio  bestiario  medievale  allegorizzato, 
ila'  Lapidari  e  Fior  di  Virtù,  dall'  Acerba  di  Cecco  d'A- 
scoli2', Leonardo  rivela  il  delicato  e  profondo  sentimento  della 
natura,  la  perizia  dello  scrittore,  l'anima  dell'artista  e  del  poeta, 
ijuest'anima  traeva  dall'anima  del  mondo  vegetale  ed  animale 

1)  Nota    il  Thausing,  A.  Diirer,  Leipzig.   1884,   LI,  38ò:   <  Glcich  Leonardo    da  Vinci 

<  ist  Dùrer  ehi  Schriftstellcr  und  Gelehrter  unter  den  Kiinstlem  »,  ma  è  pur  grande  il 
distacco  fra  gli  scritti  di  Diirer  e  quelli  di  Leonardo.  L'artista  italiano  che  non  scrisse 
mai  un  verso  è  poeta  ben  superiore  al  Diirer  che  parecchi  ne  scrisse  un  po'  goni,  un 
po'  asciutti  e  molto  religiosi.  La  prosa  di  Leonardo,  tutta  pensiero  e  tutta  cose,  la  prima 
prosa  veramente  scientifica  italiana,  è  assai  più  chiara  e  luminosa,  viva  e  condensala 
della  prosa  del  genialissimo  artista  tedesco.  Come  scrittore  e  artefice  potente  della  parola. 
Leonardo  e  solo  comparabile  al  Machiavelli  e  al  Galilei.  —  Non  mi  pare  ponderato  il 
giudizio   sfuggito   al  compianto  Muntz   nel   suo   volume  leonardesco,    p.   283:  «  A  Leo- 

<  nardo    il  faut    des  observations    sans    fin,    une    longue  sèrie    d'aualyses,    pour  formuler 

<  une  idée,  pour  traduire  un  sentiment  >.  Altrove  il  Miintz  dice  addirittura  che  Leonardo 
difettava  (p.  290)  <  de  la  concision  toute  plastique  et  de  Péloquence  vibrante  de  Michel- 
«  Ange  »;    erra  poi  deplorabilmente    quando  ammette    a  p.  279    mancare    a  Leonardo    la 

<  netteté  et  rapidìté  d'élocution  ». 

2)  Benché  discoste  alquanto  dalla  tradizione  dei  favoleggiatori  antichi  e  medievali, 
non  chiamerei  le  favole  di  Leonardo  «  l'unica  sua  cosa  originale  »,  come  fa  G.  Balsamo- 
Crivelli  in  un  suo  articoletto  della  Stampa  di  Torino  (14  genn.  1899):  Studi  leonar- 
deschi. 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA   NATURA  IX  L.  DA  VINCI        ò47 


succhi  di  vita,  regole  e  norme  per  il  rotto  agire.  Le  piante, 
le  pietre,  gli  animali,  i  semplici  e  primitivi  prodotti  di  natura, 
non  guasti  e  non  corrotti,  si  fanno  legislatori  degli  uomini  e 
additano  il  cammino  alla  saggezza  ed  alla  virtù.  Sono  simbolo 
della  vita;  ridono,  piangono,  s'addolorano  a  seconda  delle  espe- 
rienze liete  o  amare,  hanno  quella  ragione  e  quel  cuore  che 
l'uomo  dovrebbe  e  non  mostra  possedere.  Veramente  il  secolo 
dei  Borgia  cercava  la  sua  morale  pratica  altrove  e  lasciava  che 
gli  animali  in  pace  vivessero  e  le  piante  e  le  pietre  tacessero. 
Leonardo  vi  mostrerà  che  la  natura  geme  quando  le  è  fatta 
violenza,  che  ogni  ribellione  all'ordine  naturale  delle  cose  ri- 
donda in  danno  e  scorno,  che  precipita  al  basso  chi  insuper- 
bisce e  s'  inalza  invece  chi  s'  umilia,  che  ogni  prevaricatore  e 
soverchiatore  insolente  sconta  amaramente  i  suoi  falli,  che  con- 
vien  vivere  insomma  secondo  disposizione  di  natura,  acconten- 
tarsi del  nostro  stato,  non  voler  l'impossibile,  perchè  così  va  il 
mondo  e  così  dovrà  sempre   andare. 

La  lode  stessa    che    ognuno    ambisce  è  sì  povera  cosa,  sì 
innocente;  è  avvenuto  tuttavia  al  fico  che      volendo  essere  lau- 
dato dalli  uomini  fu  da  quelli    piegato  e  rotto     .   Il  torrente 
coll'infuriar  suo  inconsiderato       riempie  il  proprio  letto  di  terra 
e  di  pietre     .    È   costretta    a    morire,    a    mancare  la  fiamma 
che  lascia  il  suo  naturai  corso.  Il  castagno  vantasi  col  fico  d'es- 
sere più  di  lui  obbligato  alla  natura,  ma   1'  uomo  con    pertiche 
e  pietre  e  sterpi  lo  fa  povero  de'  suoi  frutti,  che  pesta  poi  coi 
piedi  e  coi  sassi.   Per  giganteggiar  solo,  il  cedro  si  fa   togliere 
dinanzi  le  altre  piante  e  il  vento    lo    getta    a   terra  diradicato. 
E   vedete  ancora  qual  copia  di  lagrime  spanda  natura  qua  e  là 
a  beneficio  degli    uomini    ingrati.    Attratto  da  falsa  luce,  cade 
bruciato    a    pie'  del  candeliere    il    misero    parpaglione.       dopo 
molto  pianto  e  pentimento  si   rasciugò  le  lagrime  dai  bagnati 
occhi     .   Pur       con   pianti    e  pentimenti       la  fiamma  si  con- 
verte in   fumo  fastidioso.    Muore    di    fame        dopo  lungo  penti- 


ARTUR<  >  IAK1M  I.l.i 


mento,  amari  pianti       la  pulce  che  lascia   il  cane  per  la  lana 
del  castrone.   Il  muro  che  por  suo  malanno    dà  ricetto  al  noce 
è  da  quello  aperto  e  rotto  por  il  gittaro   delle    risorte  radici  e 
tardi  e  indarno  pianse     .  11  selvatico    sterpo    manda  lagrime 
pur  esso.   Voli,   pensava  Leonardo,    chi    ha    ali  per  volare,  ma 
rimanga  a  terra  chi  non  le  possiede.    Vola  sopra  lo  nubi  il  ca- 
maleonte e  non  lo  seguitano  gli  uccelli  per  l'aria  tanto  sottile: 
A  questa  altezza  non  va  se  non  a  chi  da'    cieli  è  dato     . 
Potè  Leonardo  qualche    volta    nell'ore  meditabonde  consi- 
siderare  con  una  stretta  al  cuore    le    molte    miserie  in  terra  e 
le  inevitabili  contraddizioni    di    natura,  simile  al  suo  salice  che 
raccoglie  in  so       tutti  li  spiriti  e  con  quelli  apri'  e  spalanca  le 
porte  alla  imaginazione       e  presa  poi  una  decision  folle,  cre- 
sciute le  zucche    attorno    a    so,   a  tortura  continua  de'  suoi  te- 
neri rami,  implora    l'aiuto    del  vento    che   insino    alle  radici  lo 
spezza,  si  ch'esso       indarno  pianse    sé    medesimo,    e    conobbe, 
che  era  nato  per  non  aver  mai  bene     .    Nell'opera   tutta   di 
Leonardo  è  appena  una  voce  che  imprechi    all'ingiusta  riparti- 
zione dei  beni  quaggiù,   all'operar  di  natura  indifferente  a  van- 
taggio d'alcuni    esperi    privilegiati,    a   --vantaggio   degli  altri,  e 
ancor  questa  voce  suona    più    accusa    all'uomo,    capace  d'ogni 
empietà,  favorito  a  torti  >  su  tutti  gli  altri  animali,  che  alla  na- 
tura medesima.       <  >  natura  trascurata,  perche  ti   se'   fatta  par- 
ziale, facendoti  ai  tuoi  figli  d'alcuni  pietosa  e  benigna  madre, 
■    ad  altri  crudelissima  e  dispietata  matrigna?  Io  veggio  i  tuoi 
figlioli  esser  dati  in  altrui  servitù,    e    spender  sempre  la  lor 
vita  in  benefizio  del  suo  malefattore     .  Permetteva  infatti  la 
matrigna  crudelissima  che  per  le  belle  contrade  d'Italia  si  span- 
desse il  mal  seme  di  tanti  e  sì  truci  tiranni;  Leonardo  che  ri- 
dava agli  uccelli  il  libero  volo  togliendoli  alle    gabbie,  doveva 
egli  medesimo,  costretto  da'  tempi,  servire  il  capriccio  di  prenci 
e  di  tiranni,  giovarsi  della  munificenza    loro    per  attendere  al- 
l'arte, agli  studi:  delle  catene  che  lo  avvincevano  non  moveva 


-I  \  I  IMI  NTO  1     CONCETTO    i  NATURA  IN  L.  DA   VINCI 


nessun  lamento,  si  leggere  gli  sembravano  e  con  quella  fiducia 
che  non  si  svelle  mai  dal  cuore  dell'uomo  forte,  instancabile 
loda  la  natura  aiutatrice  de'  sua  vivi  che  tutto  dispoi 
bene,  che  benefica  quanto  crea,  che  ne  provvede  in  modo, 
..  che  per  tutto  il  mondo  tu  trovi  da  imparare  ».  Se  non  è 
concesso  a  natura  il  provvedere  sempre  ad  un  fine  morale,  al 
benessere  fisico  veglia  sollecita  ;  madre  benigna  e  pia  non  falla 
mai  e  in  nulla  è  manchevole.  Nelle  sue  manifestazioni,  ne'  suoi 
fenomeni  molteplici  è  guidata  ognora  dalla  necessità  ;  «  per 
«  fuggire  tale  inconveniente  »,  crea  tale  o  tal  altro  muscolo, 
alla  funzione  assegnata  da  un  organo  qualsiasi  vuole  che  pie- 
namente corrisponda  la  sua  struttura  e  posizione,  bidente  sempre 
nella  benefica  natura,  Leonardo  si  lasciò  da  essa  guidare  ed  illu- 
minare nelle  indagini  sugli  accomodamenti  vari  degli  esseri,  nelle 
ricerche  delle  leggi  fisiologiche,  non  tutte  nuove  in  verità,  ma 
certamente  degne  dell'acutezza  e  penetrazione  di  un  Darwin  e 
di  un  Goethe.  Chiama  Leonardo  la  foglia  «  tetta  over  poppa 
del  ramo  .  madre  de'  rami  e  de'  frutti  j,  madre,  dice 
ancora  «  col  porgerli  l'acqua  delle  pioggie  e  l'umidità  della 
.<  rugiada  ».  Se  un  albero  è  scorticato,  la  natura  che  ad  esso 
provvede,  volta  a  essa  scorticazione  molto  maggiore  somma 
di  nutritivo  umore  che  in  alcun  altro  loco  .  La  natura  di- 
spone le  foglie  degli  ultimi  rami  di  molte  piante,  sì  che  la 
sti  ssa  foglia  è  sopra  la  prima,  «  e  così  segue  necessariamente  >. 
non  per  un  beneficio  soltanto,  ma  per  più  e  più  giovamenti 
che  Leonardo  addita.  1  timoni  creati  negli  omeri  che  han  l'ali 
degli  uccelli,  sono  trovati  dall'ingegnosa  natura  per  un  co- 
modo piegamento  ». 

È  in  tutto  riconoscibile  una  sovrana  e  saggia  legge  di 
natura  che  vigila  alla  vita  delle  specie  e  degli  individui,  mutan- 
doli col  volger  costante,  infinito  del  tempo,  senza  dissolverli  e 
distruggerli  mai.  Leopardi  così  sventurato,  così  delicato  di  fibra, 
pronto  sempre  ad  avvelenare  ogni  piacere  in  vita,  ad  estirpare 


350  IliTlKO   1-AKlXEI.l.l 


dal  cuore  le  impressioni  dolci,  ma  fugaci,  lasciategli  dalla  na- 
tura amata,  vagheggiata  e  benedetta  un  tempo,  cantata  con 
elegiaco  abbandono  negli  Idilli,  identificata  con  Dio  ne'  primi 
«  Pensieri  ed  invocata  qual  benefica  guida  agli  uomini  e  prov- 
vido riparo  all'opera  funesta  della  ragione,  quando  fuggiron  gli 
inganni  e  le  illusioni  di  gioventù,  amaramente  dolevasi  della 
natura,  marmorea,  impassibile  divinità,   «   madre  in  parto  ed  in 

voler  matrigna  ,  che  non  sa  miserare,  che  solo  al  duolo  e  al 
pianto  ci  serba,   ascondendo  un    potere  in    sé    che        a  commi 

danno  impera  »,  e  scriveva  nello  zibaldone  de'  suoi  Pensieri 
(VII,   355):       La  natura  è  come  un  fanciullo;   con  grandissima 

cura  ella  si  affatica  a  produrre  e  a  condurre  il  prodotto  alla 

sua  perfezione,  ma  non  appena  ne  l'ha  condotto,  ch'ella  pensa 

e  comincia  a  distruggerlo,  a  travagliare  alla  sua  dissoluzione. 
.    Così  nell'uomo,  cosi  negli  altri  animali,  ne'  vegetali,  in    ogni 

genere  di  cose  ».  Piegava  affranto  il  misero  e  grandissimo 
poeta,  da  questo  pessimistico  concetto  della  vita  e  trascinava  co' 
denti  i  poveri  dì,  lacerandosi  il  cuore.  In  Leonardo  era  un  ri- 
cuperare e  rinnovellare  continuo  di  forze  pensando  al  potere 
di  natura,  proprio  a  rovescio  del  Leopardi,  e  natura,  assai  paga 
di  sì  piena  e  incontrastata  fiducia,  volgevasi  a  lui  dolcissima 
in  viso  e  smussava  la  [muta  ad  ogni  spina  che  minacciava  toc- 
carlo e  ferirlo. 

Il  male  in  natura,  apparente  ne'  più  de'  casi,  si  converte 
in  breve  o  lungo  andare  in  bene.  Xon  ti  sorprenda  il  soffrire  ; 
dal  dolore  s'ingenera  il  piacere;  il  dolore,  dice  Leonardo,  è 
«  salvamento  dello  strumento  ■■.  Perchè  la  natura  si  perpetui 
la  morte  è  necessaria;  la  morte  è  condizione  di  vita.  Nulla 
appare  sterile,  nulla  quaggiù  si  perde,  ogni  cosa  torna  in  ogni 
cosa,  ripete  Leonardo  con  Anassagora  ;  nel  gran  mare  dell'es- 
sere è  un  continuo  svolgersi  e  mutarsi  e  trasformarsi.  Così  le 
specie  non  si  spengono,  ma  si  trasfigurano  e  s'accrescono.      Piglia 

un  ramo  e  empilo  di    schietta  terra,   e  pollo  sopra  un   tetto  ; 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA  NATUR  \   IX  I..  n\  VINCI  351 

vedrai  che   immediate    comincerà    a    germinare    le    fronzute 
■    erbe,  e  quelle  cresciate,  far  veri  semi,  e  ricaduti  i  figlioli  a 
«   pie'  della  loro  vecchia  madre,  vedrai  l'erbe,  fatti  i  loro  semi, 
seccarsi,  e  ricadute  alla  terra,    in    picciol    tempo    convertirsi 
in  quella,  e  darle  accrescimento  ;  dopo  questo  vedrai  ai  nati 
semi  fare  il  medesimo  corso  ».  E  avviene    così    di    tutte    Le 
nate  cose.  («   Und  neues  Leben  bliiht  aus  den  Ruinen     ,  dirà  poi 
Schiller  nel      Teli     ):      Vedrai  co'  la  lor  morte  e  corruzione  dare 
accrescimento  alla  terra;  e  se  tu  lasciassi  passare    io    anni, 
e  misurassi  l'accresciuto   terreno,    potresti  vedere    quanto  la 
terra  universalmente  è  cresciuta,    e    moltiplicando,    vedrai   in 
mille  anni  quanto    la    mondiale    terra    è    cresciuta  ».   Se  hai 
piacere  della   vita,  piacere    alla    terra    che    abiti,    come  non  ti 
rallegrerai  di  cotal  terrestre  accrescimento?   Solo  i  ciechi  non 
potranno  vedere  quanto  natura  è  bella,  non  sapranno  gli  igno- 
ranti quant'essa  è  utile,  come  nelle  sue  invenzioni  nulla  difetti 
e  nulla  sia  superfluo.  Spregiar  la  natura  è  peccato  contro  na- 
tura. Inescusabil  peccato  ancora  è  il  pretendere  benefizi  impos- 
sibili o  illeciti.  S'arrogano    alcuni    di    saper  fare  meglio  di  na- 
tura,  e  sciaguratamente  si    danno  a  correggerla,  a  drizzarla,   a 
completarla       come  se  credessimo  la  natura  avere  mancato  ne' 
necessarie  cose,  per  le  quali  li  omini  abbiano    a    essere  sua 
«   correttivi   »  ''.   15en  può  amareggiarvi    il    pensiero  che  al  be- 
nessere di  alcune  specie  importi  per  inesorabile  necessità  il  sa- 
crificio di  alcune  altre  più   semplici,   men    sviluppate;  cr  come 
mai  non  ordinò  natura  che  un  animale  non  vivesse  della  morte 
dell'altro?    Ma    se    una    voce    angosciosa    contro  i   destini  e  le 

1)  Dùrf.r.  Proporlionslehre,  EU:  e  Aber  das  Leben  in  der  Natur  £Ìebt  zu  erkennen 
■•  die  Wahrheit  dieser  Dinge  ;  d.irum  sieh  -ie  fìeissig  an  und  richte  dich  danach  ulld  jreh 
«  nicht  von  dcr  Natur  ab  in  deinen  Gutdlinken,  dass  du  wollest  meinen  das  Besscre  von 

<  dir  selbst  zu  finden,  denn  du  wiirdcst  verfuhrt.  Derni  wahrhaftig  steckt  die  Kunst  in 
*  dcr  Natur,  wer  sic  heraus  kann  rcissen,  dcr  hat  aie  »,  e.  più  concorde  ancora  col  pen- 
siero di  Leonardo:  Di'trers  schriftlìcher  Nachlass  hr^.  v.  Lance  u.  Fuhsb,  Halle  a.  S„ 
18u3,  p.  227:  e  Darum  nimm  dir  nimmermebr  li  r,  das  du  Etwas  besser  miigest  oder 
«   wcllest  machen    dann  es  Gott  sciner    erschaffneh    Natur    zu  wurken    Kraf't    geben  hat. 

<  Dann  dein  Vcrmiigcn   ìst  kraftlos  gegen  Gottes  Geschopf  ». 


352  ARTURO  FARINELLI 

leggi  di  natura  minaccia  sorger  dal  cuore,  reprimetela;  la  re- 
primeva Leonardo  con  piccol  sforzo  e  poco  cruccio,  perocch'egli, 
anche  nei  giuochi  perversi  di  natura,  vedeva  un  principio  di 
vita,  e  i  dubbi  scioglieva  con  facilità  somma,  non  certo  in  modo 
che  tutti  noi  riesca  a  soddisfare.  La  natura,  soleva  dir<\  è 
paga  e  piglia  piacere  creando  e  facendo  continuo  vite  e  forme 
che  accrescon  la  materia  della  terra  è  volonterosa  e  più 
:  presta  nel  creare,  che  '1  tempo  col  consumare,  però  ha  or- 
dinato che  molti  animali  siano  cibo  l'uno  dell'altro      l). 


Onesto  cibarsi  il  pesce  grosso  gli  inermi  pesciolini  av- 
viene in  ogni  tempo,  non  nel  secolo  di  Leonardo  e  di  Machia- 
velli soltanto,  ed  è  principio  di  forza  e  di  salute  a  quanto  pare 
presso  ogni  nazione  ragionevole  e  poderosa.  Ma  rial  calcolare 
con  inesorabile  logica  le  passioni  e  virtù  e  fiacchezze  degli  uo- 
mini a  beneficio  di  uno  stato  ideale,  come  stupendamente  fa- 
ceva il  secretarlo  fiorentino,  rifuggiva  Leonardo.  Il  suo  prin- 
cipe era  la  libera  natura.  Lungi  dal  tramestìo  degli  uomini, 
lungi  dalla  folla,  dai  popoli  pieni  d'infiniti  mali  »,  speculava 
i  suoi  veri.  L'eloquio  di  natura  nella  solitudine,  dea  benefica 
del  genio,  copre  le  ciancio  vane.  Io  strepito  degli  avversari,  ri- 
vela alla  raccolta  mente  le  leggi  ascose  delle  cose  create  che  ad 
altri  sono  mistero.  Xon  si  faccia  violenza  all'indole  contempla- 
tiva, ammoniva  Leonardo,  non  la  si  costringa  alla  vita  torbida 
nelle  città  tumultuose.  Le  città  sono  pur  troppo  necessarie  agli 
uomini,  ma  Leonardo  nella  memoranda  proposta  al  Moro  vo- 
leva si  costruissero  più  spaziose:  disgregherai  tanta  congre- 
gazion  di  popolo,   che  a  similitudine  di  capre  I'  uno    addosso 


1)  In  un  articolo  del  Marzocco  (S  marzo  18%):  Le  profezie  di  Leonardo,  che  non  è 
privo  di  senno.  A.  Conti  discorre  di  una  tremenda  e  bella  condanna  inflitta  da  Leo- 
nardo  alla  natura  da  lui   adorata. 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA  NATURA   IN*  !..   DA  VINCI 


*  all'altro  stanno  -.  Quella  pietra  «  di  bella  grandezza  •  che 
sta  coll'erba  e  co'  fiori,  sola  e  in  pace  in  luogo  elevato,  roto- 
latasi giù  una  volta  fra  le  desiderate  compagne,  «  fini  suo  vo- 
lubile corso  »  e  le  rote  de'  carri,  i  pie'  ferrati  de'  cavalli, 
i  pie'  de'  viandanti  la  schiacciano,  le  danno  continuo  travaglio. 
Le  onde  del  pensiero  solo  si  svolgono  ampie  e  libere  lontane 
dalla  vita  concitata  degli  uomini  che  d'un  colpo  rude  le  fran- 
gono. Io  farò  a  mio  modo,  dice  Leonardo,  io  mi  tirerò  in 
«  parte,  per  potere  meglio  speculare  le  forme  delle  cose  na- 
c  turali  ».  Fece  sempre  a  modo  suo,  eroe  solitario,  errante 
sulle  solitarie  cime  del  pensiero.  E  perch'egli  aveva  robustezza 
d'animo  e  di  corpo  grandissima,  la  solitudine  non  lo  strugge 
e  mina  all'interno,  come  suol  fare  co'  fragili  e  teneri  in  estremo. 
che  pur  nella  vergine  natura  e  non  negli  uomini  confidano, 
e  morrebbero,  se  non  trovassero  attorno  a  loro  compatimento, 
carezze  e  lusinghe. 

Xon  visse  Leonardo,  ben  sappiamo,  in  perpetua  solitudine, 
non  fece  di  sé  mai  una  rocca  impenetrabile,  né  1'  opera  sua 
appare  tutta  generata  dalla  solitaria  contemplazione  delle  cose 
naturali.  Come  ammaestrava  amorevolmente  i  discepoli,  Leo- 
nardo lasciavasi  egli  medesimo  ammaestrare  dagli  amici  più 
valenti,  dagli  scienziati  più  illustri;  interroga  or  I'  uno  or  l'al- 
tro ;  toglie  anche  da  oscuri  bombardieri  consiglio  per  le  sue 
belliche  invenzioni,  e  dalle  esperienze,  dalla  pratica  altrui,  dalle 
conversazioni  e  dispute  animate  trae  sempre  profitto  ;  s'abbevera 
ad  "gni  fonte  del  sapere.  Ma  da  solo  lo  spirito  curiosissimo,  tutto 
notando  e  dimostrando    in    quei   solitari  manoscritti  '\   rifaceva 


li  Sembra  davvero  che  i  manoscritti  leonardeschi  restassero  celati  ai  contempi 
durante  la  vita  del  sommo,  e  se,  intorno  al  1530,  alcuni  disegni,  ttdti  in  gran  parte  dal 
Codice  Atlantico,  figurano  comi-  illustrazione  marginale  di  due  piccoli  trattati  di  mate- 
matica di  Marliano  e  di  Alkindi,  ora  nslla  Nazionale  parigina  (vedi  l'interessante  arti- 
colo di  I..  Dorsz,  Un  manuscrit  prècieux  pony  l'instoire  des  anvres  de  1  .  <l.  1'.,  nella 
Gazette  .Ics  Deaux-Arls.  3'  per.,  XXVIII  (1902),  177  sgg.),  ':  ragionevol  supporre  che  il 
Melzi  abbia  comunicato  al  disegnatore  alcune  reliquie  dell'  incstimabil  tesot 
ella  dipartita  del  maestro. 


ARTURO  FARINELLI 


il  lavoro  degli  scienziati  contemporanei  e  lo  combinava  e  com- 
pletava col  lavoro  proprio.  Ne  risultò  quella  debol  soma  », 
come  il  grandissimo  uomo  volle  chiamarla  una  volta,  di  una 
mercanzia  «  disprezzata  e  rifiutata  »  ch'egli  si  mette  in  groppa 
e  va  distribuendo  «  non  per  le  grosse  città,  ma  povere  ville  , 
soma  d'inestimabil  pregio  e  non  mai  esaurita  finché  la  scienza 
avrà  potere  di  muovere  e  tener  desti  i  cervelli  umani.  Come 
in  un  tempio  si  raccolgono  alla  preghiera  i  devoti,  ne'  suoi 
scritti  e  disegni,  nel  tempio  suo  raccoglievasi  Leonardo  e  la- 
sciava che  gli  uomini  piccoli  e  grandi  ignorassero  tutti  i  tesori 
di  sapere  da  lui  accumulati  e  chiamassero  le  sue  ricerche 
«   pazzie  ». 

I  bisogni  della  vita  e  le  incombenze  assunte  lo  spingono 
nelle  città  affollate;  ma  quivi  pure,  come  a  Milano,  nella  sua 
vigna  fuori  di  porta  Yercellina  sa  isolarsi,  sa  portarvi  tacito  il 
suo  mondo  di  idee.  Cerca  dovunque  raccoglimento  e  pace;  la 
vita  gli  è  cara  fuori  d'ogni  tumulto  e  scompiglio;  lascia  che 
altri  curi  i  destini  in  patria  ai  quali  lui,  artista  e  investigatore 
dell  i  natura,  sottratto  alle  agitazioni  e  tempeste  politiche,  non 
poteva  attendere  e  muore  in  terra  straniera,  reclinato  sempre 
sul  pensier  suo  solitario.  Tutte  le  speculazioni  non  portan  frutto 
se  non  si  ponderano  e  vagliano  a  mente  serena  e  concentrata, 
possibilmente  fuori  delle  stanze  de'  palagi,  dove  il  pensiero  si 
smarrisce.  Le  abitazioni  piccole,  soleva  dire  Leonardo,  «  rav- 
viano lo  ingegno  <■  le  grandi  lo  sviano  ».  A  Pavia,  ad  Am- 
boise  più  che  altrove,  poteva  dedicarsi  tutto  a'  placidi  e  tran- 
quilli e  profondi  studi.  Anche  all'  artista,  il  fior  dell'  uomo 
nel  suo  concetto,  conviene  l'isolamento,  la  massima  concentra- 
zione. Considerate  quanto  giovasse  a  Giotto  il  nascere  in 
monti  solitari  .  ,  l'esercitarvi  lassù  l'arte  alla  quale  natura 
l'avviava.  Se  tu  sarai  solo,  tu  sarai  tutto  tuo  ».  Non  sarai 
buon  pittore  né  disegnatore  e  sovratutto  non  potrai  attendere 
alle  speculazioni  di  natura,    non    ti    sentirai  libero  mai,  se  non 


SI  STIMI. \  li.  E  (  ONCETTO  DELLA  S  \  I  IRA  IN   L.   DA  VINCI         35.i 

sei  solitario.  La  solitudine  è  «  la  nutrice  dell'ingegno  ■■.  A  quel 

continuo  dialogo  che  terrai  con  natura,  trasmutandoti      in  tanti 

discorsi,  quante   sono  le  figure  delli  obbietti  notabili     .   con- 

:  che  nessuno  assista  e  nessuno  t'importuni.  Sarà  pure  di 
grande  utilità  al  pittore  parlare  seco  stesso  sovente,  se  gli  bi- 
sognan  compagnie,  abbiano  esse  similitudine  con  lui,  e  non 
<  le  trovando,  usi  con  sé  medesimo  nelle  sue  contemplazioni. 
«  che  infine  non  troverà  più  utile  compagnia   *. 

Nelle  lunghe  sere,  sovente  a  notte  inoltrata,  quando  ogni 
cosa  intorno  tace,  Leonardo  ama  raccogliere  il  pensiero  sulle 
sue  carte  e  come  il  Geremia  di  Michelangelo  rimane  assorto, 
senza  però  il  travaglio  e  le  angosce  del  meditabondo  profeti. 
I  >ella  luce  e  del  sole  amantissimo,  luminoso  pittore  quanto  altri 
mai,  intento  sempre  a  dissipar  le  tenebre,  ama  pur  la  notte  e 
senza  accorarsi  la  vede  scender  dal  cielo,  portata  dall'ombre 
immense.  ]  );dl'ombre  notturne  trae  motivo  di  luce  anche  a 
profitto  di  quella  scienza  sua  particolare  e  singolarissima  del 
fumeggiare  delle  figure;  sul  far  della  sera,  quand'è  tempo  cat- 
tivo, i  visi  di  uomini  e  di  donne  avevano  per  Leonardo  parti 
colare  grazia  e  dolcezza.  Diceva  provare  non  poca  utilità  quan- 
d'era «  allo  scuro  nel  letto  »,  «  andare  co'  la  imaginativa, 
*  ripetendo  li  lineamenti  superfiziali  delle  forme  per  l'addietro 
«  studiate  »  ;  il  suo  specular  sottile  gli  appariva  allora  più  com- 
prensibile. 

Non  sempre  con  assiluta  calma  scorrevano  certamente  le 
notti  e  i  dì  anche  a  questo  filosofo  della  vita  di  estrema  sag 
gezza.  La  calma  assoluta  non  è  cosa  de'  mortali.  E  insipido  il 
p  i  ere  quando  a  tratti  non  vi  penetra  il  dolore.  Sulle  gote  di 
quel  viso  così  indicibilmente  bello  e  sereno  più  di  una  lacrimi. 
s  irà  discesa.  Ne  spargevano  tante  anche  gli  esseri  apparen- 
temente inanimati  di  natura.  E  qual'è  quell'occhio  d'artista  che 
mai  non  ne  diede?  Se  non  veementi  mai  si  scatenaron  le  pro- 
celle sul  capo  'li   Leonardo,  se  i!   p  isimo  costante 


ARTURO  FARINELLI 


«lei  Leopardi  e  di  moltissimi  poeti  ed  artisti  non  parve  mace- 
rare il  maggiore  e  più  sereno  investigatore  del  nostro  Rina- 
scimento, qualcosa  deve  aver  pure  esperimentato  del  grande 
dramma  interiore  che  raffigurò  nella  Cena  ed  in  ogni  dipinto, 
qualcosa  del  dolore  ch'è  impresso  nei  tratti  del  viso  del  suo 
San  Gerolamo  (schizzo  di  Windsor)  smarrito  e  solo  nel  muto 
deserto.  Fra  lo  sue  massime  ch'egli  trascriveva  v'è  pur  questa 
notissima:  ov'è  più  sentimento,  li  è  più  martirio  ,  e  ad  un 
martirio  perpetuo  nella  vita  e  nell'opere  di  Leonardo  credono 
ancora  parecchi  studiosi  e  non  dei  più  superficiali;  ancor. i  si 
ripete,  commiserando  il  grande,  quanto  a  Leonardo  medesimo 
chiedeva  un  contemporani.>:  (>  Leonardo,  perché  tanto  pe- 
nate ?  <  )ra  il  sentimento  che  suole  in  molti  generare  il 
martirio,  e  nell'animo  infermiccio  lotta  e  travaglia  senza  posa, 
quand'entra  nell'animo  del  forte,  in  nessuna  parte  piagato, 
non  lo  sconvolge,  non  vi  scava  abissi.  Ai  dissidi  nel  cuore, 
alle  torture  della  mente,  sorte  appena,  1'  attività  miracolosa  e 
varia  di  Leonardo  metteva  presto  fine,  non  comportava  ncs- 
suno  struggimento,  ha  malinconia  dell'  uom  forte,  quella  a 
cui  fugacemente  Leonardo  (lavasi  in  preda,  reclina  il  capo  pen- 
s  iso,  muove  il  cuore  senza  trafiggerlo  mai  e  passa  dolce  e 
soave  quasi  dicesse:  Or  noi)  affannarti  più  e  attendi  fidente 
all'opera  tua. 

Alcune  poche  volte  possiamo  sorprendere  Leonardo  de- 
plorare gli  affanni  in  vita,  come  quando  trascrive  il  verso  del 
Petrarca:  «  Cosa  bella  mortai  passa  e  non  dura  ».  Quell'ac- 
cusare  il  tempo  di  troppa  velocita  sembravagli  un  torto  degli 
uomini  che  non  s' accorgevano  quello  esser  di  bastevole 
transito  »  ;  la  memoria  d'altronde,  di  che  la  natura  ci  ha  do- 
titi, ci  compensa  di  molte  perdite  «  fa  che  ogni  cosa  lunga- 
mente passata  ci  pare  esser  presente  .  E  tuttavia  già  sap- 
piamo come  Leonardo  apostrofasse  il  tempo  consumatore  di  tutto 
e  sentisse  il  roder  de'  denti  della  vecchiezza.  Fugge  la  vita  del- 


SENTIMENTO  1     Ci  INCETTI  I   DELLA   SATURA   IN"  L.  DA  VINCI  (57 


l'uomo,  diceva  ancora,  ed  è  <  somma  pazzia       la   sua    si 
sempre  per    non   stentare.    Spronava    al    lavoro    perchè 
lasciassimo  alcuna  memoria  nelle  monti  do'  mortali  e  la 

sera  vita  ,  il  nostro  misero  corso  non  trapassass 
damo.  La  vita  infatti  non  doveva  apparirgli  sempre  rosea;  gli 
frano  toccati  rovesci  di  fortuna  seri  assai,  capaci  di  abbattere 
e  frangere  un  animo  men  forte  del  suo.  Alcuni  de'  suoi  mas- 
simi lavori  fatti  e  rifatti  con  grandissima  pazienza  gli  cadono 
spezzati:  dalla  gran  sala  del  Palazzo  Vecchio  precipita  la  bat- 
taglia d'Anghiari  :  le  rovinose  faccende  di  Milano  lo  lasciai) 
povero  e  nelle  speranze  deluso:  il  Duca,  scrivo,  p  >rse  lo 
Stato  e  la  roba  e  la  libertà  e  nessuna  sua  opera  si  finì  per 
lui  :  le  esperienze  amare  dell'artista  psicologo  ed  esperi- 
mentatore di  natura  dovevano  far  sembrare  alto  e  cospicuo  il 
prezzo  di  fatica  col  quale  Iddio  ci  vende  tutti  li  beni  .  E 
poi  v'era  qualcosa  nella  robustissima  e  sanissima  anima  sua 
che  doveva  generare  qualche  turbamento  e  dissidio,  l'appa- 
renza almeno  d'un  tragico  conflitto.  Il  giudizio  dei  contempo- 
ranei, l'opera  e  la  vita  troppo  bene  rivelano  come  irrequieto 
fosse  per  natura,  vario  e  instabile,  simile  al  torrente  nello 
sue  allegorie,  costretto  a  sempre  mutar  sito.  Ma  non  era  il 
suo  un  volgersi  e  rivolgersi  sul  duro  giaciglio  della  vita  degli 
infermi  incurabili,  gravati  e  affranti  dalla  croce  del  martirio  : 
era  il  perpetuo  vagare  della  mente  svegliatissima,  qua  e  là  nel 
vasto  regno  di  natura,  ansiosa  di  tutto  investigare,  il  tragittar 
rapido  da  un  campo  all'altro  dell'umano  sapere  che  pur  non 
toglie  la  convinzione,  profondamente  radicata,  doversi  proceder 
sempre  lenti  e  vigili,  con  pazienza  e  fatica  infinita,  per  rag 
giungere  la  perfezione  nell'arte  e  in  ogni  cosa.  L'intuizione  ar- 
tistica frenata,  condotta  attraverso  i  lambicchi  dello  studio  e 
della  riflessione,  perdeva  di  slancio  e  di  vita:  la  produttività  era 
tronca  nel  primo  artistico  fermento,  l'atleta  del  pensiero  spez 
zava  l'opera  del   primo  intuito  per  costrurre  salda  e  tenace  p.- 


35S  ARTURO  FARINELLI 


pera  della  ragione.  Poteva  Leonardo  assistere  impassibile  sempre 
a  questo  frantumarsi  incessante  del  lavoro  suo  ? 

Queta  la  mente,  raffrena  il  desìo,  diceva  una  voce  pietosa 
della  natura  all'incontentabil  suo  ricercatore  e  scrutatore  e  mo- 
stravagli  aperti  quegli  abissi   in  cui,  se  più  oltre  si  fosse  spinto, 
inevitabilmente  sarebbe  caduto.       La  mente  colle  sue  spontanee 
forze,  si  spinge  al  di  là  dell'effettivo  prodursi  dei  fatti,  essa 
desidera  l'impossibile    e    conduce    l'uomo  con  disperazioni-  a 
darsi  malinconia     .  Per  non  disperarsi  appunto,  per  non  darsi 
malinconia,  dettava  a  sé  medesimo  questo   ammonimento.   L'a- 
spirar sempre  al  nuovo,  il  voler  sempre  mutato  il  nostro  stato 
presente  è  legge  di  natura,  pensava  Leonardo:        L'uomo  che 
con  continui    desiderii    sempre    con    festa   aspetta    la    nuova 
primavera    e   sempre  la    nuova    state,    sempre  e  nuovi    mi  si 
«  e    nuovi    anni,  parendogli    che    le    desiderate    cose  venendo, 
sieno  troppo  tardi,  e'  non   s'avvede  che  desidera  la  sua  disfa- 
zione »    '). 

Ma  n<m  vi  appaia  un  male,  un'imperfezione  della  vita  questo 
desiderio  anelo  ;  fedele  a'  principi  suoi,  Leonardo  vi  dirà  ch'esso 
è    un    bene,    ch'è    «  la  quintessenza  compagna  della  natura     , 
spirito  degli  elementi    che    trovandosi    rinchiuso  per  l'anima 
«   dello  umano  corpo,    desidera    sempre    ritornare  al  suo  man- 
datario    . 

Così,  in  tanta  irrequietudine  del  pensiero,  la  tranquillità 
dell'anima  non  si  smarriva.  Il  savio  Leon  Battista  Alberti  che, 
con  loquacità  grande,  stempera  in  un  trattato  quanto  Leonardo 
in  poche,  laconiche  sentenze  esprime,  aveva  detto:  per  avere 
«  una  vita  quieta  e  tranquilla  bisogna  moderarci  e  frenarci  in 
«  ogni  opinione  ed  aspettazione  e  nel  <■  De  Iciarchia  >.  con- 
ciso stavolta:   «  Il  più  gran  bene  è  possedere    sé   stessi     .  Or 


1)  Machiavelli   similmente    scriveva    ne'  <  Discorsi  >  (IH,  21):    <  gli  uomini  sono  rie- 

<  siderosi  di  cose  nuove,   intanto  che  così  desiderano  il  più  delle  volte  novità  quelli  che 

<  stanno  bene,  come  quelli  che  stanno  male  ». 


SI  NTIMKNTO   I.   CONI   I    II"    DELLA    NATURA   IN   !..  DA  VINCI 

conio  ci  potremo  figurare  Leonardo,  spossata  la  fibra,  lacerata 
l'anima  da  un  «  continuo  dissidio  interno  ,  chino  il  capo 
dolente  per  l'affannosa  ricerea  delle  leggi  naturali,  cadute  af- 
frante le  mani  nello  sforzo  supremo  ?  Per  un  capriccio  di 
natura  noi  siamo  disposti  ad  affezionarci  più  alla  tragedia  del- 
l'anima, che  alla  sua  rivelazione  calma  o  festosa;  le  onde  che 
solleva  il  mare  tempestoso  più  ci  interessano  dello  specchio 
levigato  e  terso  dell'acque  immense.  Temo  che  per  amore  di 
questa  nostra  istintiva  attrazione  alla  sventura  si  esageri  al- 
quanto il  conflitto  interiore  in  Leonardo,  e  come  l'imaginazione 
ci  seduce  nel  creare  sa  il  cielo  quanti  travagli,  quanto  strazio 
di  sentimento  e  di  passione  che  misteriosamente  esprimerebbero 
i  volti  adorabili,  morbidi  e  pensosi,  dipinti  da  Leonardo,  pur  ci 
lasciamo  sedurre  raffigurandoci  tutto  trafitto  di  strali  il  gran 
cuore  dell'artista  scienziato  ". 

Ma  Leonardo  nell'investigar  dell'uomo  riconosceva  un  li- 
mite ch'era  follia  voler  varcare.  Esperimentò  mille  e  mille  cose, 
ma  non  si  arrischiò  a  quelle  infinite  ragioni  »  di  natura  che 
egli  diceva  non  essere  mai  state  «  in  esperienza  >.  Aspira  alle 
vette  più  eccelse  della  scienza,  ma  vuole  che  le  ali  aperte  al 
volo  si  raccolgano  per  discendere  quando  la  cima  è  inaccessi- 
bile. L'universalità  del  sapere  estesa  fuor  del  finito  non  è  con- 
cessa ai  mortali,  non  è  neppure  imaginabile.  L'attività  int  nsa 
e  varia  dell'uomo  è  circoscritta  alle  cose  finite,  suscettibili  al 
nostro  intendimento.  Dall'irruente  foga  delle  passioni  lasciavasi 
trasportare  l'impazientissimo  Michelangelo;  Leonardo  sorveglia 
sempre  le  sue   emozioni,    le    analizza    senza    languore  e  turba- 


1)  Anche  Leonardo  doveva  avere  come  altri  artisti,  il  Tiziano,  il  Correggio  ecc.,  il 
suo  romanzo.  Lo  compose  con  vasto  apparato  -torico-erudito  un  russo,  I).  Mbresh- 
kowsky,  sminuzzando  tutti  gli  scritti  di  Leonardo  oflerti  dalla  raccolta  del  Richtcr  e 
tentando  di  evocare  insieme  colla  gran  figura  dell'artista  scienziato  un  po'  tutte  le 
glorie  del  Rinascimento  italiano.  Non  è  romanzo  e  non  è  storia,  ma  tal  miscuglio  piace, 
sembra,  ai  lettori  d'oggidì,  non  fantastici,  ma  assai  progrediti.  Fu  poi  tradotto  in  tutte 
te,  ultimamente,  nel  1903,  anche  in  tedesco.  Io  lessi  questa  cosiddetta  Resuirc- 
ilont  degli  Ufi  nella  versione  italiana  curata   da  N.  RomANOWSKY,  Milano,  1901,  3  volumi. 


ARTURO   FARINELLI 

mento,  e  per  non  darsi  alle  imprese  vane  e  disperate,  per  evi- 
tare tormenti  e  disinganni  crudi,  detta  a  sé  ed  agli  altri  norme 
•  di  vita.   E  se  gli  dicono:       che  partoriscono    queste  tue 
regi  ile,  a  che  son  buone?    .  egli  risponde:      elle  tengon  la  briglia 
agl'ingegneri  e  investigatori  a  non  si  lasciar  promettere  a  sé 
medesimi  o  ad  altrui  cose  impossibili  e  farsi  tenere  matto  e 
giuntatore     .   Con  cotal    briglia    o    catenella  d'oro, -  dono  de' 
filosofi  più  che  degli  artisti,  l'acuto  e    penetrante  ingegno  può 
sbizzarrirsi  qua  e  là  pei  campi  del  percettibile  e  conoscibile  ed 
arrestarsi  in  buon  punto  all'orlo  de'  perigli. 

Alla  soglia  del  trascendentale  Leonardo  s'arresta;  il  mondo 
del  sovrannaturale  è  per  lui  come  per  Kant  un  mondo  chiuso 
all'intelletto.  Se  pur  vi  provaste  per  un  folle  desìo  a  rompere 
quegli  argini  che  natura  prescrisse,  solo  sconforto  e  dolore  e 
disperazione  n'avreste.  Entro  la  cerchia  dell'esperienza  tante  e 
tante  cose  rimangono  per  tanti  secoli  ignorate  e  falsamente 
'  credute  che  grande  piacere  e  diletto  darebbero  a  chiara- 
menti1  poterle  conoscere.  Rallegrati,  dice  Leonardo,  di  cono- 
scere il  fine  di  quelle  cose  che  son  disegnate  dalla  mente 
tua  .  Quando  Pascal  getta  con  ostinazione  vera  la  navicella 
del  suo  ingegno  s:il  gran  man-  dell' infinito,  dove  non  è  porto 
e  spiaggia,  si  dibatte  qual  naufrago  e  1'  onde  gli  si  fran- 
gono stridenti  sul  capo.  Leonardo  grida  a  sé  e  al  mondo  tutto: 
Non  si  debbe  desiderare  lo  impossibile  .  ritiene  la  mente 
umana  finita,  e  perchè  l'è  finita,  non  s'astende  infra  l'infi- 
«  nito  :  .  Infinito  come  il  tempo  ed  incommensurabile  è  solo  il 
potere  spirituale  della  forza,  ma  allo  scrutatore  di  natura  l'in- 
finito è  cosa  che  non  si  dà:  se  si  potesse  dare  sarebbe  li- 
«  mitato  e  finito,  perchè  ciò  che  si  può  dare  ha  termine  colla 
«  cosa  che  la  circuisce  ne'  suoi  estremi  .  Pretendono,  è  vero, 
alcuni  di  leggere  negli  imperscrutabili  editti  di  natura  e  si 
danno  a  spiegare,  cos'  è  anima,  cos'  è  forza,  cos'  è  Dio,  cos'  è 
vita,   suppliscono   la  ragione    coli'      eterno    gridore       e  trovan- 


SENTIMENTO  E    CONCETTO  DELLA   NATURA   IX   !..   DA    VINCI         361 


dosi  di  fronte  a  cose    non    dimostrabili    cogli    esempi    naturali 
chiamano  il  miracolo  in  aiuto.    I    miracoli  fecondano  le  super- 
stizioni del  volgo,  non    la    scienza  e  il  vero.  Gli  interpreti  bu- 
giardi di  natura  sogliono  abbracciare  la  mente    di  Dio   «   nella 
«   quale  s'include  l'universo,    caratando,    minuzzando    quella  in 
minutr   parti  >,   non  s'avvisano  dell'imbecillità  loro,   ignorano 
persino  le  cose  che  in  maggior  copia  posseggono,   cioè  la  loro 
pazzia.  Per  conoscere  dobbiamo  dubitare  di  tutto  quanto  passa 
pe'   sensi,    or        quanto    maggiormente    dobbiam    noi    dubitare 
delle  cose  ribelli  a  essi  sensi,  come  dell'essenza   di  Dio,  del- 
l'anima e  simili,  per  le  quali  sempre  si  disputa  e  contendi 
La  definizione  dell'anima  era  privilegio    della    scienza  de'   frati 
che   «  spendendo  parole  ricevono  di  gran  ricchezze  e  danno  il 
Paradiso         «  padri  de'  popoli,   li  quali  per  inspirazione  sanno 
tutti  li   secreti      . 

Di  Leonardo,  che  lasciava  sfuggir  l'anima  quando  fuggiva 
il  senso  comune  »  e  simile  al  Machiavelli  che,  alieno  d'ogni 
speculazione  teologica,  diceva  non  voler  parlare  di  quelli  retti 
da  cagione  suprema  alla  quale  la  mente  umana  non  aggiunge 
«  ....perchè  essendo  esaltati  e  mantenuti  da  Dio,  sarebbe  uf- 
«  fido  di  uomo  temerario  e  presuntuoso  il  discorrerne  »,  non 
davasi  pensiero  né  dei  libri  sacri  «  incoronati  di  suprema  ve- 
rità 3.  né  dei  dogmi  fatti,  delle  pratiche  esteriori  del  culto  ; 
era  facili'  dubitare  ch'egli  fosse  del  comun  greggie  de'  cre- 
denti. <;  Grandissimo  filosofo  lo  chiama  il  Cellini.  «  più  filo- 
sofo che  cristiano  >  lo  chiama  il  Vasari,  ne  allo  storico  lo- 
quace stavolta  si  può  dar  torto.  Perchè  al  suo  Dio  volgevasi  il 
grande  senza  grida,  né  pentimenti,  senza  protendere  all'alto 
tremanti  le  braccia,  senza  implorare  pietà  e  mercede;  la  sua 
prece  era  il  culto  devoto  di  natura,  la  ricerca  delle  verità  ri- 
conoscibili ch'egli  praticava  assorto  nel  pensiero  suo:  questo, 
diceva,  è  il  modo  di  conoscere  l'operatore  di  tante  mirabili 
«  cose,  e  questo  è  '1  vero  modo  d'amare  un  tanto  invi 

:4 


ARTURO   FARINE!. 1-1 


Ai  buoni  e  candidi  Iddìi  terrestri,  che  gli  impedivano  lo  studio 
dell'anatomia  e  l'entrata  negli  ospedali,  poteva  augurare,  senza 
invidia  nessuna,  vita  placida  e  felice;  solo  quand'essi  mercan- 
teggiavano con  Cristo,  vendevano  il  Paradiso,  facevan  «  bottega 

con  inganni  e  miracoli  finti  ».  sdegnavasi  un  tantino  e  li 
flagellava  con  facezie.  Tutte  le  religioni  degli  uomini  e  i  pre- 
cetti di  tutte  le  chiese  e  le  visioni  minacciose  dell'oltretomba  non 
l'avrebbero  distolto  mai  dalla  pratica  attiva,  raccolta  e  serena 
della  religione  sua.  Lo  riputavano  intinto  di  eresia  i  piccolissimi 
uomini  che  si  figuravano  saper  tanto  di  fronte  a  questo  gran- 
dissimo, il  quale  spontaneamente  dichiaravasi  ignorante  di  tutto 
il  sapere  trascendentale  e,  prima  del  Montaigne,  ripeteva  a  so 
medesimo  il  suo  «  Que  sais-je?  .  Ad  un  Dio  foggiato  per  tra- 
stullo e  conforto  delle  fralezze  umane,  ad  un  Dio  di  terra  e  di 
creta  Leonardo  opponeva  il  suo  Dio  smisuratamente  più  grand  . 
la  cui  anima  era  nell'anima  di  natura  ed  aveva  salda,  incrollabile 
fede  in  questo  Dio  luce  di  tutte  le  cose  :  .  Dove  è  verità  quivi 
è  lo  spirito  divino.  Xon  prodiga  gli  incensi,  non  le  parob,  non 
gli  entusiasmi  che  divampan  rapidi  e  rapidi  si  spengono,  ma, 
a  tratti,  compreso  d'ammirazione  per  le  leggi  sovrane  che 
reggon  l'universo  con  armonia  divina  ed  eterna,  e  l'uomo  in- 
terroga per  tutti  i  secoli,  sciogliendo  e  riannodando  i  suoi  fal- 
laci sistemi  filosofici,  gli  si  gonfia  commosso  il  cuore  e  la  pre- 
ghiera gli  esce    solenne  qual  inno:  O    mirabile    giustìzia  di 

te.  Primo  Motore,  tu  non  hai  voluto  mancare  a  nessuna 
<    potenza    l'ordine    e    qualità    de'  suoi    necessari    effetti     .    — 

O  potente  e  già  animato  strumento  dell'artifiziosa  natura,  a 
«   te  non  valendo  le  tue  gran  forze,    ti    conviene   abbandonare 

la  tranquilla  vita,  e  obbedire  alla  legge  che  Iddio  e  '1  tempo 

diede  alla  genitrice  natura     . 

Stabiliti  e  riconosciuti  quei  limiti  che  la  ragione  e  l'esp  - 
rienza  suggerivano,  determinato  di  non  varcarli  mai  por  nini 
errare  disperato  fra  le  tenebre,    entro    essi    Leonardo  sviluppa 


SENTIMENTO  E  CONCETTO  DELLA  NATURA  IN  L.  DA  VINCI  363 

prodigiosa,  costante,  intensa,  variata  quant'è  varia  natura,  la 
sua  attività  e  gagliardia  individuale,  e  col  mutar  degli  eventi 
lieti  e  tristi,  col  proceder  degli  anni,  le  roride  sorgenti  di  vita 
non  gli  si  inaridiscono.  In  ogni  tempo  la  speranza,  fida  ancella 
di  Dio  e  della  natura,  gli  siede  dolce  e  ridente  al  lato,  o  meglio, 
cammina  con  lui,  che  sostare  e  riposare  non  volle  e  non  seppi' 
mai,  e  peregrina  con  lui  per  questa  valle  della  vita  che  molti 
grandi  infelici  empion  di  pianto.  Il  voto  nasce,  quando  la 
«  speranza  more  .  diceva  Leonardo.  Più  consequente  e  più 
forte  si  rivela  quindi  di  Faust,  l'eroe  di  Goethe  che  percorre  i 
campi  del  sapere  senza  limiti  e  liba  d'ogni  calice  dolce  ed  amaro, 
finché  stanco  e  spossato  si  fa  aprire  con  magiche  chiavi  i  cieli 
danteschi  per  trovarvi  pace  e  libertà,  l'ultima  salute  ;  infinita- 
mente più  calmo  e  pago  del  sapere  e  valor  proprio  di  Pascal 
che,  insidiato  dal  dubbio,  scruta  dolente  l'esterna  ed  interna 
natura  dell'uomo  per  convincer  sé  e  convincer  tutti  con  spie- 
tata analisi  dell'impossibilità  di  toccare  l'estrema  vetta  della 
scienza,  svelando  l'arcano  immenso  e  formidabile  dell'universo. 
Il  pittore  di  tutte  le  grazie  e  morbidezze  femminili  ha  la  tempra 
virile,  la  virile  energia  di  Dante.  Il  sentimento  di  natura  non 
degenerò  e  non  si  stemperò  in  lui  mai  in  sentimentalità.  Se  real- 
mente egli  desse  spettacolo  della  forza  propria  torcendo  colla 
mano  ferrea  un  ferro  da  cavallo,  non  sappiamo  ;  son  tante  le 
dicerie  che  corron  sulla  vita  e  sui  fatti  di  Leonardo,  ma  quella 
mano  che  vergò  la  lettera  rimastaci  a  Lodovico  il  Morii,  do- 
cumento strabiliante  davvero  dell'ardire,  della  fiducia  d'un  uomo, 
deciso  a  imprender  solo  quanto  cento  e  mille  riuniti  non  ose- 
rebbero imprendere,  era  mano  fortissima  davvero,  non  usa  a 
tremare.  Se  troppo  vi  preoccupano  i  misteri  d'oltre  tomba,  smar- 
rirete il  cammino  florido  su  cui  natura  vi  guida,  i  gemiti  sof- 
focheranno il  piacer  reale  che  e  mvien  trarre  dall'  esistenza. 
Godeva  Leonardo  del  piacere  della  vita,  ingegnavasi  di  con- 
servare la  saluto  eh' è  si  gran   bene  e  maggiormente  s'acquista 


164        •  ARTURI  i  FARINELLI 

«  più  da'  fisici  (  distruttori  di  vite  )  ti  guarderai  ,  gli  sem- 
brava così  indicibilmente  bello  il  mondo.  Chi  non  stima  la  vita, 
non  la  merita,  diceva,  chi  non  si  contenta  de'  suoi  benefizi  e 
della  bellezza  del  mondo  strazia  la  vita  propria,  «  per  peni- 
«  tenza  ».  Osservate  quanto  mal  volentieri  la  vita  si  parte  dal 
corpo,  «  ben  credo,  che  '1  suo  pianto  e  dolore  non  sia  senza 
«  cagione  »,  pensate  qual  nefandissima  cosa  è  il  togliere  la 
vita  all'uomo,  e  ancor  pensate  che  se  meraviglioso  è  il  corpo, 
nulla  è  *  rispetto  all'anima  che  in  tale  architettura  abita  e  ve- 
«  ramente,  quale  essa  si  sia,  ella  è  cosa  divina  »,  lasciatela 
adunque  -r.   abitare  nella  sua  ojDera  a  suo  beneplacito 

Altri  mettono  nell'opera  loro  un  pensiero  di  morte  continuo  ; 
Leonardo  mette  in  tutto  un  pensiero  di  vita,  vivifica  la  morte 
stessa  negli  scritti  di  scienza  e  se  l'avesse  raffigurata  ne'  di- 
pinti, bella  e  serena  sarebbe  stata,  come  ne'  marmi  ellenici, 
dolce  come  nelle  rime  del  Petrarca;  ma  la  mente,  sempre  sol- 
lecita a  scacciare  le  paurose  larve  e  gli  spettri,  rivolta  sempre 
alla  vita,  non  si  compiacque  di  tale  figurazione  e  lasciavala  alle 
menti  nordiche  austere  di  Holbein  e  di  Dtirer.  L'età  fugge, 
vola,  chi  mai  non  lo  riconosce  ?  ninna  cosa  è  più  veloce  che 
«  gli  anni  .  eppure  v' è  modo  di  non  rimpianger  mai  la  fuga 
del  tempo,  praticando  sereni  il  «  carpe  diem  oraziano,  fug- 
gendo l'ozio  che  sciupa  l'ingegno,  come  sciupasi  il  rasoio  la- 
sciato inerte  fuor  del  suo  fodero  e  perde  la  sua  tagliente  sot- 
tigliezza. La  vita  è  lunga  per  chi  bene  sa  spenderla;  morrai  lieto 
dopo  una  vita  bene  usata,  come  dormirai  lieto  dopo  una  gior- 
nata bene  spesa.  La  vita  non  è  per  Leonardo  un  sogno,  non 
ombra  fugace  ;  il  sonno  è  la  negazione  della  vita.  «  O  dor- 
miente, che  cosa  è  sonno?  Il  sonno  ha  similitudine  colla 
«  morte:  o  perchè  non  fai  adunque  tale  opra,  che,  dopo  la 
■  morte,  tu  abbi  similitudine  di  perfetto  vivo,  che  vivendo 
farti  col  sonno  simile  ai  tristi  morti      ? 

Quei  grandi  che  come  Leonardo  e  Goethe  passan  sovrani, 


SENTIMENTO   E  CONCETTO  DELLA  NATURA    IN   L.   DA  VINCI 

simili  a  dei  dell'olimpo,  per  le  sfere  più  alte  della  povera  uma- 
nità contristata,  senza  ruggito,  senza  tremito,  intonando  gravi, 
raccolti  le  armonie  del  cielo,  appaiono  nel  concetto  di  chi  vanta 
ed  esalta  solo  gli  araldi  dell'universale  dolore  quali  solenni 
egoisti.  Sdito  sempre  da  noi  sì  discosti,  soffron  sì  poco,  mo- 
strami di  non  curare  le  nostre  angosce  e  gli  affanni  nostri:  li 
vorremmo  men  divini  e  più  umani.  Or  Leonardo  che  aveva 
que'  suoi  begli  occhi  aperti  su  tutto  e  vedeva  come  andassero 
le  faccende  del  mondo  in  un  secolo  di  grande  corruttela  morale, 
non  poteva  avere  infatti  grande  amore  per  gli  uomini;  sem- 
bravagli  l'uomo,  questo  bel  «  modello  dello  mondo  ,  un  po' 
una  belva  da  serraglio,  con  più  feroci  istinti  degli  altri  esseri 
di  natura,  con  sempre  vivo  desiderio  di  dar  morte  e  affanni  e 
fatiche  e  guerre,  di  smisurata  superbia,  d'  animo  iniquo.  Per 
fuggire  dalle  insidie  de'  tristi,  i  pochi  buoni  si  veggon  costretti 
a  ridursi  negli  <  eremi,  o  in  altri  lochi  solitari  .  Né  ci  me- 
raviglia se  Leonardo  che,  come  il  <  grande  elefante  »  delle 
sue  allegorie  aveva  per  natura  «  quel  che  raro  negli  omini  si 
;<  truova,  cioè  probità,  prudenza  e  quiete  ,  si  sdegnasse  una 
volta  a  tal  punto  da  augurarsi  che  s'aprisse  la  terra  per  acco- 
gliere l'uomo  «  nell'alte  fessure  de'...  gran  baratri  e  spelonche  ». 
Tant'amarezza  e  risentimento  per  sì  crudele  e  spietato  mostro, 
indegno  di  mostrarsi  al  cielo  »,  chiudeva  al  fondo  un  desiderio 
intenso  di  rialzare  la  prostrata  dignità  umana,  riconducendola  al 
cammino  della  virtù  e  del  vero,  al  diretto  esempio  di  natura.  A 
nessuno  può  sfuggire  il  contenuto  altamente  morale,  la  preoccupa- 
zione etica  talvi  >lt.i  assorbente  delle  sue  dottrine,  e  quel  suo  ri]  n  I 

trite  essere  la  virtù  pasto  vero  dell'anima  e  del  corpo,  la. 
siila  nostra  ricchezza,  non  guardar  mai  l'amore  di  virtù  i 
vile  né  trista,  doversi  ritenere  l'uomo  buono  naturalmente  de- 
sideroso di  sapere,  quel  suo  additarci  perpetuo,  a  conforto  mas- 
simo nei  travagli,  nei  inali  stringenti  cella  vita,  la  conoscenza  e 
l'amore  della  natura,    —  venisser  pur    anche  un   triste  g 


ARTURO  FARINELLI 


spengersi  i  raggi  dell'arte,  dell'arte  divina  di  Leonardo,  si  con- 
siderasser  pur  anche  vani  i  tesori  di  scienza  lasciati  nell'opera 
frammentaria  vastissima  —  gli  ammonimenti  saggi  e  continui, 
prodigati  ad  ogni  occasione,  basterebbero  perchè  a  Léonard-,  ci 
inchinassimo  come  a  beneficatore  grandissimo  dell'umanità  an- 
gustiata e  sofferente.  Che  di  tratto  in  tratto  sorga  poderosa  e 
sincera  una  voce  a  gridarci  tutta  l'immensa,  irrimediabile  vanità 
e  vacuità  delle  povere  nostre  chimere,  a  scuoterci  nel  letargo 
della  vita  spensierata  e  godereccia,  temprandoci  al  dolore 
pianto  è  un  bene,  ma  non  è  un  male  che  alcun  grande  venga 
ad  edificare  qualcosa  sul  crollar  delle  rovine  de'  nostri  sog "i 
ameni  inganni. 

S  Leonardo  giungesse  proprio  a  ritenere  tutto  Dio  intaso 
nella  natura  e  pronunciasse  nel  suo  vangelo  al  par  di  Spinoza  e 
di  altri  molti  un  Deus  sive  natura  ,  poco  a  noi  può  importare. 
Veramente  nel  suo  concetto  della  natura  Leonardo  ricorda  Goe 
the:  come  Goethe  non  trova  quel  contrasto  nella  natura  reale  ed 
apparente,  indicato  e  supposto  da  Kant  ;  con  Goethe  avrebbe 
potuto  dire:  Xatur  hat  weder  Kern  noch  Schale  —  Alles  ist 
sie  mit  einem  Male  »  n.  Così  senza  soffrir  martirio  e  portare 
dolorosa  e  grave  per  calli  di  rovi  e  di  spine  la  croce  di  Cristo, 
internandosi  ne'  regni  di  natura,  maestra  all'arte  e  ad  ogni 
sapere  umano,  trascrivendo  le  dottrine  sacre  da'  suoi  sacri  libri, 
trovò  tollerabile  e  serena  la  vita,  degna  d'essere  vissuta.  Anche 
a  chi  per  le  patite  sventure,   l'avventurarsi    ostinato,   temerario 


1)  Duoln-.i  assai  di  dover  toccare  qui  solo  fugacemente  le  analogie  singolarissime 
del  pensiero  di  Goethe  e  di  Leonardo,  che  meriterebbero  essere  esposte  e  chiarite  in  uno 
studio  particolare.  <  Das  schonste  Glùck  des  denkenden  Menschen  >.  diceva  Goethe. 
e  ist,  das  Erforschliclie  erforscht  zu  hahen  und  das  LTnerforschliche  ruhig  zu  verehren  >. 
Goethe  ignorava  la  più  gran  parte  degli  scritti  di  Leonardo,  non  ci  stupisce  quindi  se, 
dopo  avere  egregiamente  discorso  dell'osservazione  e  riproduzione  della  natura  come 
l'intendeva  il  sommo  artista.  «  ihr  Inilcres  in  Aeussern  vorzustellen  >,  nel  suo  bel  sag- 
gio ì'eber  L.  d.  V.  Abendmahì  zu  Maiìand  (se  bene  ornale  interpretasse  la  Cena  molto 
si  è  discusso  e  ancor  si  discute:  veli  I.  Strzvgowsk.1,  Hat  Goethe  Leonardos  Abend- 
mahì richtig  gedaitel?,  in  Eiiphorion,  IX,  31b  sgg.),  gli  sfugge  detto  nell'Antik  inni  Mo- 
del n.  quanto  d'altronde  alcuni  ancor  ripetono  oggidì:  <  Leonardo  batte  sich...  genau 
<   besehen,  wirklich  miide  gedacht  ». 


SENTIMENTO   E  CONCETTO  DELLA  NATURA    IN  L.  DA  VIXCI  367 


nel  mar  dell'infinito  che  nessun  orizzonte  in  nessun  lato  eli 
e  il  considerare  senza  pace  né  tregua  il  misero  destino  urna 
fardello  doglioso  che  ad  ognuno  incombe,  le  reali  afflizioni  a  cui 
per  necessità  dobbiamo  soggiacere,  chino  il  capo  si  volge  ad  una 
concezione  fatalmente»  pessimistica  della  vita,  l'opera  ed  il  pen- 
siero di  Leonardo  posson  togliere  qualche  affanno,  possono  in- 
segnare almeno  a  frenare  i  pungenti  ed  impotenti  desii,  a  non 
smarrire  la  ragione  concessaci  vagando  per  le  eterne  tenebre, 
a  ritenere  come  felicità  unica,  non  difficile  a  conseguire,  l'atti- 
vità costante  e  tenace  nella  sfera  assegnataci  da  natura,  senza 
darci  tormento  di  oltrepassarla  mai.  Se  da  uno  spiraglio  breve 
luce  può  venire  nell'errar  nostro,  luce  verrà  e  pioverà  dal  la- 
voro assiduo,  non  dalla  neghittosa  e  supina  rassegnazione. 

Arturo  Farinelli. 


WM&ffiWìfàWfflMWifàWWWMW^ffi 


Il   capitolo   all'  Italia 
del  notaio  Peregrino  di  Paolo  di  Lorenzo 


SEMPRE,  fra  le  genti  italiane,  tuttoché  in  armi  e  spartite 
tra  loro,  corse,  arcano  filo  di  fraterno  collegamento,  la 
voce  dei  poeti,  incitanti,  con  animo  di  figliuoli,  all'antica  gran- 
dezza la  patria  comune  l\  Pungeva  troppo  gli  spiriti  il  contrasto 
fra  la  grandezza  antica,  e  la  vii  condizione  dell'Italia  presente, 
teatro  perpetuo  di  guerre,  e  ambito  premio  al  più  scaltro  o  al 
più  forte  dei  contendenti  2).  Ond'è  che  ne' secoli  di  servitù  stra- 
niera, fra  i  lutti  e  le  cospirazioni,  su  tanta  bassezza  civile,  oltre 
al  pensiero  dei  politici,   s'eleva  frequente  il  carme  dei  poeti. 

Intenti  alle  sorti  d' Italia,  molti  ne  ebbe  il  cinquecento,  i 
più  eletti  del  secolo,  nei  quali  tutti  l'opera  del  Machiavelli  aveva 
ridesta  e  alimentava  l'idea  della  patria.  Fra  loro,  dopo  quattro 
secoli,  torna  a  ricollocarsi  l'umile  autore  del  nostro  capitolo  3K 


I)  Si  veda  A.  D'Axcova,  II  concilio  dell'unità  politica  nei  poeti  italiani,  ristamp. 
negli  Studi  di  critica  e  storia  letteraria,  Bologna,  Zanichelli,  1880,  p.  5.  Nelle  note  è 
distribuita  un'ampia  bibliografia* 

2|  Cfr.  U.  A.  Casello,  St.  ti.  leti.  il.  nel  sec.  XVI.  Milano,  1881,  p.  13. 

3)  Alle  idee  machiavelliche  della  nuova  milizia,  K'ià  note  nel  Ioli,  anno  del  nostro 
capitolo,  forse  allude  il  poeta  nei  versi   13-15,  uhm,    //  cinque- 

cento, 16  sgp. 


GIOVANNI  I  Ri  ii  [OX1 


Di  fra  le  interminate  contese  ond'ebbe  a  dolersi  la  patria 
nostra  nel  secolo  XYJ.  vano  sarebbe  ricercare  quale  pn 
mente  contristasse  l'animo  del  nostro  rimatore  a  segno  da  farlo 
prorompere,  con  sì  accorato  lamento,  contro  la  depressione 
d' Italia.  Xoi  lo  cogliamo;  sospeso  il  compito  notarile.  nelT  atto 
di  deplorare  sopra  tutto  la  viltà,  la  debolezza,  la  mancanza  di 
fede  e  di  spiriti  marziali;  ma  quale  anno  si  chiuse,  in  quel  ferreo 
principio  di  secolo,  senza  che  una  perfidia  o  un  tradimento  non 
si  compiesse,  durante  le  cento  contese,  per  tanto  tempo  abi- 
tate? La  inanità  del  suo  sforzo  sente  ben  egli,  il  poeta,  al  quale 
disanimato,  dopo  maledetto  all'ignavia,  e  invocati  gli  eroi  della 
romanità,  sfugge  ili  mano  la  penna,  e  si  dilegua  ogni  più  bella 
speranza  : 

Ma,   mentre  parlo,  io   scrivo,   piango  et  ploro, 
Et   senza  riparo  chiaro  veggio 
Manchar  el  tempo  et  crescere  el  lavoro. 

|iT.  79-81) 

Più  tosto  che  badare  al  ben  intenzionato  notaio,  gli  italiani 
si  sarebbero  inaspriti  sempre  più  nelle  lotte  intestine,  condizione 
ormai  naturale  di  nostra  terra  facta  pastura  de'  Galli  »  (v.  27). 
Non  tra  i  lirici  guelfi,  pertanto,  non  tra  i  ghibellini,  s'imbranca 
il  nostro  poeta,  volto,  come  molti  altri,  a  invocare  un  vigoroso 
risvegli'^  della  coscienza  italiana,  senza  punto  fidare  in  alcun 
pontefice,  o  principe  italiano  o  straniero  '). 

Non  con  altra  voce,  sivvero  con  altro  intelletto  di  arte,  si 
leveranno  indi  a  poco,  allo  stesso  intento,  il  Guidiccioni,  il  Tarsia. 


li  A.  Giaf,  Attraverso   il  cinquecento,  Torino,  Locsch  .  5;   Casello, 

ci/.,  p.  184. 


IL  CAPITOLO  ALL'ITALIA  DEL  NO  REGRINO 

il  Marmitta,  il  Negrioli,  il  Bembo.  l'Alamanni.  Bernardo    I 
e  Laura  Terracina  '  . 


Ricoverato  fra  rogiti  notarili,  in  un  archivio  poco  o  punti) 
esplorato  dagli  studiosi  :'.  il  nostro  capitolo  non  suscita  dubbi 
troppo  gravi  sul  conto  suo  e  dell'autore. 

La  grafia,  intanto,  ci  rende  certi  che  fu  scritto  di  mano 
del  notaio  Peregrino  di  Paolo  di  Lorenzo,  possessore  del  pro- 
tocollo 3';  non  ostante  il  vezzo  dei  notai  di  ricettare  talvolta  ne' 
protocolli  rime  non  proprie,  inducono  a  credere  ch'egli  ne  fosse 
anche  l'autore,  la  mancanza  di  ogni  intestazione  al  capitolo,  la 
sua  collocazione  nel  mezzo  del  codice,  e  anche  i  numerosi  e 
vari  dialettismi,  tutti  propri,  se  non  esclusivi,  dell'antico  dialetto 
di  Velletri  ; . 

L'averlo,  inoltre,  cercato  invano  nelle  raccolte  di  rime  con- 
simili, il  non  trovarne  fatto  ricordo  dagli  storici  della  lettera- 
tura, ci  rendono  quasi  certi  della  sua  appartenenza  a  Peregrino 
di  Paolo  di  Lorenzo,  notaio  veliterno,  che  ne  voleva  perpetuato 
il  ricordo  nel  suo  protocollo;  e  dell'essere  rimasto  sino  ad  oggi 
inedito  e  sconosciuto. 

1)  I  componimenti  cui  si  allude  di  questi  poeti,  può,  chi  voglia,  trovare  raccolti  in 
varii  lavori:  Versi  .(//a  patria  di  lirici  italiani  dal  sec.  XVI  al  XVIII.  raccolti  per  cura 
di  Filippo-Luigi  Pomidori,  Firenze,  presso  Mariano  Cecchi,  Is47;  /  poeti  delta  patria 
Canti  italici  raccolti  da  Vincenzo  Baffi,  Napoli,  G.  Rondinella,  1S63  ;  Prof.  Sennen 
Bonvecciii,  /  cantori  d'Italia,  o^sia  Raccolta  delle  poesie  dedicate  all'Italia,  E.  Trcvi- 
sini,  Roma  (Milano,  Napoli).  1S91,  Cfr.  anche  L'Italia,  l'oesie  politiche  raccolte  .la  1>. 
Majocciii,  Milano,  Pagnoni,  1801. 

2)  Archivio  notarile  di    Velletri,   Protocollo  di  ser  Peregrino  di  Paolo  di  Lorenzi 
1509  al  1515,  sotto  l'anno  1511.  e.  102'"b  (num.  mod.  95).  Vivamente  ringrazio  l'onorando 
archivista,  cav.  Quirino  Barbetta,  che  mi  ha  procurato    ogni  comodo    per  la  trascrizione 
del  capitolo,  e  l'egregio  bibliotecario  sig.   A.  Tersenghi  clic  me  lo  ha  indicato. 

3)  Si  conservano  di  lui  anche  altri  protocolli,   nel  catalogo  dei  quali  e  chiamai 
errore,  <  di  Loreto  >   invece  che   «  di  Lorenzo  >. 

li  Mi  è  permesso  affermare  in  grazia  di  uno  studio  già  da  me  condotto  sul  tema. 
Ecco  i  dialettismi  principali  del  capitolo:  te  ti  1,  72.  de  di  51,  72,  se  si  78,  me  mi  34,  toi 
tue  3,  toi  tuoi  23,  mei  mici  45,  rasciona  ragiona  5.  jacc  giace  S,  fa  già  41,  06,  sete  siete 
17,  si  sei  27.  42,  44.  47.  48,  fusti  t'osti  4'>,  desprezasti  disp-  51,  devevi  dovevi  29, 

.    tei  lieta  30,    lotlga  lunga  32,    in  dreto  indietro  52.  i.S,    turbo  torbido   7.' 
42,47,76,  insiemi  insieme  62,  conio  come  l'i,  commissi  commessi  23,  el  il  72,  ecc. 


GIOVANNI  CROCIONI 


Onde  si  consentirà  a  me  di  trarlo  dal  codice  a  queste  carte, 
ravvivando  là  fioca  voce  dell'oscuro  poeta  che  sentì  e  deplorò, 
con  intonazione  dantesca,  la  miseria  politica  e  civile  d'Italia  nel 
Cinquecento,  attraverso  il  quale  spaziò,  con  volo  sicuro,  la  ge- 
niale dottrina  del  Poeta  che  oggi  onoriamo. 


L'intonazione  dantesca  ci  risuona  nell'animo  sino  dal  primo 
verso;       Vha,  serva  Italia!  »,   e  si   rafforza  via  via  che  la   foga 
poetica  incalza,   e  la  invettiva  si  eleva  a  notevoli  altezze:  «  Chi 
porrà  mai   in  alto  relevarla     La  fama  tua?       (vv.   7-8);   «  O 
Italia.   Italia  che  serva  pur  sei  !   »  (v.  43);  «  Fusti  regina,   or 
si  de'  servi  ancella    ■  (v.  48);         Fa  di'   te  stessa  ad  te  me- 
desma  exemplo  »  (v.  49);  e  così  di  seguito  l>.  Suggella  la  in- 
tonazi<  ine  dantesca  la  terzina,  sostituita  alla  consueta  canzone  ! 
Di  mezzo  alla   «  falange  dei  petrarchisti   »  :!  suona  grata  all'o- 
recchio la  voce  dell'  ignoto  rimatore,    tutto  compreso  di  patrio 
affetto,    che  ha    di  preferenza    l'  occhio   e  la  mente    al  sommo 
poeta  civile  d'Italia!3'. 


Non  pare  imputabile  all'insipienza  del  caso  la  consonanza 
di  alcuni  versi  del  nostro  capitolo,  con  un  inno  che.  in  tempi 
più  propizi  alla  redenzione  d'Italia,  rianimò  i  fiacchi,  corroborò 
i  valorosi,  ed  esalta  pur  oggi  gli  spiriti  degli  italiani,  coli'  elo- 
quenza delle  rimembranze  patriottiche: 


I)  Clr.  le  note   al  capitolo. 
~)  Graf,  Op.  cit.,  p.  44. 

3)  Si  ricorda  anche  del  Petrarca.  Non  è  dantesca  la  chiusa  del  capitolo,  che  lascia, 
quanto  alla  rima,  sospeso  il  penultimo  verso. 


IL  CAPITOLO    ALL'ITALIA  DEL  NOTAIO  PEREGRINO  373 

O  sepulte   ossa,   o  consumati  busti, 
Che  tante  volte  retornati  sete 
Con  chiare  palme  et  ricche  spoglie  onusti, 

Como  ad  difende  Italia  non  currete, 
Che  per  voi  morti  Italia  più  non  vive? 
Voi  morti,   Italia   morta   succurrete! 

(tv.   1(>-21). 

All'antico,  del  pari  che  al  moderno  poeta,  volti  gli  animi  a 
un  medesimo  intento,  per  via  diretta  o  indiretta,  dove  giungere 
la  risonanza  di  un  canto  della  lirica  greca  l). 

Giovanni  Crocioxi. 


1)  Qualche  riscontro  notevole  il  nostra  capitolo  ha  pure  con  la  canzone  del  Leopardi 
all'Italia,  Basti  richiamare  i  versi  leopardiani:  «  t^ià  fu  grande,  or  non  è  quella  >,<  dove 
ii,  il  valore  e  la  costanza  ».  e  confrontarli  e  >i  versi  44  e  34  del  nostro  capitolo. 


GIOVANNI  CROCIONI 


A  LL'ITALI  A 


CAPITOLO 
(1511)  l) 


e.  102"  Vha,   serva  Italia,  or  te  nascondi  et  cela. 

Non  apparir  più  dove  tromba  sona, 
Perché  sei  gufo,  et  ogni  ucel  ti  pela.  3 

Di  toi 2)  prodezze  più  non  si  rasciona. 
Ala  che  tu  porti,   publico  si  parla, 
Àlitra  d' infamia  et  di  viltà  corona.  6 

Chi  porrà  mai  in  alto  relevarla 
La  fama  tua  che  jace  hogi  submersa, 
Che  occhio  mortai  non  basta  a  figurarla  ?  9 

Qual  herba  o  qual  incanto  t'  ha  conversa 
Di  valido  leon  in  debil  agna, 
Timida,    stanca,   exanimata  et  persa  ?  1  2 


1  I  Manca  nel  ms.  ogni  intestazione.  2)  Cosi  il  ms.,  che   può  rispettarsi    perché 

conforme  al  dialetto   del  tempo. 

1.  serva,  oltre  che  in  Dante  (Purg.,  VI,  76),  si  riscontra  nelle  poesie  del  Guidiccioni,  di 

Laura  Terracina,  del  Daniello,  del  Marini,  ecc. 
.j.  Il  Sannazzaro    (Le  opere  volgari,  Padova,  17/1,  p.  382)    ha  un'imagine  affine:  <  Augel 

<  notturno  sempre  aborre  il  lume  >;    più  affine  l'ha  I' Uberti  :   e  D'aquila  un  allocco 

e  fatto  n'hanno  >,  D'Ancon-a,  ivi,  40. 

5.  publico  è   avverbio,  cfr.  Vocab. 

6.  Ben  nota  è  la  mitra  d'infamia;   la  corona  d:  villa  forse  è  quella  che  si  soleva  met- 

tere in  testa    ai  prigionieri  di  guerra    esposti   in  vendita     cfr.  la  frase  latina  vendere 
sub  corona). 

7.  Dante:  «  Chi  porrà  mai  pur  con  parole  sparte?  ». 

figurarla  riconoscerla. 
12.  persa  sperduta.  Qui  non  entra  il  color  «  perso  >. 


IL  CAPITOLO  ALL'ITALIA   DEL  NOTAIO  PEREGRINO  375 

Marte  nel  eiel  se  ne  lamenta  et  latina. 
Che  del  suo  seme  d'animi  robusti 
Armata  schiera  più  non  1*  accompagna  ". 

O  sepulte  2|  os  -a,  o  consumati  3l  busti 
Che  tante  volte  retornati  3>  sete 
Con  chiare  palme  et  ricche  spoglie  onusti  4\  1 8 

Como  ad  ditemi     "   Malia  non  currete, 
<  he  per  voi  morti  Italia  più  non  vive  ? 
Voi  morti,  Italia  morta  succurrete  !  2 1 

Lassa  !  che  mille  a  mille  ogn'  homo  scrive 
Li  mal  ">  commissi  et  pubblici  toi  falli. 
L'opre  d'infamia7',   et  d'ardimento  prive!  24 

T"  affiguravi  riccha  di  cavalli 
Un  tempo  al  mondo  ;  hogi  dolorosa, 
Hor  la  pastura  facta  si  de'  8>  Galli.  27 

Et  se  al  fin  cure  ogni  creata  cosa, 
Manchar  devevi.  misera,  neh'  anni 
Che  leta  stella  avevi  et  non  ritrosa.  30 

Ah  !  9)  quante  some  de  tormenti  et  danni 
L'  homo  s'  acquista  per  far  longa  stanza 
In  questa  vita,   vita  sol  d'affanni!  33 


1)  Ms.  aCCÒpagna.  -1  Nel   ms.  sepulta    pia  probabilmente  die  -te.  3)  Il  -ti. 

conic  altre  volte   in  seguito,  e   rappresentato  da  uno  svolazzo  simile  a  un  S  arrovesciato. 
1)   Ms.  n   robusti.  5)  Ms.  difender.  6)  Ms.   mali,  7)  Nell'interlineo,  sopra  -a, 

si   intravede  un  -e  (infamiti).  8)  di  liell'interlineo  superiore.  9)  Ms.  Ha. 


16-21.  Cfr.  Prefaz.  I  consumati  frusti  sono  i  busti  degli  eroi  eretti  su  piedistalli,  conci- 
mati dal  tempo. 

22-23.    II   Tetrarca,    nella   canz.   «   Spirto  gentil  >  vv.  63-64:   <  ...  la  gente Ti  scopre   le 

«  sue  piagbe   a  mille   a  mille   >. 

25.    "raffiguravi        eri  rappresentata. 

27.   La   storia  informi.  Cfr.    il  v.  42. 

30.  S'allude  alle  credenze  astrologiche;  ma  non  è  ben  chiaro  se  ritrosa  stia  per  retro- 
grada, cioè   sita  in  quello  stato  di  apparente  retrocessione  che  alla  terra  era  in 

di  poco  propizi  eventi. 

31.  Cfr.  il  v.  57;  e  le  canz.  del  Petrarca  »  Italia  mia  >  v.  75,  <  Spirto  gentil       v.    U 
ripugna,  nei  versi  segg.,  che   si  legga  d'anni,   non  ostante  la  rima  del  v.    20, 


376  GIOVANNI  CROCIONI 

Deh!  ')  dimme,  Italia,  ov'è  2)  la  tua  baldanza? 
Dove  è  li  tempi,  li  anni  et  le  stagioni 
Che  1  triumphar  havevi  por  usanza  ?  36 

Dove  è  le  ricche  et  franche  legioni 
De  militi  robusti  et  veterani 
Husati  ad3>  inerte  4>  et  nati  in  su  l'arcioni?  39 

Tu  riportasti,   al  tempo  de'  Aquilani, 
De'  Belgi  et  Galli  et  de'  German,  trophei, 
Hogi  si  preda  data  ad  tramontani  !  4  2 

e.  102»  O  Italia,  Italia  che  serva  pur  sei, 

Ma  temo  che  jà  fusti,  or  non  si  quella, 

Oual  tanto  piango  et  chiamo  in  versi  mei.  45 

Tu  fusti  bella  in  fra  le  belle,  et  bella. 
Hogi  si  mostro,  se  ben  te  contemplo; 
Fusti  regina,  or  si  de'  servi  ancella.  4S 

Fa  de  te  stessa  ad  te  medesma  exemplo, 
S<    veder  5)  brami  quanto  sei  deforme, 
Da' giorni  ch'eri  de  virtù  un  tempio61.  51 

Revolta  in  dreto  la  memoria  et  l'orme, 
Et  pensa  ad  quelle  excelse  et  felice  '>  alme, 
Di  qual  la  fama  vigila  et  non  dorme.  ^4 


1)  Ms.  de.  -    Ms.  d jvc  e.  I^ra  stato   scritto  ai.  corretto  poi  in  ad. 

4)  O  f«l/o?  Anche  questa   lezione    avrebbe    il    suo    senso.   E   causa    dell'incertezza  una 
insolita  abbreviatura.  5)  Ms.   se  de  veder,  ma  il  de  pare  espunto.  6)  Ms.  tempio. 

7)  Ms.  sic. 


35.  e  col  plur.  sarà  un  dialettismo. 

4:.  cfr.  v.  :r. 

4S.   Concetto  frequente    nelle    poesie    di  allora.    Bernardo    Cappello:  e  Di  gente    a  cui  fu 

<  donna  è  fatta  ancella  >  (Polidori,  94>.    Guidiccioni  (son.  Ili:  <  —  quei  che  i  tuoi 

<  trionfi  ornaro     T'han  posto  il  giogo  e  di  catene  avvinta  >,  Laura  Terracina:  < i 

<  figli  del  Reno  e  dell' Ibero....  già  servi,  or  di  noi  s' han  preso  impero  >;  così  il 
Bembo  e  altri  assai.  Piacemi  a  proposito  ricordare  un  son.  del  sec.  XVIII,  forse 
inedito,  che  finisce:  e  Fatti  di  lei  signora  e  non  ancella  ». 

49.  Dante,  Puri;.,  VI.  85-86:  <  Cerca,  misera,   intorno  dalle  prode     Le  tue  marine   e  poi 
«  ti  guarda  in  seno  >. 


IL  CAPITOLO  ALL'ITALIA  DLL  NOTAIO  PERI  GRINi  377 


Quante  fiorite,  verdi  et  chiare  palme 
Col  proprio  sangue  riportasti,  quando 
Più  substenevi  de  miseria'1  salme! 

Et  hora  afflicta,  vecchia  et  mendicando 
Xon  trovi  spirto,  in  tra  2<  sì  lungo  3>  stolo, 
Che  te  sucurra,  in  lacrime  notando.  60 

Oratio  Code,  torna  al  ponte  solo. 
Et  sol  difendi  Italia,  poi  che  insieme  4> 
Le  schiere  armate  t'ugon  per  più  dolo.  63 

O  Scevola,  tu  vedi  l' ore  extreme  ; 
Vanne  ad  Porsenna,  et  rendi  Italia  francha, 
Che  jà,  inanellando  tu,   mancha  quel  seme.  66 

O  Regol,  se  ognor  la  fede  mancha, 
Ritorna  in  dreto  a  sostener  supplitio, 
Per  servar  fede  immaculata  et  biancha.  69 

<  »  riccho  in  povertate  et  bon  Fabritio, 
Che  3)  pprimo  desprezasti  il  gran  tributo, 
Per  non  macchiarte  de  sì  turbo  vitio  '  7  2 

.VI  tuo  inimico  prochurar  salute 
Prima  volesti  che  vincerlo  con  frode  6)  : 
Tanto  eri  amico  et  servo  di  virtute  !  75 


li  -er-,  se  cos\  deve  leggersi,  sta  sotto  una  goccia  d'inchiostro.  2)  ira  nell'in- 

terlineo  superiore.  3)  M>.   Ingo.  4t  M^.    insiemi,   forma  dialettale.  5)  Una 

macchia  d'inchiostro  copre  le  lettere  he.  6)  Per  ridurre    il  verso    nei  suoi    limiti,    in 

luogo  di  altri  possibili  emendamenti,  toglierei  il  -lo. 


57.  Cfr.  v.  31.  salme  =  some,  di  ben  nota  equazione  fonetica. 

spirto  par  che  si  riannodi  allo  <  spirto  gentil  »  del  Petrarca,  chiamato  alla 

impr 
61.  Code  forma  nominativale. 

63,    Probabili  .>condc  qui  una  determinata   allusione   storica. 

61-78.    Rievocare   gli  antichi  eroi,   e   storici  e   leggendari,  fu  vezzo   di  tanti  poeti  nostri. 
66.   seme,  qui  e   al   verso   14,  ricorda  il  <  mal   scrii-   d'Adamo  >    li   l'ante,   e  il   <   tralignato 

«   seme  >  di   Pietro   IJembo,  nel  som:   e  O  pria  si   cara  al  cicl   del  mondo  parte  >. 
70-72.   Dante,  Pllfg.,   XX,  25-27:  <   O  buon   Fabrizio     Con  povertà  volesti   anzi    virtute 

«  Che  gran  ricchezze  posseder  con  vizio  ». 
72.  turbo  torbido,  losco.  È  nei  vocab. 


378  GIOVANNI  CROCIOXI:  IL  CAPITOLO  ALL'ITALIA 


Xon  vedi  el  verme  ch'hogi  Italia  rode, 
Infimo,  e  1  bello  et  abile  thesoro  ? 
Di  lei  se  ride  et  del  suo  mal  si  gode.  -g 

Ma  mentre  parlo,  io  scrivo  l\  piango  et  ploro, 
Et 2)  senza  riparo  chiaro  veggio 
Manchar  el  tempo  et  crescer  el  lavoro.  81 


1)  Ho  esitato  un  poco  tra  scrivo  e  savio.  2)  Pare  che  l'autore  prima    volesse 

scrivere  perchè,  che  renderebbe  il  verso  di  giusta  misura. 

76-77.  Versi  non  chiari.  Pare  che  il  poeta  accenni  all'ignavia  degli  italiani,  verme  che 
rode  il  loro  più  bel  tesoro,  il  valore  militare  e  civile.  Ma  non  è  improbabile  un'  al- 
lusione, certo  molto  velata,  alla  curia  romana. 

79-81.  Cfr.  la  prefazione. 


WM^^^W/mm^^^WJMWIM^MM^ 


I  mecenati  di  Antonio  Cesari 


^^  ELL'OPERA  di  restaurazione  della  lingua,  a  cui  il  Cesari 
intese  con  mirabile  zelo  per  tutta  la  sua  vita,  dandovi 
lodato  inizio  fin  dal  1785  con  la  versione  dell' 'Imitazione  di 
Cristo  e  con  que'  criteri  del  purismo,  che  sono  volgarmente  noti 
e  non  accade  qui  di  considerare,  non  gli  mancarono  seguito  e 
plauso,  benché  incontrasse  pure  opposizione  e  beffe.  Ma  il 
plauso  fu  accompagnato  da  scarsità  di  premii  concreti  e  sodi. 
I  tempi  del  mecenatismo  eran  passati  da  un  pezzo,  nonostante 
ciò  che  parrebber  mostrare  in  contrario  le  vicende  di  V.  Monti. 
Sicché  i  disdegni,  a  tal  proposito,  dell'Alfieri,  in  tempo  poco 
anteriore,  ci  possono  parere  assai  retrospettivi. 

fin  ero  Antonio  Cesari  non  fa  risparmio  dell'epiteto  di  me- 
cenate verso  i  suoi  benevoli,  ma  non  ne  traeva,  per  sua  stessa 
confessione,  verun  profitto. 

Egli  si  studiava  di  dedicare  le  sue  opere  a  uomini  potenti 
e  altolocati.  Così  fece  per  la  prima  edizione  delle  novelle,  che 
dedicò  a  G.  G.  Trivulzio,  quasi  per  compenso,  poiché  aveva 
già  voluto  dedicargli  la  famosa  Dissertazione  su  la  lingua, 
ma  non  l' aveva    fatto    per    essergliene  giunto    troppo  tardi  il 


Al  I  ILIO  BUTT  I 


consenso.  Era  stato  intermediario  di  queste  pratiche  il  conte 
Giulio  Bernardino  Tomitano  ''.  E  il  Cesari  ne  aveva  avuto  uii 
dono,  del  quale  ringraziava  il  patrizio  milanese  con  lettera  del 
2Ò  febbraio  18112';  ma  dalle  sue  lamentele  posteriori  riguardo 
all' ingratitudine  degl'Italiani  in  generale  verso  le  sue  fatiche, 
s'induce  non  dovesse  essere  un  rincalzo  alla  fortuna  di  lui; 
fortuna  che  invero  cercava  non  per  sé,  ma  per  i  suoi  3).  (  'i,\ 
non   ostante,  chiamava  il  Trivulzio  suo  mecenate  4|. 

Simile  profitto,  anzi  minore,  ricavò  dalle  dediche  di  altre 
sue  opere  ad  altri. 

Il  conte  Cesare  <  'a^telbarco,  a  cui  il  Cesari  intendeva  de- 
dicare il  I  tomo  delle  Bellezze  della  />.  C,  —  invece  che  a  Leone 
XII.  —  non  gli  dà  in  cambi",  che  imitazione  letteraria  e  lodi31. 
Il  conte  veronese  Pietro  degli  Emili,  a  cui  dedicò  il  Panegirico 
di  S.  Vincenzo  Ferreri  (Verona,  1824)  e  die'  pure  del  mece- 
nate, dicendoglisi  cliente,  non  gli  giovò  nulla"1,  direttamente: 
anzi  nemmeno  indirettamente,  quando  per  mezzo  suo  sperava 
qualcosa  da  un  altro. 

Quest'  altro  era  uno  de'  fratelli  Trissino  ;  de'  quali  il  più 
noto  è  Leonardo  come  autore  d'una  vita  dell'avo  Gian  Giorgio 
cinquecentista,  scritta  a  conforti  del  Giordani,  e  per  la  dedica, 
che  il  Leopardi  gli  fece  della  Canzone  per  Dante.  All'altro 
fratello.  Alessandro,  cavaliere  di  Malta,  il  Cesari  dedicava  il  li- 
bretto della  Festa  dell' a  uno  cinquantesimo  della  Coronazione 
della  Madonna  del  popolo  Veronese  ecc.  ~\  A  Leonardo  dedicò 
le   Rime  gravi,  chiamandolo,   al  solito,    mecenate,    anzi,   orazia- 


1)  V.   Lettere  di  A.   C.  raccolte  e   pubblic.   da  G.   Manuzzi,  Firenze,  Passigli,  1855,   v    I. 
I.  268,  pp.   261-262;  1.   269,  pp.  262-263;  1    27",  p.  263. 

2)  Ibidem,  I.  27S,  p.  266. 

3)  Ibid.,   v.   II,   1.   419,  pp.  436-43",  e   altrove. 

4)  ihid.,  v.  il.  i.  :r2.  P.  266. 

3)  Ibid.,  v.  I.  11.   Ili,  112.    pp.  105-107;    e    Lettere  ed  altre  scritture  inedite  di  A.  C, 
pubblicate  da  G.  Guidetti.  Torino,  Tip.   Salesiana,  18<i6.  1.  334. 

6)  V.   Lettere  race,   e   pubbl.  dal   M.,  già  cit.,   11.    1S5,    1S6,  pp.   211-214. 

7)  ibid..  li.  226,  :::. 


I    MECENATI  DI   ANTONIO  CESARI 


munente  ancora.  «  praesidium  et  decus  menni  >  ".  A  tutt'  e 
due  i  patrizi  vicentini  (e  al  loro  padre)  offrì  l'elogio  :  in  ambe- 
due le  lingue  ilei  loro  Lodovico  ;>.  In  compenso  u'  ebbe 
ospitalità  per  qualche  mese,  per  sé  e  due  monache,  nella  villa 
di   Trissino  —  dove  diceva  d'essere  stato  trattato    «  splendida 

e  lautamente        —,  quando  volle  bere  le  acque  di  Recoaro 
Ma  il  Cesari  pare  aspettasse  di  più  e  di  meglio;  e  aveva  per 
ciò  intermediario  Giuseppe  Pederzani,  che  doveva  a  sua  volta 
tentar  l'animo  del  conte  Emili.  per  giungere  a'  Trissino  4l. 

Il  Cesari  si  professava  anche  grato  al  barone  X.  De  Schubart, 
ministro  di  S.  M.  Danese,  vicepresidente  della  Società  italiana 
di  Scienze,  Lettere  e  Arti  di  Livorno  —  n'era  segretario  l'av- 
vocato Palloni  — ,  p:^r  l'ottenuto  premio  della  sua  Disserta- 
zione, presentata  a  un  concorso  indetto  da  quella  Società,  del 
1810;  premio  di  venticinque  zecchini.  E  al  medesimo  offriva. 
e  poi  indirizzava  di  fatto,  la  dedica  delle  ;<  Grazie  »  s\  Ma  in- 
vano ne  sperò  favori  presso  il  Redi  Danimarca,  benché  anche 
a  quel  Barone  largisse  del  buon  padrone  e  nobile  Mece- 
•    nate   »  6\ 

Ala  lo  zelante  Filippino  non  ebbe  nemmeno  vantaggi  da' 
principi  della  (  illesa.  Il  cardinal  Francesco  Fontana,  autore 
della  l'i/a  di  Girolamo  Pompei,  a  cui  il  Cesari  aveva  dedicati 
i  Ragionamenti  sopra  G.  Cristo,  e  che  gli  si  era  mostrato  bene- 
volo, ed  era  pure  stato  chiamato  da  lui  suo  mecenate  "\  gli 
venne  meno  troppo  presto.  Lo  trovò  morto  al  suo  entrar  in 
Roma,  nel  1822,  mentre  s'  aspettava  d'  esser  da  lui  accolto  a 
festa  8). 


1)  Ibid.,  11.  244,   245,  pp.  242,   24.5;   1.   2<>2.   p.  237, 

2|  Ilii .].,   t.  II,  11.   249,  25".  251,   pp.   246-248. 

3)  Ibid.,  v.  Il,  11.  237,  238,  21".  pp.  238-240,  I.  312,  pp.  303-304. 

4i  Vedi  Inedite  Guidetti  gii  cit.,  I.  25",  pp.  326-328. 

j  V.  Lettere   Manuzzi,  li.  i>p.   163,  164,  1.  156;  1.  134,  p,  li. 2;  1.  135,  p.  163. 

5)  Ibid  .  :     I  18,  pp    l'r..  H.7. 

7)  Ibid.,  I.  347.  p.  337;  I.  385,  p.  37S|    1.  335.   p,     146 
!..   1.    '.5,  pp.   79-81. 


ATTILIO  Bl'TTI 


Meglio  poteva  forse  giovargli,  indirettamente,  il  cardinale 
della  Somaglia.  che  ascoltò  con  piacere  certo  suo  panegirico, 
in  Roma,  l'aprile  del  1822,  andandolo  subito  poi  a  visitare  e  a 
fargli  mille  carezze  »  lK  Xe  poteva  sperare  un  vantaggio  in 
occasione  del  concorso  indetto  dalla  Istituzione  Pia  »  di  Vene- 
sopra  lo  stampar  buoni  libri  »  ;  presso  la  quale,  già  nella 
fine  del  '27,  il  Cesari  aveva  vinto  il  premio  di  quaranta  zecchini. 
S'apparecchiava  egli  poi  ad  un  secondo  concorso  indetto  dalla 
medesima  Istituzione  per  il  1S28,  per  cui  ora  già  prò] 
il  tema  dal  card.  Della  Somaglia,  e  il  Papa  aveva  fatto  «  una 
«  giunta  al  posto  premio  de'  zecchini  quaranta,  traendola  dal 
«  suo  tesoro  »  2>.  La  morte  tolse  al  Cesari  di  tentare  il  se- 
condo concorso,  e  godere  della  liberalità  papale. 

Ma  se  pur  fesso  giunto  a  toccar  questo  premio,  esso  sa- 
rebbe stato  soltanto  un  aiuto  indiretto.  Direttamente  invece  non 
ebbe  dai  Papi  che  delusioni,  nonostante  l'opera  data  per  man- 
tenere a  un  tempo  la  lingua  d' Italia  e  la  religione  di  Cristo, 
come  dice  la  nota  iscrizione  di  P.  Giordani. 

Sì  da  Pio  VII.  della  cui  liberazione  dal  Sire  di  S.  Elena  h 
e  della  cui  ricuperata  saluto  s' era  rallegrato  in  versi,  sì  da 
Leone  XII.  al  quale  voleva  già  dedicare  le  Bellezze  della  D.  C. 
non  ebbe  se  non  parole,  cioè  delle  lettere  in  latino,  con  1 
stolica  benedizione;  una  da  Pio  VII,  due  da  Leone  XII  4  .  1  (al- 
l'ultimo ebbe  veramente  anche  una  medaglia  d'oro,  che  poteva 
valere  ventidue  scudi3';  ond' egli  osservava  amaramente  che 
«  Leone  XII  non  era  il  X  ».  Leone  XII  non  aveva  nemmen 
voluto  accettare  la  menzionata  d°dica,  offertagli  dal  Veronese 
per  mezzo  del  cardinal  Zurla  6);  e  il  Cesari  stesso  se  ne  lagnava 


1)  IbiJ  ,  1.   US,  pp.  112,   114;   e  v.  I.  1.  209,  p.   234. 

2)  Ibid.,  v.  I.  11.  148.  149,  pp.  164-167. 

3)  Vedi,  per  la  frase  spregiativa  verso  Napoleone,  Lettere  Manuzzi,  I,  I.  326,  pp.  341- 
."•42.  Cfr.  i  capitoli  nelle  Rime  gravi. 

4  V.  Inedite  Guidetti,  pp.  699,  708,  709. 
5)  V.  Le'.t.  Manuzzi,  1.  42r.  pp.  440-444. 
-.     V    Manuzzi,  v.  I,  1.  37,  pp.  51,  52;  e  Inedite  Guidetti,  1.  2SS,  pp.  372-376. 


I  MECENATI  DI  ANTONIO  CESARI  38.! 

grandemente  con  l'ab.  Beltrami,  con  G.  Della  Casa,  I.  Azzocchi, 
F.  Villardi,  e  ancor  più  con  il  prof.  Lissoni.  L'Italia  lo  lascia 
stentare;  egli  non  ebbe  mai  un  forte  e  sfolgorato  rincalzo  alle 
sue  fortune,  non  un  mecenate,  non  un  signore  generoso,  che 
volesse  in  lui  magnificar  sé  medesimo;  non  ebbe  mai  né  una 
pensione,  né  un  assegnamento,  né  altro  che  gli  desse  qualche 
frutto  ;  e  il  Papa,  padre  comune,  massimamente  di  preti  e  di 
quelli,  che  più  aiutano  l'opera  di  Dio  —  poteva  scrivere  il  Ce- 
sari, quando  toccava  oramai  i  sessantacinque  anni  d'età  — ,  il 
Papa  non  dava  alcun  premio  a  lui,  che  aveva  durate  tante 
fatiche  per  le  Lettere  e  per  la  Chiesa  ".  Ma  Leone  XII  era 
quel  medesimo  papa,  che  conosciamo  conciato  per  le  feste, 
come  oscenissimo  tiranno,  dal  Giordani  nella  lettera  famosa  a 
Adelaide  Caldorara  Butti  su  la  Seconda  Psiche  d